Ты прелесть - перевод на английский язык, синонимы, произношение, примеры предложений, антонимы
Молодец! Мы знали ты справишься! - Well done! We knew you could do it!
ты в порядке? - are you okay?
ты сошла с ума - You are crazy
что ты - What are you
как ты поживаешь - how are you
как ты себя чувствуешь - how do you feel
ты обиделся на меня - are you mad at me
ты умеешь читать? - can you read?
чем ты занимаешься - what are you doing
что ты говоришь! - you don't say so!
Синонимы к ты: вы, твоя милость
Значение ты: Употр. при обращении к одному лицу, преимущ. близкому.
имя существительное: beauty, delight, loveliness, fascination, attraction, amenity, dear, dreamboat, dilly, whizzbang
терять свою прелесть - lose its relish
главная прелесть - main charm
прелесть новизны - the novelty
истинная прелесть - true beauty
Синонимы к прелесть: красота, красавица, прелесть, краса, восторг, восхищение, наслаждение, удовольствие, услада, очарование
Значение прелесть: Очарование, вызываемое кем-чем-н. красивым, пленительным.
Я говорила, что в эту, Ада - что в ту, и опять моя прелесть оказалась права. |
I was going for the one, and my darling was going for the other; and my darling was right again. |
Даже если бы каждая из них не стоила этой, разве прелесть разнообразия, очарование новых побед, слава их множества не обеспечивают достаточно сладостных утех? |
If even none were so enchanting, the charms of variety, the allurements of new conquests, the splendour of the number; do not they afford a plentiful harvest of soft pleasures? |
That's the beauty of the deal we made, Richard. |
|
После того, как мы покажем вам всю прелесть работы стенографисткой, будет подан душевный полдник из бизонятины, с бобровой подливой. |
After we show you the wealth of jobs in the steno pool, a hearty luncheon of bison with lake beaver will be served. |
Боже мой, какая прелесть. |
Oh dear lord, those look amazing. |
Прелесть существует уже в самомнении, в почитании себя достойным, в самом ожидании благодати. |
Prelest exists already in self-conceit, in considering oneself worthy, in the very expectation of grace. |
Я тогда еще не знал, что прелесть этого цветка не временная, но что он скорее напоминает неразрушимый и драгоценный камень. |
I did not then know that it was no transitory blossom, but rather the radiant resemblance of one, cut in an indestructible gem. |
В этих коврах вся таинственная и чувственная прелесть Востока, розы Хафиза и чаша с вином Омара Хайяма. Но вскоре вы увидите в них не только это. |
In them you will see the mystery and the sensual beauty of the East, the roses of Hafiz and the wine-cup of Omar; but presently you will see more. |
Там он опять получит в дар из рук творца эту богом созданную белую прелесть. |
There again he will receive from the hands of the Creator the gift of this God-made white loveliness. |
Я была прелесть - само остроумие. |
I was adorable - witty, clever. |
Смазанные клейстером они легли на разрез так аккуратно, что прелесть: полбукетик к полбукетику, квадратик к квадратику. |
Smeared with glue, they covered the gap perfectly: half a spray of flowers matching its other half, square matching square. |
Ну разве ты не прелесть... |
Aren't you a ray of sunshine. |
Ей казалось лет сорок. Лицо ее, полное и румяное, выражало важность и спокойствие, а голубые глаза и легкая улыбка имели прелесть неизъяснимую. |
She appeared about 50 years old; her face, full and high-coloured, expressed repose and gravity, softened by the sweetness of her blue eyes and charming smile. |
Лицо у нее и впрямь было совсем другое. Известное вам выражение кротости сменилось строптивостью, придавшей ему новую прелесть. |
Her countenance was totally altered; the enchanting softness of her tone was changed to a moroseness that added new beauty to her. |
А ты, моя прелесть, иди к мамочке! |
Now, baby darling, come with ma! |
А прелесть обменивающих в том, что они прекрасно подстраиваются. |
And the beauty of the matchers is that they follow the norm. |
