Due to maternity leave - перевод, синонимы, произношение, примеры предложений, антонимы, транскрипция
noun: должное, то, что причитается
adjective: обусловленный, должный, надлежащий, причитающийся, обязанный, соответствующий, ожидаемый
adverb: точно, прямо
due to objective factors - в силу объективных факторов
indebtedness due - задолженность из-за
change due - изменение из-за
his due - его из-за
obligations due - обязательства из-за
due to the emergence - в связи с появлением
due to two reasons - по двум причинам
due to time constraint - из-за ограничения по времени
initial reports due - Первоначальные доклады, подлежавшие
due to expiration - в связи с истечением срока
Синонимы к due: owing, payable, outstanding, overdue, delinquent, owed, unsettled, unpaid, undischarged, awaited
Антонимы к due: inappropriate, unsuitable, improper, undeserving, undue, wrong, evil, eye opening, incorrect, paid
Значение due: expected at or planned for at a certain time.
preposition: к, в, до, на, для
abbreviation: телеграфная контора, телеграфное отделение
to add fuel to the fire - добавить масла в огонь
to be chilled to the bone - чтобы быть охлаждена до костей
to give occasion to - дать повод
to ride a joke to death - ездить на шутку до смерти
i want to say something to you - я хочу сказать вам кое-что
need to learn how to relax - нужно научиться расслабляться
he has to go to work - он должен идти на работу
you need to listen to this - Вы должны слушать это
will have to agree to disagree - придется согласиться не согласиться
forced to resort to - вынуждены прибегать к
Синонимы к to: companion, friend, colleague, associate, partner, coworker, workmate, pal, crony, mate
Антонимы к to: after, following
Значение to: expressing motion in the direction of (a particular location).
maternity leave period - период отпуска по беременности и родам
maternity & adoption - по беременности и родам и принятие
maternity parental leave - декретный отпуск родителей
maternity scheme - схема по беременности и родам
back from maternity leave - из отпуска по беременности и родам
maternity services - услуги по беременности и родам
maternity insurance - страхование по беременности и родам
periods of maternity leave - периоды отпуска по беременности
her maternity leave - ее декретного отпуска
following maternity leave - Следующий отпуск по беременности и родам
Синонимы к maternity: maternalism, motherliness, motherhood, gestation, pregnancy
Антонимы к maternity: paternity, composing, animosity, child, cold heartedness, coldheartedness, death, deathplace, descendant, dislike
Значение maternity: motherhood.
noun: отпуск, разрешение, уход, отъезд, увольнение, прощание, позволение
verb: оставлять, покидать, уходить, уезжать, бросать, удаляться, предоставлять, завещать, сходить, прекращать
leave little room for - оставляют мало места для
basic leave - основной отпуск
generous leave - щедрый отпуск
will leave you alone - оставит вас в покое
not leave without me - не оставлять без меня
leave it as - оставить его в качестве
leave us out - оставьте нас
leave objects on - Отпуск объекты на
leave the roads - оставить дороги
leave things behind - оставить все позади
Синонимы к leave: consent, assent, warrant, sanction, approval, the rubber stamp, the nod, authorization, permission, the OK
Антонимы к leave: come, stay, come out, be, never leave, enter, stop, arrive, drive, change
Значение leave: (in pool, billiards, snooker, croquet, and other games) the position of the balls after a shot.
