Неженатый сожительство - перевод на английский язык, синонимы, произношение, примеры предложений, антонимы
неженатый - unmarried
неженатый мужчина - unmarried man
женат / неженатый - married / unmarried
неженатый статус - unmarried status
неженатый минор - unmarried minor
неженатый партнер - unmarried partner
неженатый партнерство - unmarried partnership
неженатый человек - unmarried person
семья, в которой неженатый сын живёт в семье брата, наследующего неразделенное хозяйство - fraternal family
он неженат - he is unmarried
Синонимы к неженатый: незамужняя, неженатый, холостой, неприкрепленный, непривязанный, не арестованный, неприданный
сожительствовать - cohabite
сожительство - cohabitation
в браке или сожительстве - married or cohabiting
в сожительстве - in cohabitation
договор сожительство - cohabitation contract
сожительство между - cohabitation between
неженатый сожительство - unmarried cohabitation
незаконное сожительство - illicit cohabitation
не сожительствуют - not cohabiting
сожительствующих партнер - cohabitating partner
Синонимы к сожительство: симбиоз, конкубинат, комменсализм, связь, проживание, любовная связь, близкие отношения, интимные отношения
Они не забронировали достаточно номеров, чтобы обеспечить отдельные спальни для неженатых Тони и Лолы. |
They have not booked enough rooms to provide separate bedrooms for the unmarried Tony and Lola. |
Херт встречался с Марли Мэтлин в течение одного года, и они сожительствовали в течение двух лет. |
Hurt dated Marlee Matlin for one year, and they cohabited for two years. |
Рост сожительства стал одной из наиболее заметных черт второго демографического переходного периода в более развитых странах. |
The rise in cohabitation has become one of the most salient features of the second demographic transition in more developed countries. |
Эти данные были необходимы, чтобы определить взаимосвязь между сожительством и разводами в первом браке. |
These data were used to look at the relationship between cohabitation and divorce of first marriages. |
По ночам молодые неженатые мужчины бесшумно входили в дома вместе с молодыми незамужними женщинами. |
At night, young unmarried men would silently enter houses with young unmarried women. |
Епитимья для неженатых мужчин старше 20 лет не упоминается. |
The penance for unmarried men over 20 is not mentioned. |
Закон также не мог быть применен к неженатым гетеросексуалам, как Айзенштадт против Бэрда распространил Грисвольд на неженатых людей. |
Nor could the law be applied to unmarried heterosexuals, as Eisenstadt v. Baird had extended Griswold to unmarried people. |
Они сожительствуют на пару с ее тупой животной любовью к ее сыночку-преступнику. |
It lives along with her dumb animal love for her criminal son. |
Well, his live-in girlfriend is in the conference room. |
|
Большая, богатая семья из Бостона... социальное положение, хороший неженатый мальчик. |
Big rich family in Boston... social register, nice unmarried boy. |
Значит, они все находятся в сожительстве? |
Then they all live in a state of concubinage? |
Женатые, обрученные, сожительствующие или вовлеченные в то, что было бы разумно считать отношениями двух сторон... |
Married, engaged to be married, cohabitating or in what could reasonably be considered a relationship where the two parties... |
Дембеле - не мой сожитель, он - квартиросъемщик. |
He's not my partner. He's my tenant. |
В процессе долговечного сожительства с человеком лес менялся. |
During its long term cohabitation with man the forest has changed. |
Ада оставила своего мужа, фабриканта Джино Ботти, и уже существующего сына, чтобы сожительствовать с тенором. |
Ada had left her husband, manufacturer Gino Botti, and an existing son to cohabit with the tenor. |
Вообще, материальную сторону их брачного сожительства она с точностью дельца уже заранее обдумала до мелочей. |
Before their union, besides, she had planned out, with the certainty of a man of business, all the financial details of their household. |
Сожитель женщины находился в доме наедине с её маленьким сыном. |
A woman's boyfriend was in the house alone with the woman's son, a little boy. |
Нередки факты двоеженства и многоженства, хотя сожительство с двумя или несколькими женщинами с ведением общего хозяйства уголовно наказуемо. |
Bigamy and polygamy are not rare, although cohabitation with two or more women in the same household is criminally punishable. |
Для некоторых такое сожительство – это «пробное испытание», для других – это возможность избежать обязательств в отношениях. |
For some, it is a “trial” marriage and for others, there is less of a commitment to the relationship. |