Она хотела, чтобы мы испытали, каково это — получать подарки, и поняли всю прелесть одаривания других. |
She wanted us to experience receiving gifts but also learning the virtue of complimenting each other. |
В этом прелесть использования обычных материалов. |
That's the beauty of using everyday materials. |
Ну что за прелесть эта стальная вода! - сказал он. - Эти берега луговые, - продолжал он, - всегда напоминают мне загадку, - знаешь? |
How exquisite this steely water is! said Sergey Ivanovitch. These riverside banks always remind me of the riddle-do you know it? |
Мы должны хорошо кормить ее... Моя милая Кэролайн, - обращался он к своей невестке с бесконечно щедрым и покровительственным видом, - не отказывайте себе ни в чем, моя прелесть. |
We must nourish her. My dear Caroline-he would turn to his daughter-in-law with infinite generosity and protection-want for nothing, my love. |
Обещаю вам, моя прелесть после небольшой дозы излучателя радости. |
I promise you, my dear after a little mood enhancer. |
В этом и есть прелесть дисконта. |
That's the beauty of the discount. |
That's the beauty of a flight simulator. |
|
Beauty of an open port, no rationing. |
|
Эти необычные встречи с детьми придают особую и вместе с тем горькую прелесть прогулкам по парижским окрестностям. |
These encounters with strange children are one of the charming and at the same time poignant graces of the environs of Paris. |
Неожиданные партнёры, да, но в этом наша прелесть. |
Unlikely bedfellows, yes, But therein lies our beauty. |
Видишь ли, прелесть моя, я во время войны участвовал здесь в некоторых гнусных делишках, а у людей чертовски хорошая память! |
You see, my dear, I was engaged in some of my nefarious schemes here during the war and these people have devilish long memories! |
Провинциальным молодым людям неведома вся прелесть жизни треугольником. |
The young provincial did not understand the amenities of a triple alliance. |
Нет! Я коснулся вас, слышал вас, испытал прелесть вашей близости, сладость вашего утешения; я не могу отказаться от этих радостей. |
No-I have touched you, heard you, felt the comfort of your presence-the sweetness of your consolation: I cannot give up these joys. |
Таинства религии имеют для них всю прелесть флирта - так мне когда-то сказала одна женщина, и я этому охотно верю. |
Its mysteries have all the charm of a flirtation, a woman once told me; and I can quite understand it. |
На них глядели, как на проказу, на шалость и на прелесть контрабандного риска. |
They were looked upon as a prank, a lark, and the allurement of contraband risk. |
Да, непрерывность этих снов составляла их главную прелесть... |
Yes, the continuity of such dreaming was its charm. |
It had lost every bit of its enchantment. |
|
Боюсь, он познал всю прелесть огня. |
I'm afraid he's developed a fascination with fire. |
А главная прелесть огня в том, что он уничтожает ответственность и последствия. |
Its real beauty is that it destroys responsibility and consequences. |
В этом и прелесть брака, приятель, абсолютная любовь. |
That's what marriage is all about, man, unconditional love. |
До свидания, лорд Генри! Вы - прелесть, но настоящий демонискуситель. |
Good-bye, Lord Henry, you are quite delightful, and dreadfully demoralising. |
Она имела всю прелесть и свежесть молодости, но не была ребенком, и если любила его, то любила сознательно, как должна любить женщина: это было одно. |
She had all the charm and freshness of youth, but she was not a child; and if she loved him, she loved him consciously as a woman ought to love; that was one thing. |
Ну-ка повернитесь, прелесть моя, и дайте мне вас хорошенько рассмотреть. |
Turn around, my dear, and let me look at you. |
Превосходно, Джон, превосходно! - отозвался веселый старичок с таким деловитым и довольным видом, что просто прелесть. |
All right, John, all right! returned the cheerful old man, so busy and so pleased, that it really was quite charming. |
Вообще говоря, всякая женщина представляет прелесть для мужчины. |
