Hercule - перевод, синонимы, произношение, примеры предложений, антонимы, транскрипция
herc, hercules, poirot, theokoles, ercole, heracles, herakles, herk, perseus
Hercule Poirot said: We have separated the dual personality. |
- Мы с вами как бы разделили эту двойную личность. |
This man, this successful man of affairs, was unimpressed by Hercule Poirot! It was a scandal. |
Надо быть невесть каким человеком, чтобы остаться равнодушным при имени Пуаро! |
Sometimes, said Hercule Poirot, I return for a short while to my own country - Belgium. |
Иногда я действительно езжу ненадолго в Бельгию. |
From his seat by the fireplace in the library, Hercule Poirot looked at the assembled company. |
Со своего места у камина в библиотеке Эркюль Пуаро изучал собравшуюся компанию. |
Hercule Poirot said to a grim-faced Janet: Thank you very much. You have been most kind. |
Благодарю вас, - сказал Эркюль Пуаро мрачной Дженет. - Вы были очень любезны. |
Hercule Poirot flew into a rage. |
Эркюль Пуаро пришел в негодование. |
The lungs of Hercule Poirot demand something more substantial. |
Лёгкие Эркюля Пуаро нуждаются в чём-то более существенном. |
Nothing, said Hercule Poirot with feeling. Do I not have cause to know it? |
Ничего, - с чувством произнес Эркюль Пуаро. -У меня есть повод это утверждать. |
III These meditations had occupied Hercule Poirot on his homeward way until he reached Regent's Park. He decided to traverse a part of the Park on foot before taking a taxi. |
Весь в подобных раздумьях, Пуаро дошел до Риджент - парка - ему захотелось прогуляться и потом взять такси. |
The apparition of Hercule Poirot at the breakfast table seemed to give Mr. Raikes doubtful pleasure. |
Появление Пуаро, похоже, едва ли доставило Райксу удовольствие. |
Mr Goby had now practically retired from business. But he occasionally obliged a few old patrons. Hercule Poirot was one of these. |
Сейчас мистер Г оби практически удалился от дел, но иногда оказывал услуги старым клиентам, одним из которых был Эркюль Пуаро. |
The eyes of Hercule Poirot opened, his moustache quivered appreciatively. |
Зрачки Пуаро расширились до предела; усы его чуть дрогнули в знак преклонения. |
Sitting in a comfortable armchair in his slightly florid suite at the Ritz, Hercule Poirot listened. |
Сидя в удобном кресле в своих излишне пышных апартаментах отеля Риц, Эркюль Пуаро внимательно слушал. |
That good fat hen? C'est ridicule! said Hercule Poirot. |
Жирная курица... |
There were moments when Hercule Poirot discussed his cases with his valet. |
Бывали случаи, когда Пуаро обсуждал со слугой свои дела. |
Hercule Poirot read the paragraph twice, then he folded the paper and returned it to Mr. Satterthwaite. |
Дважды прочитав заметку, Эркюль Пуаро сложил газету вдвое и вернул ее мистеру Саттерсвейту. |
Like a man in a trance Hercule Poirot remained, mouth open, staring into space. |
Как сомнамбула он продолжал стоять с открытым ртом и смотреть перед собой. |
Mr. Satterthwaite said slowly: Poor soul ... He looked across at Hercule Poirot. |
Бедняжка... - тихо произнес мистер Саттерсвейт и бросил взгляд на Эркюля Пуаро. |
Hercule Poirot went down on his knees. He took a small pair of tweezers from his pocket and used them delicately. He stood up with his prize. |
Эркюль Пуаро - а это был он - опустился на колени, достал из кармана пинцет и через секунду поднялся, держа в руке трофей. |
Hercule Poirot Sits Back and Thinks |
Эркюль Пуаро усаживается поудобнее и размышляет |
A few memorials dedicated to Hercule Poirot can be seen in the centre of this village. |
В центре этой деревни можно увидеть несколько мемориалов, посвященных Эркюлю Пуаро. |
Hercule Poirot sipped his after-dinner coffee and between half-closed lids made his appraisal. |
Потягивая послеобеденный кофе, Эркюль Пуаро оглядывал присутствующих из-под полуприкрытых век и давал оценку каждому из них. |
Hercule Poirot... he is not obese. |
Эркюль Пуаро вовсе не страдает ожирением. |
This time it was in the big drawing-room that Hercule Poirot assembled his audience. |
На этот раз Эркюль Пуаро собрал своих слушателей в большой гостиной. |
But all the same, said Hercule Poirot, I am going to satisfy myself. |
Однако, - сказал Эркюль Пуаро, - я хочу убедиться в этом сам. |
Hercule Poirot and Stephen Lane joined the Chief Constable. The others stayed outside. |
Эркюль Пуаро и Стефен Лейн последовали за полковником, а полицейские остались на берегу. |
Hercule Poirot had accompanied his host and the family to the morning service in the village church. |
Пуаро сопровождал семейство Бланта на утреннюю службу в сельской церкви. |
Ah! But this is evidence that I, Hercule Poirot, bring to you. He nodded his head and smiled a little at their two astonished faces. ''Yes it is droll, that! |
Но это доказательство приведу вам я, Эркюль Пуаро. - Он улыбнулся при виде изумления на их лицах. - Забавно, не так ли? |
Almost the only exception was Hercule Poirot himself who was full of curves. |
Пожалуй, единственным исключением являлся Эркюль Пуаро, чья фигура изобиловала изгибами. |
