Я пожалуй пойду - перевод на английский язык, синонимы, произношение, примеры предложений, антонимы
Я чувствую себя хорошо - I feel myself good
я рад - I am pleased to
Где я - Where I am
когда я был - when I was
насколько я знаю - as far as I know
насколько я могу сказать - As far as I can tell
я тебе позвоню - I will call you
академия русского балета им. А . Я . Вагановой - Vaganova Ballet Academy
чем я могу вам помочь - how can I help you
Синонимы к я: лично, мы, сам, себя
по мне пожалуй - for me perhaps
Синонимы к пожалуй: может быть, должно быть, скорее всего, как будто, что ли, знать, если хотите, чуть ли не, судя по всему
Значение пожалуй: Выражает допущение какой-н. возможности, склонность согласиться с чем-н..
пойти на снижение цены - reduce price
пойти прямой дорогой - take the high road
пойти в киношку - go to kinoshku
пойти навстречу кому-л. - to meet smb.
пойти наперекосяк - to go awry
пойти на юг - go south
пойти на день рождения - go to birthday party
пойти за грибами - go to pick mushrooms
пойти на запад - go west
пойти в корм - be used for fodder
Синонимы к пойти: начинаться, податься, направляться, применяться, уродиться, устроиться, направиться, удаться, полить ручьем, пожениться
Для каждого понадобился бы специальный огнетушитель. Да и то, пожалуй, не помогло бы. |
That would take a separate fire extinguisher for each one, and I don't know even then whether it would help. |
Я пойду следить за Разнокрылами. |
I'll go keep an eye out for Changewings. |
Я пойду и посчитаю, не связано ли это, удалю это и перезагружу систему. |
I'm gonna go ahead and assume that that's not work related, delete it, and reboot your system. |
Я бы такой тост предложила за его здоровье, что, пожалуй, ему не поздоровилось бы! |
I'd give him a piece of my mind and hope he had a good appetite for it. |
Дядя Кочегар, я пойду к сестре госпожи Парилки, верну печать и попрошу, чтобы она простила Хаку. |
He's never been the same. Kamajii, what if I take the gold seal back to Zeniba? I could give back the seal and apologize to her for Haku. |
Я пойду начну рассаживать гостей. |
I'll start seating the guests. |
Я пойду с вами на поверхность. |
I will accompany you to the surface. |
Вот, пожалуй, в этом вся суть. |
And that's it, perhaps, in a nutshell. |
Не пойду я к этим долбодятлам. |
I'm not going to see those blockheads. |
Наконец, случалось, что она отсутствовала подолгу - единственное веское доказательство прочных отношений, да и то, пожалуй, странное. |
Then there were the long periods in which she absented herself-the only worthwhile testimony toward a real relationship, and that, in a way, unnatural. |
Тяжелый удар для бедняжки, очень тяжелый; пожалуй, их путешествие, хоть и небезопасное, отчасти пойдет ей на пользу. |
It was hard on the girl, terribly hard; perhaps this journey, dangerous though it might be, would not be altogether a bad thing for her. |
Ваше отсутствие сегодня вполне простительно, и все же я бы, пожалуй, предпочел, чтобы вы не оставляли его... |
Your mission to-day has justified itself, and yet I could almost wish that you had not left his side. |
На станции я пойду и распоряжусь, чтобы вам принесли бульону с мясом и даже с пирожками. |
At the station I'll go and see that they bring you bouillon with meat and even stuffed dumplings. |
Я пойду присоединюсь к арьергарду. |
I'll rendezvous with the rearguard. |
Спасибо, кто бы так ни был. А теперь извините меня, я пойду далеко-далеко от раздражающих меня людей особенно от занудных блондинок с черными от кофе зубами |
Now, if you'll excuse me, I've got to get far, far away from annoying people, especially whiny childless blondes with stained coffee teeth. |
Я пойду в Овальный кабинет и налью стакан воды из графина стубеновского стекла, который мне подарила Христианская благотворительная организация, Скиппи. |
