Contractual considerations - перевод, синонимы, произношение, примеры предложений, антонимы, транскрипция
contractual obligations have been - договорные обязательства были
contractual documents - договорные документы
contractual activity - контрактная деятельность
contractual risk - контрактный риск
contractual problems - договорные проблемы
contractual chain - договорное цепь
contractual regulation - договорное регулирование
contractual management - договорное управление
types of contractual arrangements - виды контрактных соглашений
under contractual services - Услуги по контрактам
Синонимы к contractual: contract, agreement, lawful, enforced, legal, binding, valid, legit, legitimate, licit
Антонимы к contractual: against the law, abolished, actionable, annulled, bad, banned, barred, bent, binding power, black market
Значение contractual: agreed in a contract.
noun: рассмотрение, внимание, соображение, обсуждение, возмещение, уважение, компенсация, предупредительность
additional considerations apply - дополнительные соображения применимы
property considerations - соображения собственности
of our considerations - из наших соображений
interface considerations - соображения интерфейса
based on economic considerations - исходя из экономических соображений
many considerations - многие соображения
public interest considerations - общественный интерес соображения
data considerations - соображения данных
integrating climate change considerations - интеграции аспектов изменения климата
elements and considerations - элементы и соображения
Синонимы к considerations: reflection, rumination, examination, meditation, cogitation, regard, discussion, scrutiny, inspection, contemplation
Антонимы к considerations: failures, omissions, neglects, negligences, disregards, disrespects, disdains
Значение considerations: careful thought, typically over a period of time.
The arbitrage-free price for a derivatives contract can be complex, and there are many different variables to consider. |
Свободная от арбитража цена для срочного контракта может быть сложной, и есть много различных переменных, которые необходимо учитывать. |
For all the companies, I said. I knew he kept copies of every contract we ever made down here because he considered this his home office. |
Всем компаниям, - ответил я, зная, что у него хранятся копии всех контрактов, которые мы заключали, потому что этот кабинет он считал своим родным домом. |
As requested by the Administrative Committee, all approved reports of the TIRExB are published for consideration by Contracting Parties. |
В соответствии с поручением Административного комитета все утвержденные доклады ИСМДП публикуются для рассмотрения договаривающимися сторонами. |
Son Number 4 goes home and when Sheikhy re-ups the contracts, we get favorable consideration. |
Сын номер четыре возвращается домой. И когда молодой шейх возобновляет договора, мы получаем львиную долю. |
The Cossacks considered the Vilnius agreement a breach of the contract they had entered into at Pereiaslav. |
Казаки считали Вильнюсское соглашение нарушением договора, заключенного ими в Переяславе. |
The court held that promissory estoppel does not create a cause of action and as such the requirement of consideration in formation of contract is still relevant. |
Суд постановил, что простой эстоппель не создает оснований для иска и как таковое требование рассмотрения при заключении договора по-прежнему актуально. |
A player who is no longer considered to be entry-level, but does not qualify as an unrestricted free agent, becomes a restricted free agent when his contract expires. |
Игрок, который больше не считается игроком начального уровня, но не может считаться неограниченно свободным агентом, становится ограниченным свободным агентом по истечении срока его контракта. |
They may be preferred when the government does not desire innovative approaches or considers any deviation in contractor processes a risk. |
Они могут быть предпочтительными, когда правительство не желает применять новаторские подходы или считает любое отклонение в процессах подрядчика риском. |
Estoppel when invoked in such a manner is often considered a rival or alternative to the doctrine of consideration under contract law. |
Эстоппель, на который ссылаются таким образом, часто рассматривается как соперник или альтернатива доктрине рассмотрения в соответствии с договорным правом. |
For example, it is illegal in the United States to consider race in the making and enforcement of private contracts other than marriage. |
Например, в Соединенных Штатах считается незаконным учитывать расовую принадлежность при заключении и исполнении частных контрактов, не связанных с браком. |
At year's end, ARPA considered only two contractors, and awarded the contract to build the network to Bolt, Beranek and Newman Inc. |
В конце года ARPA рассматривала только двух подрядчиков и заключила контракт на строительство сети с компанией Bolt, Beranek и Newman Inc. |
In contract law consideration is concerned with the bargain of the contract, each party to a contract must be both a promisor and a promisee. |
В договорном праве, рассматривающем договорную сделку, каждая сторона договора должна быть одновременно и поручителем, и поручителем. |
Market and contractual institutions should also be considered, as well as corrective subsidies. |
Следует также учитывать рыночные и контрактные институты, а также корректирующие субсидии. |
The Treasury no longer paid out gold in exchange for dollars and gold would no longer be considered valid legal tender for debts in private and public contracts. |
Казначейство больше не выплачивало золото в обмен на доллары, и золото больше не считалось законным платежным средством для погашения долгов по частным и государственным контрактам. |
The Gordley thesis does not consider their work at all, and opponents to this thesis have argued that they were crucial to the development of modern contract law. |