Среди мужчин обязательство вступить в брак, взятое на себя до начала сожительства, никак не связано с вероятностью развода. |
For men, commitment to marriage prior to cohabitation had no relationship to the likelihood of divorce. |
Моя сожительница, с которой у меня тогда выдалось трудное времечко... |
My Missis as I had the hard time wi'-Stop though! |
Понимаете, сожительство формально не даёт права на опеку... но я должен учитывать это обстоятельство. |
Cohabitation is not legally recognized in granting custody.... but I still have descretion to consider it. |
Она мой сожитель, так что находится под моей ответственностью, и её отец - не только полицейский, но и тот ещё негодник, так что держите руки подальше. |
She's lodging with me, so she's my responsibility, and her dad's not only a copper, but he's a bloody big bugger, so hands off. |
Матери у нее нет, потому что отцова кровь ненавидит с любовью и гордостью, а материнская - с ненавистью любит и сожительствует. |
She has no mother because fatherblood hates with love and pride, but motherblood with hate loves and cohabits. |
Все активы неженатых наследников возвращены в семейную доверительную собственность. |
All assets of any unmarried heirs revert back to the family trust. |
Подумай, милый Лихонин, сколько нудного, длительного, противного обмана, сколько ненависти в любом брачном сожительстве в девяносто девяти случаях из ста. |
Consider, my dear Lichonin, how much nagging, drawn out, disgusting deception, how much hate, there is in any marital cohabitation in ninety-nine cases out of a hundred. |
Давай дождёмся, когда будем готовы, вместо того чтобы принуждать себя к сожительству. |
Let's just wait until we're ready instead of being forced into it. |
Скажем так, я твой новый сожитель. |
Let's just say that I'm your new flatmate. |
Инженер BP – мой сожитель из колледжа. |
The BP engineer is my college roommate. |
В законном и незаконном сожительстве, во всех союзах и сожительствах, хороших и дурных, -одна и та же сущность. |
In legal and illegal cohabitation, in every sort of union and cohabitation, good or bad, the underlying reality is the same. |
Сожительство с моей девушкой? |
Cohabitation with my girlfriend? |
Для того чтобы эта пародия на сожительство работала на нас, мы должны приложить все усилия, чтобы сделать нашу повседневную жизнь как можно легче и приятней. |
In the interests of making this cohabitation charade work for us, we should do everything we can to try and make day-to-day life as easy and enjoyable as possible. |
'Выдуманное приглашение на работу, чтобы уклониться от сожительства. |
'The invented job offer to escape cohabitation. |
Мисс Лампард хотела бы, чтобы в документе были отражены некоторые личные пожелания к аспектам сожительства. |
Ms. Lampard would like the document to address a number of personal cohabitation expectations. |
Его жизнь была разбита, и он знал, что ее уже не наладить... Он жил в своей большой студии, и его экономка стала его сожительницей. |
His life had gone to pieces, and he knew that he would never assemble it again. He lived in his big studio and had a relationship with his housekeeper. |
Это весьма странный способ сожительства с другими... но это лучше чем альтернатива этому. |
It is a strange way of living with others, but it is better than the alternative. |
Гарсия, поищи неженатых мужчин, живущих одних, и занятых в сферах, требующих внимания к деталям. |
Garcia, try single men who live alone and have a profession that requires attention to detail. |
Он сожительствует с женщиной. |
He's shacking up with a woman. |
Интересно, Триш знает, что сожительствует с шарлатаном. |
Wonder if Trish knows she's shacking up with a charlatan. |
Oh, shacking up with the son of Kong-rad, no less. |
|
Отдать детей двум неженатым близнецам - суд ни за что не захочет создавать такой прецедент. |
I'm sure that unmarried male twins don't make a good legal precedent. |
Безработные мужчины, неженатые мужчины, ищущие партнеров или секса, и женатые мужчины, ищущие секса, сексуально преследуемые девушки по пути в школу и из школы. |
Jobless men, unmarried men looking for partners or sex, and married men looking for sex, sexually harassed girls on their way to and from school. |
Неженатые самцы без семейных обязанностей часто начинают терять перья в начале года. |
Unmated males without family responsibilities often start losing feathers earlier in the year. |
Но в 1964 году суд Уоррена принял решение вынести решение по делу межрасовой пары из Флориды, которая была осуждена за сожительство. |
But in 1964, the Warren Court decided to issue a ruling in the case of an interracial couple from Florida who had been convicted because they had cohabited. |