Several forms of unpaid leave are also provided by law, including maternity leave, child care leave, family care leave and nursing leave. |
Закон также предусматривает несколько форм неоплачиваемого отпуска, включая отпуск по беременности и родам, Отпуск по уходу за ребенком, отпуск по уходу за семьей и отпуск по уходу за ребенком. |
Maternity leave legislation could pose benefits or harm to employers. |
Законодательство об отпусках по беременности и родам может принести пользу или вред работодателям. |
From 1989 to 1991, Sinbad was host of It's Showtime at the Apollo, and returned in 2005, while regular host Mo'Nique was on maternity leave. |
С 1989 по 1991 год Синдбад был ведущим It's Showtime в Apollo и вернулся в 2005 году, в то время как постоянный ведущий Моник был в декретном отпуске. |
It had extended maternity leave from four to six months and established a maternal health voucher scheme and mother's allowance to help poor families. |
Правительство увеличило декретный отпуск с четырех до шести месяцев и создало систему предоставления ваучеров для охраны материнского здоровья и пособий по материнству в целях оказания помощи малообеспеченным семьям. |
Shortly after Poehler went on maternity leave, the show added two new female cast members to fill the void. |
Вскоре после того, как Полер ушла в декретный отпуск, шоу добавило двух новых актеров-женщин, чтобы заполнить пустоту. |
's maternity leave policy, lengthening its time allowance and providing a cash bonus to parents. |
* политика предоставления отпуска по беременности и родам, продление срока его действия и предоставление денежной премии родителям. |
Women who move to another region during the maternity leave and who deliver with complications or had multiple births, benefit from an additional maternity leave of 14 calendar days. |
Женщинам, выехавшим с места постоянного жительства в период отпуска по беременности и родам и перенесшим осложненные роды или родившим двух и более детей, предоставляется дополнительный медицинский отпуск сроком на 14 календарных дней. |
Depending which company you work for, it's likely that you'll be able to be given a long maternity leave to have your child, and that would extend on to when your child's young, so that you could take care of it for a long time. |
В зависимости от того, в какой компании вы работаете, скорее всего, вам предоставят большой отпуск по рождению ребенка, и его можно будет продлить на период, пока ребенок маленький, чтобы вы смогли воспитывать его в течение длительного времени. |
Сегодня я вышла из декретного отпуска. |
|
Diana's coming off maternity leave to go undercover. |
Диана бросает материнство, чтобы пойти под прикрытием. |
The maternity leave, the number of weeks a biological mother is allowed to leave work is 16 weeks in France—6 weeks before birth and 10 weeks post birth. |
Отпуск по беременности и родам, количество недель, в течение которых биологическая мать может оставить работу, составляет 16 недель во Франции—6 недель до родов и 10 недель после родов. |
They're just so happy I'm not suing them that they gave me one extra month paid maternity leave. |
Они были так счастливы, что я не подам в суд что мне дали еще один месяц оплачиваемого декретного отпуска. |
If passed, it will also allow pregnant women to decide how they want to take their pregnancy and maternity leave (number of weeks before and after delivery, respectively). |
Если это решение будет принято, то беременные женщины будут сами определять продолжительность дородового и послеродового отпусков (то есть число недель, в течение которых они будут находиться в отпуске до и после родов). |
Basic Childcare Leave Benefit is 50% of the employee's wage, and Maternity Allowance is two thirds of the wage. |
Базовое пособие по уходу за ребенком составляет 50% от заработной платы работника, а пособие по беременности и родам-две трети от заработной платы. |
For example, in the public sector, working women are entitled to a 60 workday maternity leave with full pay, leave without pay to accompany a spouse on travel abroad, etc. |
Например, женщины, занятые в государственном секторе, имеют право на оплачиваемый декретный отпуск продолжительностью в 60 дней, неоплачиваемый отпуск для сопровождения мужа в поездке за границу и т. д. |
On completion of maternity leave, women perform their normal daily work. |
По окончании отпуска по беременности и родам женщины выполняют на работе свои обычные обязанности. |
Luxembourg doesn't have a policy for maternity allowance in place or in addition to the maternity leave pay. |
В Люксембурге нет политики в отношении пособий по беременности и родам или в дополнение к оплате отпуска по беременности и родам. |
The first leave has to be taken right after maternity leave and the second can be taken taken before the child turns 6 years old. |
Первый отпуск должен быть взят сразу после декретного отпуска, а второй может быть взят до того, как ребенку исполнится 6 лет. |