I will pour a glass of water from the glass pitcher, a gift from the Christian Charity Network. |
I better turn my truck lights off. The battery will run down. |
|
Я пойду развеюсь. |
I'm gonna go clear my head. |
Я пойду домой, надену свою самую уютную пижамку, свернусь в клубочек с хорошей книжкой и буду ждать, пока этот кошмар не закончится. |
I'm going to go inside, put on my coziest pajamas, curl up with a good book and wait for this nightmare to be over. |
Остановись, Хари! - крикнула Дорс.- Если он хочет - я пойду с ним. |
Stop, Hari! cried out Dors. If he wants me, let him come and get me. |
Я встречусь с этой Жермон, а потом пойду к твоему другу Мальтерреру. |
I will meet with this Germont, and then go to my friend malterreru. |
I guess I'll go out and look her over, he said. |
|
Если я пойду на допрос первым, мы спасены; если же малыш - все погибло, - говорил он про себя тем временем. |
If I am examined first, we are saved; if it is the boy, all is lost, said he to himself while he waited. |
Я подумала, пожалуй вы могли бы присоединиться ко мне в их просмотре, как гость. |
I thought perhaps today you'd join me in viewing them as my guest. |
Поэтому я пойду к ней прямо сейчас... - Нет, Сьюзан, ты же не хочешь подлить бензина в пожар. |
So I'm gonna go over there right now- No, susan, you do not want to pour gasoline on this fire. |
Но этот автомобиль, пожалуй, слишком велик для тебя. |
But it would be a very big car for you to manage.' |
Поэтому сейчас я приободрюсь и пойду домой. |
So I'm going to cheer up and go home. |
Пэйнт припомнил, что тогда с ними было восемь людей: большое количество разбросанных костей, пожалуй, подтверждало его слова. Но нашли мы лишь эти три черепа. |
Paint recalled that there had been eight humans and the large number of scattered bones seemed to bear him out. But three skulls were all we found. |
I'm going to wink at a guy and then go home with him. |
|
I shall go and brush up on my very small talk. |
|
I'm not going through a dead man's office. |
|
Да, пожалуй, придется смириться с тем, что люди всегда будут о нас невысокого мнения |
Yeah, well, I guess we're just gonna have to accept that people aren't going to think very highly of us. |
It was going to be even worse than he'd suspected. |
|
Нет, пожалуй, что и не потребность, но как-то смутно хотелось женщины... Товарищи уговорили... Многие уже раньше меня ходили сюда... Вот и я... |
No, perhaps, it wasn't need even; but somehow, vaguely, I wanted woman... My friends talked me into it... Many had already gone here before me... So then, I too... |
Миледи откидывается на спинку кресла совершенно спокойно, но, пожалуй, с чуть-чуть менее непринужденной грацией, чем обычно, и не сводит пристального взгляда с посетителя. |
My Lady reclines in her chair composedly, though with a trifle less of graceful ease than usual perhaps, and never falters in her steady gaze. |
Так что составьте список из причин, почему все остальные департаменты - отстой, а я пойду за нашим секретным оружием. |
So uhm, make a list of why other departments suck and I gonna get the secret weapon. |
Хей, Триш, Я пойду в кино с моим бойфрендом Который по прежнему ко мне хорошо относится, не смотря на то, что я сказала, что люблю его. |
Already, Trish, I'm off to the movies with my boyfriend, who doesn't treat me any differently even though I've already said I loved him. |
И пойду - и даже с удовольствием. |
I'll go to them with pleasure. |
В дальнейшем Чарли, пожалуй, было бы еще труднее приспособиться ко взглядам Джуди на вопрос о девчонках вообще, но тут раздается стук в дверь. |
Charley might find some more difficulty in meeting her views on the general subject of girls but for a knock at the door. |
I'm gonna take a load of this stuff down to my car. |
|
Но вот что я тебе скажу я пойду в её квартиру и скажу, чтобы она опустила шторы. |
