Child wife - перевод, синонимы, произношение, примеры предложений, антонимы, транскрипция
child unborn - невинный младенец
child support - поддержка детей
child care - уход за детьми
street child - уличный ребенок
larger child - больший ребенок
maternal and child health - здоровье матери и ребенка
special needs child - особый ребенок
child with cerebral palsy - ребенок с церебральным параличом
sensitive child - впечатлительный ребенок
brain child - мозговой ребенок
Синонимы к child: offspring, schoolgirl, rug rat, descendant, girl, toddler, boy, guttersnipe, daughter, urchin
Антонимы к child: son, daughter, parent, mother, father, dad, grownup
Значение child: a young human being below the age of puberty or below the legal age of majority.
husband and wife - муж и жена
old wife - старая жена
take as wife - брать в жён
commonlaw wife - гражданская жена
army wife - жена военнослужащего
picture of his wife - фотография его жены
behaviour of his wife - поведение жены
husband of one wife - муж одной жены
loving wife - любящая жена
his wife - его жена
Синонимы к wife: mate, bride, wifey, consort, better half, woman, missus, helpmate, old lady, significant other
Антонимы к wife: lady, mistress
Значение wife: a married woman considered in relation to her husband.
How can we use his wife's call to child services? |
Как мы можем использовать обращение его жены в социальную службу? |
With whom he owned a contracting business, and his ex-wife is suing him for back alimony and child support. |
и его бывшая жена предъявила ему иск на выплату алиментов и пособия на детей. |
When his wife discovered it, she fled with her only remaining child in her arms. |
Когда его жена узнала, она сбежала с единственным оставшимся ребёнком. |
Моя собственная жена... стояла передо мной и кормила ребёнка от другого мужчины. |
|
Or taken out years later on a horsey, secret-drinker wife that my mother made me marry for her child-bearing hips. |
Или годы спустя все должно прорваться на жену, тайную алкоголичку с лошадиным лицом. на которой моя мать заставила меня жениться из-за ее широких бедер. |
One does occasionally find, Monsieur Poirot, a husband and wife so wrapped up in each other that the child hardly seems to impinge. |
Временами, месье Пуаро, мне казалось что муж и жена так увлечены друг другом, что ребёнок их совсем не интересует. |
My wedding ring, the symbol of fidelity to my wife... -...soon to be mother of my child... |
Моё обручальное кольцо, символ верности жене, которая вот-вот родит мне ребёнка,... |
By the green land; by the bright hearth-stone! this is the magic glass, man; I see my wife and my child in thine eye. |
Клянусь зеленеющей землей, клянусь пылающим очагом! вот он, волшебный кристалл, друг; я вижу мою жену и моего сына в твоем взоре. |
Neither one of us has got a chick or a child, let alone a wife. |
Ни у тебя, ни у меня нет ни детей, ни девушки -о жене уж и не говорю. |
I told him the story of the baker's wife, improving on it a bit in that I smashed up a child as well. |
Я рассказал, как погибла жена булочника, и даже приукрасил немного эту историю, погубив вместе с матерью еще и ребенка. |
He hadn't made a will, so I imagine that it would be divided automatically between his wife and the child. |
Он не оставил завещания, поэтому все его владения были автоматически поделены между женой и ребенком. |
From their conversation I have gathered that they have been married about seven years, that he was a widower, and that his only child by the first wife was the daughter who has gone to Philadelphia. |
Из разговоров я поняла, что они женаты лет семь, что он остался вдовцом и что от первой жены у него одна дочь - та самая, которая в Филадельфии. |
Germany, Europe, fourth and youngest child of Azriel Perel, the owner of a shoe store, and his wife Rebecca. |
Германия, Европа... я был четвертым ребенком Азриеля Переля... владельца обувного магазина, и его жены Ребеки. |
Merwin Tall Grass filed a report that his wife and child are missing. |
Мервин Толл Грасс подал заявление о том, что его жена и ребёнок пропали. |
On top of which my odious wife has chosen to move in one child of hers I could care less about. |
И в довершение этого, моя ненавистная жена решила подселить нам своего сына, на которого мне плевать. |
It's not for you, Uther hearth and home, wife and child. |
Это не для тебя, Утер дом и очаг, жена и дитя. |
Amyas Crale may have had reasons for abandoning his wife - or for not abandoning her. But in the usual breakup of a marriage the child forms a very important point. |
