Шлёпал - перевод на английский язык, синонимы, произношение, примеры предложений, антонимы
Иногда они доводили меня до того, что я шлёпал их жгутами мокрого белья, они щедро платили мне тем же, но с ними было весело, интересно. |
Sometimes they worked me up to such a pitch that I slapped them with the wet, twisted linen. They paid me back generously for this, but I found them merry and interesting. |
Роберт шлепал рукой по воде - будто маленький краб прыгал по фиолетовой глади. |
Robert splashed his hand. It looked like a small crab jumping in the violet water. |
Я долго шлепал и растирал себя ладонями, потом снова оделся. |
I slapped and rubbed myself and then dressed again. |
Okay, you were standing there looking up at the moon. You were splashing through the water, and then what? |
|
Хромой звонко шлёпал её ладонью, свистел, шумно вздыхал, потом лошадь снова прятали в тёмную конюшню. |
The lame man slapped her with his palms, whistling, and drawing in his breath noisily; and then the mare was again hidden in the dark stable. |
В этом он не ошибался. Когда отец шлепал девчонку, мать заступалась за нее, а когда, мать в свою очередь принималась кричать на нее, отец устраивал сцену. |
In that he was right, for whenever the father spanked the child, the mother took her part, and if the mother, in her turn, boxed her ears, the father made a disturbance. |
Который,вероятно,шлепал те переводные картинки спонсора на себя. |
Who probably slapped those sponsor decals on himself. |
He held him up by the feet and slapped him. |
|
Моей последней реабилитацией - был друг, который шлепал меня и говорил бросить. |
My last rehab was a friend who slapped me and told me to snap out of it. |
Крестьянин шлепал оторванными подошвами и порой искоса посматривал на Рубашова. |
The peasant at first trotted along in silence beside Rubashov, watching him from the side. |
А другой молодой человек, который сказал, что Дэвид шлепал своего ребенка перед ним в течение 30-40 минут? |
And the other young man who said David spanked his child in front of him for 30-40 minutes? |
Шлепал себя по ноге, откидывал голову, закатывался смехом и тыкал большим пальцем соседа в ребра, чтобы он смеялся. |
Whack his leg and throw back his head and laugh and laugh, digging his thumb into the ribs of whoever was sitting next to him, trying to get him to laugh too. |
Ты знаешь, если я тянулся к штурвалу, он просто шлепал меня по руке. |
You know, I'd reach for the wheel, and he'd just smack my hand away. |
Картер неохотно шлепал его по спине и оказывал политические услуги, а законодательная власть считала, что с ним трудно работать. |
Carter was reluctant to engage in back-slapping and political favors, and the legislature found him frustrating to work with. |
Позади меня треножники, мчась против течения, шумно шлепали ногами-опорами по воде. |
Behind me I heard the tumultuous splashing of the battle-machines as they hurtled up-river. |
Стало ужасно тихо; только шлепали сальные карты да тяжело дышал Чесвик. |
It was awfully quiet; there was just that slap of greasy cards and Cheswick's heavy breathing. |
Морган и я украли машину, а затем немного покатались, пугали выпивших прохожих и шлёпали шлюх. |
Morgan and I stole a car, and then we drove around shaking down liquor stores and smacking around hookers. |
Дождь пошел снова - тяжелые, крупные капли, как и прежде, шлепали по воде, гулко барабанили по крыше. |
And outside, the rain began again, as it had before, big heavy drops splashing on the water, pounding hollowly on the roof. |
Потому что, знаете, некоторые женщины хотят, чтобы их шлёпали время от времени. |
'Cause, you know, there are some women who sometimes want to be, you know, a little light slapping now and again. |
Думаю, Люсин его так отделает по-французски, как мама его в детстве не шлепала. |
I think that fellow is going to make Lucien say things in French my mama would spank him for. |
Деревянная лопаточка металась по сковороде, как нападающая на обидчика змея, и оладьи шлепались белыми боками в шипящее масло. |
Her spatula moved like a striking snake and the hot cakes settled their white sides hissing on the soapstone. |
Огромные сандалии Бруты шлепали и шлепали по каменным плитам. |
Brutha's enormous sandals flapped and flapped on the flagstones. |
Ему потом всю жизнь платить женщинам за то, чтобы они его шлепали до слез. |