В диссертации Гордли вообще не рассматриваются их работы, и противники этой диссертации утверждают, что они имели решающее значение для развития современного договорного права. |
Morgan considered Tesla's changes, and requests for the additional amounts of money to build it, a breach of contract and refused to fund the changes. |
Морган счел изменения Теслы и просьбы о дополнительных суммах денег для его строительства нарушением контракта и отказался финансировать изменения. |
The doctor said that it's still considered A minor contraction as long as I can talk through it! |
Врач сказал, что схватки можно считать слабыми, если я могу во время них говорить. |
On 4 August, Sky Sports reported that Leeds were considering offering Fuseini a contract. |
4 августа Sky Sports сообщил, что Лидс рассматривает возможность предложить Фузейни контракт. |
Up until this period, marriage was considered a private contract between two people. |
До этого времени брак считался частным договором между двумя людьми. |
Kontinental Hockey League players under 28 years of age as of July 1 of a given calendar year whose contracts are expired are considered restricted free agents. |
Игроки Континентальной хоккейной лиги, не достигшие 28-летнего возраста по состоянию на 1 июля данного календарного года, чьи контракты истекли, считаются ограниченными свободными агентами. |
Any contract that is considered immoral is null and void, so a sex worker could not sue for payment. |
Любой контракт, который считается аморальным, является недействительным, поэтому секс-работник не может подать в суд на оплату. |
HIV can also be contracted through the oral route but is considered rare. |
ВИЧ также может быть заражен через пероральный путь, но считается редким заболеванием. |
A drawn out contract renegotiation at the start of season two resulted in Roddenberry considering whether or not to replace Nimoy and the character. |
Затянувшиеся переговоры о пересмотре контракта в начале второго сезона привели к тому, что Родденберри задумался, стоит ли заменять Нимой и персонажа. |
Consider two parties who engage in a contract to exchange 5,000 bushels of wheat at $8.89 per bushel on December 17, 2012. |
Рассмотрим две стороны, которые заключают контракт на обмен 5000 бушелей пшеницы по цене $ 8,89 за бушель 17 декабря 2012 года. |
Hence, many authorities do not consider them to be true contractions. |
Поэтому многие авторитеты не считают их истинными сокращениями. |
Though considered the best option, contract placement for Avro's design was delayed whilst its technical strength was established. |
Он может повторяться с каждым выделением молока или только с первоначальным выделением молока при каждом кормлении. |
He wanted to leave the show to do other projects, but Fox would not let him out of his contract as they considered him too valuable to the show. |
Он хотел уйти из шоу, чтобы заняться другими проектами, но Фокс не позволил ему выйти из контракта, поскольку они считали его слишком ценным для шоу. |
Paragraph 125 dealt with the separate issue of confidential trade information of suppliers and contractors, and both aspects should be considered. |
В пункте 125 рассматривается отдельный вопрос о конфиденциальной коммерческой информации поставщиков и подрядчиков, и следует рассмотреть оба аспекта. |
It is a contract made on a valuable consideration. |
Это контракт, заключенный на ценное вознаграждение. |
John has said that he took risks with unprotected sex during the 1980s and considers himself lucky to have avoided contracting HIV. |
Джон сказал, что в 1980-х годах он рисковал незащищенным сексом и считает себя счастливчиком, избежав заражения ВИЧ. |
Consider, for instance, that other types of contraction are possible despite the putative presence of a trace, e.g. . |
Рассмотрим, например, что другие типы сокращения возможны, несмотря на предполагаемое присутствие следа, например . |
Since the 21st will be home to this casino complex, it only makes sense that our contractors be given first consideration. |
Так как 21-й станет домом для для этого комплекса казино, то вполне логично, если наши подрядчики будут рассмотрены в первую очередь. |
If, however, consideration is given, as for example in a sales contract, the contract is said to be onerous. |
Однако если принимается во внимание, как, например, в договоре купли-продажи, то договор считается обременительным. |
TV telecasts concluding and signing treaties, agreements, contracts, considering prices, terms of payment and delivery of goods. |
По телевидению транслируются заключение и подписание договоров , соглашений , контрактов , обсуждение цен , условий платежей и поставки товаров. |
By 1929, the courts considered separation agreements to be contracts like any other. |
К 1929 году суды рассматривали соглашения о раздельном проживании как договоры, подобные любым другим. |
For equivalent processing tailings, new environmental studies may not be necessary, and contractors should consider cooperation to optimize efforts. |
По аналогичным хвостам обработки нет необходимости представлять новые экологические исследования, и контракторам следует рассмотреть вопрос о налаживании сотрудничества для оптимизации усилий. |
In addition, there were many other reasons not mentioned in the document for which organizations may consider termination of contracts. |
Кроме того, есть много других причин, не упомянутых в документе, на основании которых организации могут рассмотреть вопрос о прекращении контракта. |
Contract disputes were examined with consideration of whether the terms and administration of the contract were fair — that is, equitable. |
Споры по контракту рассматривались с учетом того, были ли условия и порядок исполнения контракта справедливыми — то есть справедливыми. |
Within the general limitations of Sharia, it allows considerable freedom for the parties to agree contract terms. |