You think that Hercule Poirot is unable to find the mysterious Mme Middleton? |
Вы думаете, что Эркюль Пуаро не способен разыскать таинственную мадам Мидлтон? |
That is why I was so insistent that Madame Franklin had killed herself, and I knew that my statement would be accepted because I am Hercule Poirot. |
Поэтому я так настаивал, что мадам Франклин убила себя, и я знал, что мое заявление будет принято всерьез, раз я Эркюль Пуаро. |
At the same time, Cardinal André-Hercule de Fleury was chief minister of Louis XV of France. |
В то же время кардинал Андре-Эркюль де Флери был главным министром Людовика XV во Франции. |
Hercule Poirot interrupted, He said: This man's name is Frank Carter. |
Этого человека зовут Фрэнк Картер, - решил вмешаться Пуаро. |
Two days after their arrival in Paris, M. Hercule Poirot and his secretary dined in a small restaurant, and the two Duponts, father and son, were Poirot's guests. |
Спустя два дня после приезда в Париж Эркюль Пуаро и его секретарша ужинали в ресторане в компании приглашенных детективом отца и сына Дюпонов. |
Mr James Ryder was rather surprised when a card bearing the name of M. Hercule Poirot was brought to him. |
Джеймс Райдер был немало удивлен, когда ему принесли визитку с именем месье Пуаро. |
Hercule Poirot looked meditatively at the thin, clear-cut face of the barrister. |
Эркюль Пуаро задумчиво посмотрел на худую фигуру прокурора. |
Eleven o'clock M. Hercule Poirot, he comes regularly - oh, of course this is him - sorry, M. Poirot, but I really am so upset! |
11.00 - Эркюль Пуаро, наш постоянный клиент. О, да вот же он! М-р Пуаро, я вас и не узнала. |
Hercule Poirot stood for a moment looking after him, his eyebrows raised, his head a little on one side as though he were listening. |
Некоторое время Эркюль Пуаро стоял, глядя ему вслед, приподняв и слегка склонив голову набок, как будто к чему-то прислушивался. |
Lanscombe had already unburdened himself to Mr Entwhistle. He would be far less forthcoming with Hercule Poirot. |
Старик ведь уже все выложил мистеру Энтуислу, и с Эркюлем Пуаро он был бы куда менее откровенен. |
The other occupants of the boat were Hercule Poirot, very pale with a hand to his stomach, and Stephen Lane. |
Его пассажирами были очень бледный Эркюль Пуаро, держащийся за живот, и Стефен Лейн. |
With the police in charge, questioning, asking for statements, Hercule Poirot, private detective, lad receded into something closely resembling a joke. |
В сравнении с задающими вопросы полицейскими частный детектив Пуаро превращался в нечто забавное. |
The mild inquiring gaze of Hercule Poirot seemed to be upsetting to Jules Perrot. |
Немой вопрос в глазах Пуаро, казалось, смутил Жюля Перро. |
But Pau Renauld, he uses every oportunity and when he sees me, Hercule Poirot, he decides to draw me into his plan. |
Но Рено использовал любую возможность, и, увидев меня, Эркюля Пуаро, решил использовать и это. |
It was clear to Hercule Poirot that Cecilia Williams lived very near the bone. There was no roast beef here. |
Даже неопытному глазу становилось ясно, что живет Сесили Уильямс довольно скромно. |
So am I, said Hercule Poirot. Free of care! |
И я тоже свободен от забот! |
The page boy drew back, Hercule Poirot stepped inside, and the door closed behind him with the quiet remorselessness of unalterable doom. |
Парень отступил на шаг, приглашая Пуаро внутрь. Дверь за спиной издала сухой безжалостный щелчок. |
Со всей отчетливой болезненностью очень хорошо сейчас понимал это и Эркюль Пуаро. |
|
Hercule Poirot sat down beside her. They were on Sunny Ledge. |
Они сидели на Солнечном карнизе. |
I On the following day Hercule Poirot spent some hours with a theatrical agent of his acquaintance. In the afternoon he went to Oxford. |
На следующий день Эркюль Пуаро некоторое время посвятил знакомому театральному агенту, после чего поехал в Оксфорд. |
Hercule Poirot thought to himself as he turned out the light by his bed: I should know that voice again... |
Я бы узнал его, если бы услышал снова, -подумал Эркюль Пуаро, выключая ночник. |
In the recess adjoining, on the seat there, Hercule Poirot sat and shook his head sorrowfully. |
Стоящий на нижней платформе Эркюль Пуаро горестно закачал головой. Он все слышал. |
Эркюль Пуаро осматривал содержимое платяного шкафа. |
|
Hercule Poirot said: But I still do not understand. What is this Pixy? |
А что это за гномы? - поинтересовался Пуаро. |
It seemed to Hercule Poirot almost certain that she had lived with that disability so long that she was now completely unconscious of it. |
Эркюлю Пуаро показалось, что Анджела Уоррен сжилась с этим изъяном и теперь не обращает на него внимания. |
- hercule poirot - Пуаро
- But Hercule Poirot remained grave - Но Эркюль Пуаро оставался серьезным
- Hercule Poirot's eyebrows rose - Брови Эркюля Пуаро взлетели вверх
- Hercule Poirot rose to his feet - Эркюль Пуаро поднялся на ноги
- Hercule Poirot flew into a rage - Эркюль Пуаро пришел в ярость
- Hercule Poirot bowed his head - Эркюль Пуаро склонил голову