Возможно, Эмиас Крейл имел основания оставлять или не оставлять свою жену, но обычно, когда рушится семья, ребенок - весьма важный момент. |
One does occasionally find a husband and wife who are so all-sufficient to each other, up in each other, that the child of the marriage seems very real to either of them. |
Бывает, что муж и жена так дополняют друг друга, так заняты один другим, что их ребенок не кажется им чем-то реальным. |
So, what happens if that occurs again, only this time, the child turns you against your fellow man, maybe even your wife? |
Что, если это вновь произойдет, только на сей раз, ребенок настроит вас против ваших близких, может даже вашей жены? |
They took me to work in the sorting shed. My wife and child were sent to the showers. |
Меня отправили работать на сортировочную, а жену с ребенком отправили в душевые. |
You know, this girl, this child- she's just a fraction of what I've become- a wife, a mother, a grandmother- me. |
Понимаешь, это девушка. этот ребёнок - лишь крупица той, что я стала сейчас - женой, матерью, бабушкой - мной. |
You read in the paper about some wife doing away with her husband, child murderer, knifing in a tavern brawl... |
Вы читали в газетах о женах, прикончивших своих мужей, убийце детей, поножовщине в пьяной драке... |
By such conversation he discovered the circumstances which had enveloped his wife and her child in such total obscurity that he had long ago believed them to be in their graves. |
Он расспросил девушку о том, как они жили, и узнал все то, что раньше было скрыто от него глубокой тьмой, - ведь он давно уже привык считать их обеих умершими. |
Уважаемый морской офицер, дома жена и ребенок. |
|
Believe me, a clean water supply to the hospital would be a better memorial to your wife than any photograph, even if the smiling faces are not her face and the children saved are not your child. |
Поверьте, источник чистой воды для клиники может стать лучшим памятником вашей жене, чем любая фотография, даже если улыбка будет не на её лице, и среди спасённых детей не будет вашего. |
I so want to be a good wife and have this child without any foolishness. |
Я так хочу быть хорошей женой и родить без всяких фокусов. |
I was reprimanded as a man who abandoned his wife and child. |
Все осуждали меня, что я бросил жену с ребёнком. |
His wife, also young, looked even more faded than her husband, because of frequent child bearing. |
Попадья, женщина тоже молодая, от ежегодных родов казалась еще более изнуренною, нежели муж. |
So, playing the odds, leaves us the wife, the illegitimate child and the majority whip. |
Так что, вероятнее всего, это либо жена, либо незаконнорождённая дочь, либо секретарь партии. |
The dead man is in the barn, hadn't been touched; me and my wife and child and Pap in the house; nothing in the house touched; me the one that sent for the sheriff. |
Убитый найден в сарае, к нему никто не притрагивался. Я, жена, папа и малыш находились в доме; там ничего не тронуто; за шерифом посылал я. |
Yes, Miss: my wife is very hearty, thank you; she brought me another little one about two months since-we have three now-and both mother and child are thriving. |
Да, мисс. Моя жена совершенно здорова, благодарю вас. Два месяца тому назад она родила еще одного малыша, теперь у нас трое; и мать и ребенок чувствуют себя отлично. |
The victim, identified as Ryan Larson, is survived by his wife and young child. |
У жертвы, опознанной как Райан Ларсон, остались жена и маленький ребенок. |
Не было и нет ничего важнее интересов беременной жены и нерожденного ребенка. |
|
He took a quarter-section for himself and a quarter-section for his wife, and since she was pregnant he took a quarter-section for the child. |
на себя, четвертину на Лизу и, поскольку она тогда была беременна, еще четвертину на ребенка. |
Our leader master Shen stood by his wife during this torturous labor, anxiously awaiting the arrival of his magnificent child. |
Наш лидер мастер Шен с нетерпением ожидая появления великолепного ребенка. |
When you took another man's wife and child away from him I thought it was dreadful, but I said At least he will not have the face to ever come back here again. |
Когда ты увел у человека жену с ребенком, я сочла, что это отвратительно, но сказала: По крайней мере больше явиться сюда он не посмеет. |
There was a miller's wife there who was nursing a fine child; it was not far from the university, and Claude carried the little Jehan to her in his own arms. |