But I will tell you this: I am going over to her apartment and I'm telling her to put those shades down. |
Ну, пойду покатаюсь... |
I'm going to go riding, so... |
Я имею ввиду, подумай о веротности того что я пойду туда и сяду именно в эту ночь, именно в этом баре. рядом с этим мужчиной. |
I mean, think of the odds of me going in, sitting down that night in that bar next to that man. |
Не пойду в церковь, не хочу быть для них посмешищем. |
I won't go to church and be a freak for everybody to stare at. |
Пойду-ка я запасаться римскими шлемами. |
I'd better start stocking Roman helmets, then. |
Пожалуй, начну продумывать свою благодарственную речь. |
I'll start working on my acceptance speech. |
Кроме того, осторожность. Это, пожалуй, единственное наше правило. |
Besides discretion, it's about the only rule we have. |
как впишется моя мебель так что я принесла абзацы. так что я возьму мои абзацы и пойду. |
I wanted to see if my furniture would work when I moved in with you, so I brought fabric snatches. But now your place feels a little crowded, so I will take my snatches and go. |
И если мне придётся выдирать этот секрет ногтями из твоего черепа, я на это пойду. |
And if I have to dig that secret out of your skull with my nails, I'll do it. |
Пожалуй, ее мы тоже возьмем. |
'We might perhaps take this, too,' he suggested. |
Его, пожалуй, лучше всего помнят как либреттиста оперы Салливана Айвенго 1891 года. |
He is, perhaps, best remembered as the librettist for Sullivan's 1891 opera Ivanhoe. |
Оглядываясь назад, можно сказать, что Black Sabbath-это, пожалуй, первый настоящий хэви-метал альбом. |
In retrospect, Black Sabbath has been lauded as perhaps the first true heavy metal album. |
Пожалуй, самым существенным возражением является отсутствие каких-либо упоминаний об альтернативных теориях. |
Perhaps the most significant objection raised is the lack of any mention of alternative theories. |
Хотя я бы не назвал его лучшим в своей карьере, это, пожалуй, самый оценочный альбом на сегодняшний день. |
While I wouldn't call it his career best, it is perhaps his most assessable album to date. |
Городской сад, или Городской сад, пожалуй, самый известный из одесских садов. |
The City Garden, or Gorodskoy Sad, is perhaps the most famous of Odessa's gardens. |
То, что я хотел бы видеть, - это ссылки на страницах Thomas на информацию о реальных поездах. Хммм... Пожалуй, я пойду переделаю несколько страниц. |
What I would like to see is links on the Thomas pages to information about real trains. Hmmm... I think I'll go modify some pages. |
Пожалуй, ближе всех к доктору зло стоит его ассистентка фрау Фарбиссина, основательница воинствующего крыла армии спасения. |
Perhaps closest to Dr. Evil is his assistant, Frau Farbissina, founder of the militant wing of The Salvation Army. |
Однако парадокс-это, пожалуй, самая важная модернистская идея, на которую реагирует постмодернизм. |
However, paradox is probably the most important modernist idea against which postmodernism reacts. |
Если кто-то видит какие-либо проблемы с моим подходом или моим стилем при написании этой статьи, пожалуйста, дайте мне знать, прежде чем я пойду дальше. |
If anyone sees any problems with my approach or my style in writing this article, please let me know before I go any further. |
Предлагаем Вашему вниманию современный англо-русский и русско-английский словарь EnglishLib, в котором содержиться более 2 000 000 слов и фраз. На этой странице содержится полезная информации о фразе «я пожалуй пойду».
А именно, здесь можно найти перевод (значение) «я пожалуй пойду» на английском языке, синонимы, антонимы, краткое определение слов: я, пожалуй, пойду . Также, к фразе «я пожалуй пойду» представлено грамотно составленные примеры предложений для лучшего восприятия слова в контексте.