Является надлежащим органом - перевод на английский язык, синонимы, произношение, примеры предложений, антонимы
предприятие является - the enterprise is
является неотъемлемой частью - It is an integral part
должен определить, является ли - must determine whether
в значительной степени является результатом - is largely the result of
Город является домом для - town is home to
информация является обязательной - information is mandatory
жертвы является несовершеннолетним - victims is a minor
доклад является первым - report is the first
которая является вопросом - which is a matter
который является материалом для - which is material to
Синонимы к является: быть, представлять, оказываться, возникать, значить, составить, появляться, считается, есть
без надлежащего жилья - without adequate shelter
для надлежащего рассмотрения - for proper consideration
надлежащим образом закрыты - properly covered
надлежащая форма - proper form
надлежащее обращение - proper handling
надлежащее управление рисками - proper risk management
надлежащий персонал - proper personnel
надлежащий риск - proper risk
надлежащим образом осуществлять надзор - properly oversee
надлежащим образом оформленные документы - duly executed documents
компетентным судебным органом - by a competent judicial authority
кондиционированная органом среда - organ-conditioned medium
является единственным органом, - was the only body
с государственным органом - with the public authority
является компетентным органом - was the competent body
органометаллический прекурсор - organometallic precursor
над надзорным органом - supervisory authority over
над органом Конечной - ultimate authority over
производится органом - made by the authority
определяется судебным органом - determined by judicial authority
Синонимы к органом: учреждение, ведомство, агентство, тело, полномочия, власти, авторитет, корпус, кузова, структура
За отсутствием надлежащей четкости со стороны юридической службы Организации Объединенных Наций наиболее информативной с этой точки зрения является практика Организации. В. |
Given the absence of rigour on the part of the United Nations legal service, it is the practice of the Organization that is the most illuminating. |
Холестерин является важным компонентом клеточных мембран млекопитающих и необходим для обеспечения надлежащей проницаемости и текучести мембран. |
Cholesterol is an essential component of mammalian cell membranes and is required to establish proper membrane permeability and fluidity. |
Наша Ассамблея, самый представительный орган человечества, является самым надлежащим форумом, предназначенным для коллективных действий. |
This Assembly, the most representative body of humankind, is the most appropriate forum in which to call for collective action. |
Обеспечение надлежащих национальных средств защиты для лиц, подвергающихся расовой дискриминации, является делом первостепенной важности. |
The importance of ensuring adequate national remedies for persons subjected to racial discrimination is paramount. |
Мы должны всегда помнить, что обвинение не является доказательством и что убеждение зависит от доказательств и надлежащей правовой процедуры. |
We must remember always that accusation is not proof and that conviction depends upon evidence and due process of law. |
По этой причине надлежащее лечение лиц, страдающих от ИППП, при их первом попадании в медицинское учреждение является важной медико-санитарной мерой. |
Appropriate treatment of STI patients at their first encounter with a health-care provider is therefore an important public-health measure. |
В 1785 году он заявил, что Земля является суперорганизмом и что ее надлежащим изучением должна быть физиология. |
In 1785, he stated that the Earth was a superorganism and that its proper study should be physiology. |
Ключом для получения желаемого эффекта в области технической и экономической оптимизации реализуемого процесса является подбор надлежащей технологии. |
Selection of an appropriate technology is the key to successful achievement of desired effects in technical and economical process optimisation. |
ПРИМЕЧАНИЕ: Надлежащим отгрузочным наименованием для № ООН 3373 является ДИАГНОСТИЧЕСКИЕ ОБРАЗЦЫ или КЛИНИЧЕСКИЕ ОБРАЗЦЫ . |
NOTE: The proper shipping name of UN 3373 is DIAGNOSTIC SPECIMENS or CLINICAL SPECIMENS. |
Принцип надлежащего подчинения, бесспорно, является одним из факторов безнаказанности, который может привести к превращению нарушений прав человека в обычную практику. |