In general, any woman has fundamental charm for any man. |
И все-таки, моя прелесть, я вижу, что и у него есть недостатки. |
Still, I must confess he is not without faults, love. |
Прелесть в том, что все козыри у меня. |
That's the beauty of me having the upper hand. |
Когда я не езжу по городу в моем вишнево красном кабриолете Ты прелесть!, я разъезжаю в своем Мазерати.. |
When I'm not tooling around town in my cherry-red convertible I am cruising in my Maserati. |
Его спутница, несмотря, на простенькое платье и дешевую шляпку, держалась с достоинством, что придавало особую прелесть природной красоте ее лица и фигуры. |
His companion, even in her cheap hat and dress, held herself with an air that added distinction to the natural beauty of her face and figure. |
Вы не думаете, что прелесть брака заключена в том что обман становится некой необходимостью для обоих? |
Don't you think one of the charms of marriage... ... isthatit makesdeception a necessity for both parties? |
О, прелесть моя! - думал он на Фру-Фру, прислушиваясь к тому,что происходило сзади. |
O my sweet! he said inwardly to Frou-Frou, as he listened for what was happening behind. |
Донна, ты прелесть, как всегда. |
You are true blue as ever, Donna, huh? |
Ten thousand dollars' worth, please, my lovely. |
|
Ты, конечно, не забываешь, моя прелесть, -сказала я, улыбаясь, - какие мы с ним спокойные, старозаветные люди и как твердо я решила быть самой скромной из замужних дам? |
You surely don't forget, my beauty, said I, smiling, what quiet, old-fashioned people we are and how I have settled down to be the discreetest of dames? |
Ну, моя прелесть, приободритесь немножко, -сказал мэтр Пьера, приподнимая ее. - Вы, ни дать ни взять, золотая овечка с ордена, который носит на шее герцог Бургундский. |
Come, fair one, hold up a little, said Master Pierrat, raising her. You have the air of the lamb of the Golden Fleece which hangs from Monsieur de Bourgogne's neck. |
Да, удивительно, прелесть!- сказала Долли, взглядывая на Туровцына, чувствовавшего, что говорили о нем, и кротко улыбаясь ему. |
Yes, it was wonderful, noble! said Dolly, glancing towards Turovtsin, who had become aware they were talking of him, and smiling gently to him. |
Полина, очаровательное создание, чья наивная и еще не раскрывшаяся прелесть отчасти и привлекла меня туда, оказывала мне услуги, отвергнуть которые я не мог. |
Pauline, the charming child, whose latent and unconscious grace had, in a manner, brought me there, did me many services that I could not well refuse. |
Слушай, вся прелесть ежедневной газеты в том, что на следующее утро она у всех оказывается в мусорной корзине. |
Look, the beauty of a daily paper - it's in everybody's recycling bin the next morning. |
Какая прелесть! - вырвалось у нее при виде окружающего очарования. |
How delightful! escaped her when she saw the loveliness around her. |
Прелесть этой сделки в пенсионных резервах. |
The beauty of this deal is the overfunded pension. |
И, наконец, была Молли, маленькая красавица, светлокудрая прелесть с глазами цвета фиалок. |
And last was Mollie, who was a little beauty with lovely blond hair and violet eyes. |
Они пытаются либо заставить человека отказаться от молитвы, либо сделать молитву неугодной Богу, то есть загнать человека в гордыню и прелесть. |
They attempt either to make the person abandon the prayer or to make the prayer unpleasing to God, i.e. to drive the person into pride and prelest. |
The beauty of the system is that we don't have to read. |
Предлагаем Вашему вниманию современный англо-русский и русско-английский словарь EnglishLib, в котором содержиться более 2 000 000 слов и фраз. На этой странице содержится полезная информации о фразе «ты прелесть».
А именно, здесь можно найти перевод (значение) «ты прелесть» на английском языке, синонимы, антонимы, краткое определение слов: ты, прелесть . Также, к фразе «ты прелесть» представлено грамотно составленные примеры предложений для лучшего восприятия слова в контексте.