Фильм рассказывает историю современной сожительствующей индийской пары и их последующей борьбы с неожиданной беременностью. |
The film tells the story of a contemporary cohabiting Indian couple and their subsequent struggle with an unexpected pregnancy. |
К шоку своих свекровей Амина начинает развлекать всевозможных гостей, в том числе и неженатых молодых людей “неизвестного происхождения”. |
To the shock of her in-laws Amina begins to entertain all sorts of guests, including unmarried young men “of unknown parentage”. |
В ноябре 2006 года парламент проголосовал 230-41 за законопроект, разрешающий однополые гражданские браки, а также гражданские союзы для неженатых пар противоположного пола и однополых пар. |
In November 2006, Parliament voted 230-41 for a bill allowing same-sex civil marriage, as well as civil unions for unmarried opposite-sex and same-sex couples. |
21 января 2015 года правительство объявило, что пересмотренный проект предоставит сожительствующим парам и лицам, состоящим в гражданском партнерстве, полные права на усыновление. |
On 21 January 2015, the Government announced that a revised draft would give cohabiting couples and those in civil partnerships full adoption rights. |
Презумпция отцовства, обычно связанная с браком, может также устанавливаться по решению суда, при длительном контакте с ребенком или при простом сожительстве с матерью. |
Generally associated with marriage, a presumption of paternity can also be made by court order, contact over time with a child or simple cohabitation with the mother. |
20 марта 2013 года губернатор Боб Макдоннелл подписал отмену закона о непристойном и похотливом сожительстве из кодекса штата Вирджиния. |
On March 20, 2013, Governor Bob McDonnell signed the repeal of the lewd and lascivious cohabitation statute from the Code of Virginia. |
Кореш никогда не встречался с отцом, а его мать начала сожительствовать с жестоким алкоголиком. |
Koresh never met his father, and his mother began cohabitating with a violent alcoholic. |
Другое исследование, напротив, пришло к выводу, что сожительствующие пары во Франции имеют равную фертильность по сравнению с женатыми. |
Another study, on the contrary, came to the result that cohabiting couples in France have equal fertility as married ones. |
Это привело к тому, что многие американские штаты разрешили судебное преследование за изнасилование в браке и сожительстве. |
This led many American states to allow prosecution for marital and cohabitation rape. |
Император Август’ Легес Juliae дал первое юридическое признание внебрачного сожительства, определяя его как сожительство без брачного статуса. |
Emperor Augustus’ Leges Juliae gave the first legal recognition of concubinage, defining it as cohabitation without marital status. |
Этот тип сожительства мало отличался от фактического брака, за исключением того, что наследники от этого союза не считались законными. |
This type of cohabitation varied little from actual marriage, except that heirs from this union were not considered legitimate. |
Бывший архиепископ Кентерберийский Роуэн Уильямс и архиепископ Йоркский Джон Сентаму выразили терпимость к сожительству. |
The former Archbishop of Canterbury, Rowan Williams, and the Archbishop of York, John Sentamu, have expressed tolerance of cohabitation. |
Пятьдесят шесть процентов опрошенных сочли целесообразным сожительство с романтическим партнером после знакомства в течение периода от шести месяцев до двух лет. |
Fifty-six percent found it appropriate to cohabit with a romantic partner after dating for a time between six months and two years. |
Однако бастарды могут также родиться у пары, в которой участвуют женатый мужчина или женщина и неженатый мужчина или женщина. |
However, bastards may also be born to a couple that involved a married man or woman and an unmarried man or woman. |
По данным исследования компании Health and Social Life, 55% клиентов состоят в браке или сожительствуют. |
According to a study by Health and Social Life, 55% of clients are married or cohabiting. |
Предлагаем Вашему вниманию современный англо-русский и русско-английский словарь EnglishLib, в котором содержиться более 2 000 000 слов и фраз. На этой странице содержится полезная информации о фразе «неженатый сожительство».
А именно, здесь можно найти перевод (значение) «неженатый сожительство» на английском языке, синонимы, антонимы, краткое определение слов: неженатый, сожительство . Также, к фразе «неженатый сожительство» представлено грамотно составленные примеры предложений для лучшего восприятия слова в контексте.