That's a lifetime of paying women to spank him until he cries. |
С деревьев сыпались и шлепались оземь полновесные аптекарские капли. |
Large, well-shaped drops were falling from the trees and plopping onto the ground. |
W-What are, uh, flop- I never heard of floppers. |
|
Кэя она по рукам не шлепала, потому что, когда Кэй подрастет, он будет зваться сэр Кэй, владетель угодий. |
She did not rap Kay's knuckles because when Kay grew older, he would be Sir Kay, the master of the estate. |
Тут ничего не шлепалось, - сказал Ластер. - Вон там об дерево стукнулось что-то. |
Aint heard nothing come down here. Luster said. Heard something hit that tree up yonder. |
Мы шлепали наугад по очень темной, очень мокрой, очень грязной дороге. |
It was very dark, very wet, very muddy, and so we splashed along. |
Но тот факт, что вы шлепали по нотам... Без малейшей чуткости к их значению, непростителен. |
But the fact that you thump out the notes... without the least sensitivity to their meaning is unforgivable. |
Болтавшиеся руки Джона шлепали его по спине; он отдувался на ходу, медленно шагая вверх по насыпи к шоссе. |
John's hanging hands tapped him on the back as he went, slowly, puffing up the bank to the highway. |
Всем телом шлепались на пол и врассыпную разбегались крысы. |
Rats fell smack on the floor and scattered in all directions. |
Не разбирая дороги, мы мчались вверх и вниз по дамбам, перемахивали через ручьи, шлепали по воде, продирались сквозь жесткий камыш. |
Down banks and up banks, and over gates, and splashing into dikes, and breaking among coarse rushes: no man cared where he went. |
Она приводила в дом разных парней, они вставали в круг и шлепали её. |
She used to have these guys come over to the house, and they would smack her around. |
Потом можно пойти на Шипсхед... и половить шлепалок с пирса. |
Then after we could go over to Sheepshead... and fish for floppers off the pier. |
Пароход приближался очень быстро, лопасти его колес все громче шлепали по воде. |
She was nearing us very fast, and the beating of her peddles grew louder and louder. |
Еще ребенком я знал что в этом есть что-то сумашедшее, каждый раз, когда я что-нибудь говорил, они шлепали меня. |
I knew there was something crazy about that when I was a kid but every time I said something, they'd smack me, so, you know... |
Но сейчас в коридорах лишь негромко шлепали по плиткам пола ее голые ступни. |
The loudest sound was the slap of her bare soles on the tiles. |
Ядра всё так же равномерно свистели и шлепались на лед, в воду и чаще всего в толпу, покрывавшую плотину, пруды и берег. |
Still the cannon balls continued regularly to whistle and flop onto the ice and into the water and oftenest of all among the crowd that covered the dam, the pond, and the bank. |
Встречные улыбались и приветственно махали руками, трепали их по спине, традиционно легонько шлепали по лицу. |
People smiled and waved in greeting, or patted their backs, or gave them the traditional gentle slaps of respect. |
Огромные сандалии Бруты послушно шлепали по каменным плитам к келье брата Нюмрода. |
Brutha's huge sandals flip-flopped obediently along the stone-flagged corridor toward Brother Nhumrod's barren cell. |
Они завернули ее в украинский флаг, а прохожие плевали в нее, шлепали и бросали помидоры. |
They wrapped her in a Ukrainian flag, and had passers-by spit her, slap her, and throw tomatoes at her. |
Каждые десять секунд, нагнетая воздух, шлепало ядро или разрывалась граната в средине этой густой толпы, убивая и обрызгивая кровью тех, которые стояли близко. |
Every ten seconds a cannon ball flew compressing the air around, or a shell burst in the midst of that dense throng, killing some and splashing with blood those near them. |
It splashed on my collar and trickled down my neck. |
|
Здоровенные, бородатые парни толкали и шлепали друг друга, озорничали, как мальчишки, грохоча по мостовой тяжелыми подкованными башмаками. |
Great bearded workmen were as playful as young boys, clumping along in their hobnailed boots. |
I spanked Valentina when she was little. |
|
Ему потом всю жизнь платить женщинам за то, чтобы они его шлепали до слез. |
That's a lifetime of paying women to spank him until he cries. |
Злосчастные ребятишки все время куда-то карабкались и шлепались на пол, к чему они давно уже привыкли. |
The poor children scrambled up and tumbled down the house as they had always been accustomed to do. |