The principle of due obedience is indisputably a factor in impunity which can lead to perennial violations of human rights. |
У нас уже есть процедуры для пересмотра запретов, которые неуместны, поэтому Уклонение не является надлежащим методом апелляции. |
We already have procedures in place to review bans that are inappropriate, so evasion is not proper appeal technique. |
Представленный как он есть без надлежащего контекста, читатели не имеют достаточного контекста, чтобы судить, является ли он неточным или нет. |
Presented as it is without the proper context, readers are not presented with enough context to judge whether it is inaccurate or not. |
Согласно этому Плану, одним из основных принципов, применяемых в этой деятельности, является принцип надлежащего учета гендерного фактора. |
Thereby a basic principle to be applied is gender sensitivity. |
Делегирование полномочий, если оно осуществляется надлежащим образом, не является фальсификацией. |
Delegation, if properly done, is not fabrication. |
Таким образом, отсутствие надлежащей системы мониторинга является нарушением этого стандарта. |
Having no adequate system of monitoring was therefore a breach of this standard. |
HF является чрезвычайно агрессивным и токсичным веществом, поэтому необходимо соблюдать надлежащую осторожность. |
HF is extremely corrosive and toxic, and so appropriate caution must be exercised. |
Хотя первый не является надлежащим рефератом для смертельных случаев, поскольку это ОП-Ред, он демонстрирует то, чего, как я чувствую, вопиюще не хватает в этой в остальном всеобъемлющей статье. |
Though the first isn't a proper ref for the fatalities, as it's an op-ed, it demonstrates what I feel is glaringly lacking from this otherwise comprehensive article. |
Отсутствие надлежащей смазки является наиболее распространенным источником остановок или замятий оружия. |
Lack of proper lubrication is the most common source of weapon stoppages or jams. |
Сотрудникам Роспотребнадзора предписано обращаться в полицию по любому делу, в котором, по их мнению, предупреждение является надлежащим способом рассмотрения правонарушения. |
CPS officers are instructed to refer to the police any case in which they consider a caution is the appropriate way of handling the offence. |
Суд, по-видимому, решил, что закон, предписывающий судьям назначать пенсии, не является конституционным, поскольку это не является надлежащей судебной функцией. |
The Court apparently decided that the act designating judges to decide pensions was not constitutional because this was not a proper judicial function. |
Тип используемой зубной нити является личным предпочтением, однако без надлежащей техники она может быть неэффективна. |
The type of floss used is a personal preference; however, without proper technique it may not be effective. |
Вода является экономически производительным активом, и поэтому надлежащие капиталовложения в инфраструктуру, связанную с питьевой водой, имеют важное значение. |
Water is an economically productive asset and therefore adequate investments in drinking water infrastructure are important. |
В постановлении указывалось, что это новое расширение прав ответчиков в соответствии с Пятой поправкой является обязательным для всех государств в соответствии с положениями Четырнадцатой поправки о надлежащей правовой процедуре. |
The ruling specified that this new extension to defendants' Fifth Amendment rights was binding on all States through the Due Process Clause of the Fourteenth Amendment. |
Целью программы является создание системы, в соответствии с которой предприятия по производству свинины, которые следуют надлежащей производственной практике, могут быть сертифицированы как безопасные для трихинелл. |
The goal of the program is to establish a system under which pork production facilities that follow good production practices might be certified as Trichinella-safe. |
Основным механизмом обеспечения конфиденциальности является надлежащая защита всего ключевого материала. |
The basic mechanism to ensure confidentiality is the adequate protection of all keying material. |
Диарея, вызванная отсутствием надлежащих средств санитарии и плохим качеством воды, является очевидным примером одного из медицинских факторов, которые не позволяют надлежащим образом усваивать пищу. |
Diarrhea caused by the lack of adequate sanitation and poor-quality water is a clear example of a health condition that prevents the proper utilization of food. |