In 2001, the federal government increased parental leave from 10 to 35 weeks, which was added to preexisting maternity benefits of 15 weeks. |
В 2001 году федеральное правительство увеличило отпуск по уходу за ребенком с 10 до 35 недель, который был добавлен к ранее существовавшим пособиям по беременности и родам в размере 15 недель. |
Но камень преткновения - это декретный отпуск. |
|
Estonian citizens receive universal health care, free education, and the longest paid maternity leave in the OECD. |
Эстонские граждане получают всеобщее медицинское обслуживание, бесплатное образование и самый длительный оплачиваемый отпуск по беременности и родам в ОЭСР. |
Under the Labour law, women have the right to paid maternity leave, paid parental leave, and unpaid parental leave, that can be extended until the child is 3. |
В соответствии с трудовым законодательством женщины имеют право на оплачиваемый отпуск по беременности и родам, оплачиваемый отпуск по уходу за ребенком и неоплачиваемый отпуск по уходу за ребенком, который может быть продлен до достижения ребенком 3-летнего возраста. |
Он будет замещать мисс Копланд, пока та в декретном отпуске. |
|
The development is mostly confined to the United States, which is unique among developed countries in providing minimal maternity leave. |
Это развитие в основном ограничивается Соединенными Штатами, которые являются уникальными среди развитых стран с точки зрения предоставления минимального отпуска по беременности и родам. |
Yet many women on maternity leave receive very small amounts of time off to allow for their health along with their babies' health. |
Тем не менее многие женщины, находящиеся в отпуске по беременности и родам, получают очень мало свободного времени, чтобы обеспечить свое здоровье наряду со здоровьем своих детей. |
She was on maternity leave for much of the first half of the 2013-14 season, and returned to taping September 2014. |
Большую часть первой половины сезона 2013-14 годов она находилась в декретном отпуске и вернулась к съемкам в сентябре 2014 года. |
The Maternity Protection Convention C 183 adopted in 2000 by International Labour Organization requires 14 weeks of maternity leave as minimum condition. |
Конвенция с 183 Об охране материнства, принятая в 2000 году Международной организацией труда, требует 14 недель отпуска по беременности и родам в качестве минимального условия. |
Provision was made to cover periods of peak workload and for maternity leave and extended sick leave for staff of the Department. |
Департаменту были выделены ассигнования для покрытия расходов в период максимальной рабочей нагрузки и для выплаты пособий в связи с беременностью и родами и пособий по болезни в течение длительного периода. |
Midway through the season, cast member Amy Poehler went on maternity leave after giving birth to her son hours before the October 25, 2008 episode, hosted by Jon Hamm. |
В середине сезона актерский состав Эми Полер ушел в декретный отпуск после рождения сына за несколько часов до эпизода 25 октября 2008 года, организованного Джоном Хэммом. |
This episode was filmed out of order in order to allow Alyson Hannigan, who was about to begin her maternity leave, to appear. |
Этот эпизод был снят не по порядку,чтобы позволить Элисон Ханниган, которая собиралась начать свой декретный отпуск, появиться. |
First is Mrs. Cho Sung Hee, who will go on maternity leave next month. The other is a teacher who's had the worse student feedback for the past 3 years. |
первая это Зао Шэн Хи, со следующего месяца она уходит в декретный отпуск, второй, тот, кто имеет худшую репутацию учителя в течение 3 лет. |
Maternity leave may be extended by up to 13 weeks in the case of premature birth, or where the newborn requires hospitalization. |
Продолжительность послеродового отпуска увеличивается на две недели в случае рождения, усыновления или принятие под опеку ребенка-инвалида. |
He talked about government-mandated maternity leave. |
Он говорил о мандате декретных отпусков. |
The Committee found it difficult to understand why paid maternity leave had not been implemented in working life. |
Комитет не мог понять, почему для работающих женщин не был установлен оплачиваемый декретный отпуск. |
They cling to women's benefits, like cheap insurance, maternity leave, preventative leave, while seizing for themselves those of men. |
Они цепляются к женским льготам (например к дешёвой страховке, оплаченому декретному отпуску, выплатам по безработице) хотя сами так и наровят залезть мужику в карман. |
They were misunderstood with lower efficiency, frequent toilet breaks and maternity leave. |
Они были неправильно поняты с более низкой эффективностью, частыми перерывами в туалетах и декретным отпуском. |
Maternity leave pay in various organisations ranges from part payment to full pay. |
В различных учреждениях отпуск по беременности и родам оплачивается либо полностью, либо частично. |