Жена мельника в то время кормила своего здоровенького младенца, и Клод отнес к мельничихе маленького Жеана. |
My wife in Alexandria is with child. |
Моя жена в Александрии ждет ребенка. |
I longed to be in love, to have a wife and child of my own. I wanted my future wife to have just such a face, such a voice. |
Мне хотелось влюбиться, иметь свою семью, хотелось, чтобы у моей будущей жены было именно такое лицо, такой голос. |
You have the right to remain silent, and, Richard- please do, because the premeditated murder of a Federal agent and a police officer's wife in front of their minor child is special circumstances. |
Вы имеете право хранить молчание. И Ричард - имей ввиду, что преднамеренное убийство Федерального агента и жены офицера полиции перед несовершеннолетним это отягощающие обстоятельства. |
My wife was desperate for a child. |
Моя жена отчаянно хотела ребенка. |
I saw you take my wife and child. |
Я видел, как вы забрали моих жену и дочь. |
He filed a report saying his wife and newborn child went missing on a trip abroad. |
Он подал заявление о пропаже жены и новорожденного ребёнка во время заграничной поездки. |
But I am Vivian's father, and she is my wife, and she knows the proper way to care for and raise a child. |
Но я ее отец, и она моя жена, и она знает как правильно заботиться и вырастить ребенка. |
He knew his wife was with child, but he had left her not long ago in perfect health; and Henchard's treachery was more credible than his story. |
Он знал, что его жена беременна, но несколько часов назад он оставил ее совершенно здоровой, и ему легче было поверить в преступные замыслы Хенчарда, чем его словам. |
Его жена умерла при вторых родах. |
|
Now, I know that in order to support my wife and child, I will have to make my way among a world of people with whom I have nothing in common. |
Что ж, я понимаю, что должен кормить жену и ребенка и мне придется для этого прокладывать себе путь в мире людей, с которыми у меня нет ничего общего. |
All this despite the fact that Senator Healy is still married to his first wife and has a child on the way. |
И это не смотря на тот факт, что сенатор Хили все еще женат на своей первой жене и ожидает ребенка. |
You guys come into the home of a seriously ill child, and you make some tenuous connection between him and the images my wife is seeing, and voila! |
Вы пришли в дом к очень больному ребенку. Провели глупые связь между ним и обидами моей жены, и вуаля |
For example, in the family, husband and wife, mother and child do not get along; who defines whom as troublesome or mentally sick? |
Например, в семье муж и жена, мать и ребенок не ладят друг с другом; кто определяет кого как беспокойного или психически больного? |
Он объявил, что иноземная царица Египта станет его женой. |
|
You'll never guess what silly nickname Daphne was called as a child. |
Никогда не угадаешь, какое у Дафни в детстве было глупое прозвище. |
To have a threesome with me and my wife? |
Устроить тройник со мною и моей женой? |
Proportion of employed in time-related underemployment, by family context and age of youngest child. |
Доля не полностью занятых с точки зрения продолжительности рабочего времени, с разбивкой по семейным обстоятельствам и возрасту младшего ребенка. |
For a minute I thought you had a wife or a lady friend tucked away somewhere. |
А я уж было подумала, что у Вас есть жена или подруга, которую Вы где-то прячете. |
Elle est jolie - et chic, murmured Poirot. Husband and wife - eh? |
Elle est jolie et chie, - пробормотал Пуаро. - Муж и жена, я угадал? |
I don't think he'd suspect a scrawny guy like Curtis was gonna seduce his wife. |
Я не думаю, что он мог заподозрить такого дохляка, как Кертис в соблазнении жены. |
There's still so much that's unspoken, but he's involving me in his child's life. |
Столько всего еще недосказано, но он вовлекает меня в жизнь своего ребенка. |
Every man, woman and child in Paltryville knows the name Baudelaire. |
Каждый в этом городе знает, кто такие Бодлеры. |
Предлагаем Вашему вниманию современный англо-русский и русско-английский словарь EnglishLib, в котором содержиться более 2 000 000 слов и фраз. На этой странице содержится полезная информации о фразе «child wife».
А именно, здесь можно найти перевод (значение) «child wife» на русском языке, синонимы, антонимы, краткое определение слов: child, wife , а также произношение и транскрипцию к «child wife». Также, к фразе «child wife» представлено грамотно составленные примеры предложений для лучшего восприятия слова в контексте.