В рамках общих ограничений шариата он предоставляет сторонам значительную свободу в согласовании условий договора. |
The use of assertions can be considered to be a form of test oracle, a way of testing the design by contract implementation. |
Использование утверждений можно считать одной из форм тестирования oracle, способом тестирования дизайна путем реализации контракта. |
The extended credit contract was written so that none of the furniture was considered to be purchased until all of it was paid for. |
Продленный кредитный договор был составлен таким образом, что ни одна мебель не считалась купленной до тех пор, пока вся она не была оплачена. |
Since these workers are considered independent contractors, they are not protected by the Fair Labor Standards Act that guarantees minimum wage. |
Поскольку эти работники считаются независимыми подрядчиками, они не защищены Законом о справедливых трудовых стандартах, гарантирующим минимальную заработную плату. |
Duty of care may be considered a formalisation of the social contract, the implicit responsibilities held by individuals towards others within society. |
Обязанность заботиться может рассматриваться как формализация общественного договора, подразумеваемая ответственность индивидов перед другими членами общества. |
Holt made clear that Bernard's responsibility to Coggs was not formally contractual in nature, since he received no consideration. |
Холт ясно дал понять, что ответственность Бернарда перед Коггсом не носит формального договорного характера, поскольку он не получает никакого вознаграждения. |
This proposal is expected to be formally submitted to the Working Party by one of the AGC Contracting Parties for consideration and approval. |
Предполагается, что это предложение будет официально представлено Рабочей группе одной из Договаривающихся сторон СМЖЛ для рассмотрения и утверждения. |
From the above, it appears that contract administration and management in the Secretariat needs considerable improvement. |
Из вышесказанного следует, что необходимо добиваться значительного совершенствования функций выполнения и регулирования контрактов в Секретариате. |
This also provides a considerable amount of freedom regarding the contract design. |
Это также обеспечивает значительную свободу в отношении дизайна контракта. |
The High Contracting Parties should consider including timelines and other benchmarks in future recommendations. |
Высоким Договаривающимся Сторонам следует рассмотреть вопрос о том, чтобы включать в будущие рекомендации сроки выполнения и другие показатели. |
Her considerable dowry is now contractually incorporated into the comital entail in perpetuity; however, Robert and Cora have three daughters and no son. |
Ее значительное приданое теперь по контракту включено в состав комитального наследства на вечные времена; однако у Роберта и коры три дочери и ни одного сына. |
A construction project is a complex net of contracts and other legal obligations, each of which all parties must carefully consider. |
Строительный проект - это сложная сеть контрактов и других юридических обязательств, каждое из которых все стороны должны тщательно рассмотреть. |
According to the contract, it would have been entitled to 50 per cent of the retention payments made under the interim certificates upon the commencement of the maintenance period. |
Согласно условиям контракта, она имела право на получение 50 % сумм, удержанных по промежуточным счетам с момента начала периода обслуживания. |
It's such a blessing that you would even consider making Hand of God your church home. |
Это такое счастье, что вы, вообще, думаете о том, что Десница Божья - это ваш церковный дом. |
Well, then, consider that you've done it for me. |
Ну и что? Представьте себе, что вы сделали это для меня! |
If at any odd time when you have nothing better to do, you wouldn't mind coming over to see me at Walworth, I could offer you a bed, and I should consider it an honor. |
Если бы вам вздумалось как-нибудь навестить меня в Уолворте, я сочту это за честь и в любое время буду рад предоставить вам ночлег. |
There aren't any significant structures I'd consider targets in either area but they're both heavily- trafficked areas, which confirms what I've been afraid of. |
Во взорванных зонах нет никаких существенных структур Надо рассматривать цели в любой области оба помещения всегда заполнены народом, подтверждаются мои самые страшные опасения. |
Consider a man five years gone, appears in Philadelphia and swears not to take up arms against us. |
Представьте, человек пропал пять лет назад, затем появился в Филадельфии и поклялся не поднимать против нас оружие. |
So I had a contract drawn up to buy you and your company lock, stock, and barrel. |
Я составил контракт на приобретение вас и ваших услуг, а так же всей вашей компании. |
The objection, that a contract is immoral or illegal as between plaintiff and defendant, sounds at all times very ill in the mouth of the defendant. |
Возражение о том, что договор между истцом и ответчиком является аморальным или незаконным, всегда звучит очень плохо в устах ответчика. |
When discussing the contract hit on Phil, Paulie argues with Bobby Baccalieri and Silvio Dante on whether Tony knows about the plot to kill Phil. |
Обсуждая контракт с Филом, Поли спорит с Бобби Баккальери и Сильвио Данте о том, знает ли Тони о заговоре с целью убить Фила. |
Предлагаем Вашему вниманию современный англо-русский и русско-английский словарь EnglishLib, в котором содержиться более 2 000 000 слов и фраз. На этой странице содержится полезная информации о фразе «contractual considerations».
А именно, здесь можно найти перевод (значение) «contractual considerations» на русском языке, синонимы, антонимы, краткое определение слов: contractual, considerations , а также произношение и транскрипцию к «contractual considerations». Также, к фразе «contractual considerations» представлено грамотно составленные примеры предложений для лучшего восприятия слова в контексте.