Recommendations included affordable child care for all income levels, hiring practices that promoted equal opportunity for women, and paid maternity leave. |
Рекомендации включали в себя доступные услуги по уходу за детьми для всех уровней дохода, практику найма, способствующую обеспечению равных возможностей для женщин, и оплачиваемый отпуск по беременности и родам. |
Because the regular host is on maternity leave... |
Постоянная ведущая сейчас в декретном отпуске... |
How would you feel if you invested precious time in a big new hire. And then a month later, she was out on maternity leave. |
Ты тратишь драгоценное время нанимая блестящего спеца, который, не пройдёт и месяца, уходит в декрет. |
Parental benefit is calculated uniformly for all types of benefit, except for maternity leave, with which there is no applicable upper limit. |
Величина пособия родителям рассчитывается единым образом применительно ко всем типам пособий, за исключением тех, что относятся к отпуску по беременности и родам, в случае с которым отсутствуют какие бы то ни было применимые предельные ограничения. |
Maternity Leave of 3 months starts - 4 weeks before the expected birth date. |
Трехмесячный декретный отпуск начинается за четыре недели до предполагаемой даты родов. |
Provision is made in an amount of $56,000 to cover periods of maternity leave, extended sick leave and peak workload for the Department. |
Предусматриваются ассигнования в размере 56000 долл. США на оплату отпуска по беременности и родам, продолжительных отпусков по болезни в периоды максимальной рабочей нагрузки в Департаменте. |
Paid maternity leave is granted every three years to every working female officer under the Standing Orders for the Public Service, 1994. |
В соответствии с Регламентом государственной службы 1994 года один раз в три года каждой трудящейся женщине из числа рабочих и служащих предоставляется оплачиваемый отпуск по беременности и родам. |
A claim for maternity leave allowance may be made to the NIS office for a maximum period of eight (8) weeks, from the date of the claim or the date of delivery (whichever is later). |
С заявлением о предоставлении отпуска по беременности и родам (максимум 8 недель) можно обращаться в управление НФС; отпуск предоставляется с даты подачи заявления или с даты родов (в зависимости от того, что произошло позднее). |
The employed women during the maternity leave are entitled to salary contribution in the amount regulated by the legislation on labor relations and health care. |
В период отпуска по беременности и родам трудящейся женщине положена заработная плата в размере, предусмотренном законодательством по трудовым отношениям и охране здоровья. |
На восьми других фабриках предоставляется отпуск по беременности и родам, однако женщины лишаются зарплаты. |
|
She's on maternity leave. |
Она в декретном отпуске. |
Oh, wait, she's on maternity leave. |
А, стойте, она же в декретном отпуске. |
In addition, the Public Service Act provides public servants with supplementary financial benefits during maternity leave. |
Кроме того, в законе о государственной службе предусмотрено предоставление дополнительных финансовых пособий государственным служащим во время их отпуска по беременности и родам. |
Просто запрем ворота и оставим Пита Кемпбелла в качестве привратника. |
|
But she isn't supposed to leave home. |
Но она не готова к тому, чтобы оставить дом. |
If I were to leave, I'd take everything. |
А если бы я поехала, то взяла бы с собой все. |
Generally, I do leave an additional tip, but you know what? I'm kind of protesting the additional tip. |
Обычно я оставляю дополнительные чаевые но вообще говоря, я протестую против дополнительных чаевых. |
Барак Обама давным-давно призывал Асада уйти в отставку. |
|
He's captain Jason Fleece and he's gonna leave behind his wife and three kids. |
Это капитан Джейсон Флис, И он собирается оставить жену и троих детей. |
Can I leave the President to follow his nefarious career unwatched? |
Могу ли я допустить, чтобы председатель безнаказанно продолжал свою гнусную торговлю человеческими жизнями? |
A disturbed guy has delusions about my wife, he's ranting about swords, and you want to leave him out on the street? |
У тюкнутого парня имеются иллюзии насчёт моей жены, он разглагольствует о мечах, а вы хотите оставить его на свободе? |
Уверена, ты не бросишь меня в таком тяжелом положении. |
Предлагаем Вашему вниманию современный англо-русский и русско-английский словарь EnglishLib, в котором содержиться более 2 000 000 слов и фраз. На этой странице содержится полезная информации о фразе «due to maternity leave».
А именно, здесь можно найти перевод (значение) «due to maternity leave» на русском языке, синонимы, антонимы, краткое определение слов: due, to, maternity, leave , а также произношение и транскрипцию к «due to maternity leave». Также, к фразе «due to maternity leave» представлено грамотно составленные примеры предложений для лучшего восприятия слова в контексте.