Надлежащая процедура для таких ходатайств не является просто гражданской или уголовной, поскольку они включают презумпцию невластия. |
The due process for such petitions is not simply civil or criminal, because they incorporate the presumption of non-authority. |
Еще одним примером надлежащей практики является предоставление жертвам торговли людьми возможности остаться в стране назначения. |
Another good practice was granting permission to stay to victims of trafficking. |
Множество подобных ошибок привело к тому, что нынешняя шкала взносов на операции по поддержанию мира не является надлежащей. |
Numerous such anomalies had made the current peacekeeping scale irrelevant. |
В резолюции Кентукки 1799 года было добавлено, что, когда Штаты определяют, что закон является неконституционным, аннулирование со стороны Штатов является надлежащим средством правовой защиты. |
The Kentucky Resolution of 1799 added that when the states determine that a law is unconstitutional, nullification by the states is the proper remedy. |
Поэтому единственным надлежащим иском в суде является оспаривание Хардвиком статута Джорджии в применении к гомосексуальной содомии по обоюдному согласию гомосексуалистов. |
“The only claim properly before the Court, therefore, is Hardwick’s challenge to the Georgia statute as applied to consensual homosexual sodomy. |
Скорее, именно наше суждение о вкусе является надлежащим критерием правильности этих правил или критериев. |
It is, rather, our judgment of taste which constitutes the proper test for the correctness of those rules or criteria. |
Создание защищенного от преступности общества является одной из высокоприоритетных задач, стоящих перед ее страной, и для этого в Ливийской Арабской Джамахирии были приняты надлежащие законы. |
The creation of a crime-free society was one of her country's highest priorities, and it had enacted appropriate legislation to that end. |
Некоторые из этих штатов утверждали, что Федеральная судебная система, а не Штаты, является надлежащим форумом для толкования Конституции. |
Several of these states asserted that the federal judiciary, not the states, is the proper forum for interpreting the Constitution. |
По этим и, вероятно, еще по другим причинам ни одна англоязычная энциклопедия не использует их; это не является надлежащей журналистской практикой. |
For these, and probably still other reasons, no English-language encyclopedia uses them; it is not proper journalistic practice. |
Я отчаянно пробовал обеспечить некоторый надлежащий контроль и ответственность, но контроль в том месте является полностью неадекватным. |
I have desperately tried to maintain some proper control and accountability, but the oversight in place is completely inadequate. |
Одной из целей этого метода является создание жизнеспособной экономики для надлежащей утилизации запрещенных продуктов. |
One aim of this method is to create a viable economy for proper disposal of banned products. |
Она отметила, что существует множество примеров надлежащей практики, но надлежащая практика в одной стране не всегда является таковой для другой страны. |
It highlighted that there was a wide range of good practices and what was a good practice in one country is not necessarily a good practice in another country. |
Другое ограничение коэффициента Джини состоит в том, что он не является надлежащим показателем эгалитаризма, поскольку он только измеряет дисперсию доходов. |
Another limitation of Gini coefficient is that it is not a proper measure of egalitarianism, as it is only measures income dispersion. |
Министр иностранных дел является членом Тайного совета, который отвечает перед Короной за надлежащее государственное управление в бейливике. |
The Secretary of State for Home Affairs is the Privy Councillor responsible to the Crown for the good government of the Bailiwick. |
И одной из самых острых проблем на сегодняшний день является то, что наша система жизни не даёт нам надлежащей обратной связи. |
And one of the major problems that we have is our operating system is not giving us the proper feedback. |
Хотя Департамент несет ответственность за осуществление программ, формирование у общественности надлежащего представления об Организации Объединенных Наций является заботой каждого. |
While the Department is accountable for programme delivery, the public perception of the United Nations is everyone's concern. |
Длительное досудебное содержание под стражей является серьезной проблемой, а коррупция в судебной системе, неэффективность и вмешательство исполнительной власти подрывают надлежащую правовую процедуру. |
Prolonged pretrial detention is a serious problem, and judicial corruption, inefficiency, and executive interference undermine due process. |
Теперь вы достаточно опытна , чтобы знать, что покупка и продажа предметов искусства без надлежащих документов является воровством. |
Now you are seasoned enough to know that buying and selling art without the proper ownership paperwork is larceny. |
К сожалению, отдельные государства позволяют судам плавать под их флагом, не удостоверившись в том, что их промысловая практика является законной и надлежащей. |
Unfortunately, some States allow vessels to fly their flag without ensuring that their fishing practices are legal and sound. |
Одним из этих препятствий является постоянная нехватка надлежащего и/или устойчивого финансирования, позволяющего многим женщинам пройти такое обучение. |
One of such challenges is the perennial lack of adequate and/or sustainable funding to support many women to attend the said training. |
Приходской священник является надлежащим пастырем вверенного ему прихода. |
The parish priest is the proper pastor of the parish entrusted to him. |
Оно подтвердило постановление Окружного суда, в котором говорилось, что налог на наемных работников не является надлежащим предметом спора и что налог на работодателей является конституционным. |
It affirmed a District Court decree that held that the tax upon employees was not properly at issue, and that the tax upon employers was constitutional. |
Конструктивным смыслом этой фразы является то, что деятельность должна осуществляться с надлежащим балансом срочности и усердия. |
The constructive intent of the phrase is that activities should be performed with a proper balance of urgency and diligence. |
Ваша честь, эта Аве Мария является чистой воды попыткой обойти надлежащие правила представления доказательств. |
Your honor, this hail Mary is a bald-faced attempt to skirt proper discovery rules. |
Семья является неотъемлемой частью жизни каждого человека и нашего общества. |
Family is an essential part of every person’s life and of our society. |
Потенциал и правительства, и частного сектора в этой области является ограниченным. |
Both the Government and the private sector suffer from limited capacity. |
Документ носит исключительно рекомендательный характер и не является предписывающим комплексом мер для использования в полном объеме. |
The document is for guidance only, and it is not a prescriptive set of measures for full adoption. |
Инвестирование в развитие инфраструктуры и сферы социальных услуг является одним из неотъемлемых условий сокращения нищеты и требует значительных средств. |
Investment in infrastructure and social services, which is a prerequisite for poverty reduction, requires substantial resources. |
Новый обзор ядерной политики, недавно проведенный в Соединенных Штатах, является еще одним позитивным моментом. |
The Nuclear Posture Review recently conducted by the United States was another positive development. |
Одной из хронических проблем, обусловливающих слабые экономические показатели стран Африки, является их большая зависимость от экспорта основных сырьевых товаров. |
One of the persistent underlying constraints responsible for the weak performance of African economies is their heavy reliance on primary commodities. |
Даже самый низкий человек может подняться до небес, искушённый надлежащим вознаграждением... |
Even the lowest man can rise beyond the heavens, if tempted with the proper reward... |
Мамаша Хаббард инк. обеспечит надлежащую подготовку для всех работников, которую они не прошли. |
Mother Hubbard Inc. would provide adequate training for all employees, which they didn't. |
Теоретически, основной запас может сохраняться бесконечно долго, если принять надлежащие меры, чтобы гарантировать, что он не испортится. |
In theory, a master stock could be sustained indefinitely if due care is taken to ensure it does not spoil. |
Предлагаем Вашему вниманию современный англо-русский и русско-английский словарь EnglishLib, в котором содержиться более 2 000 000 слов и фраз. На этой странице содержится полезная информации о фразе «является надлежащим органом».
А именно, здесь можно найти перевод (значение) «является надлежащим органом» на английском языке, синонимы, антонимы, краткое определение слов: является, надлежащим, органом . Также, к фразе «является надлежащим органом» представлено грамотно составленные примеры предложений для лучшего восприятия слова в контексте.