Laws and decrees - перевод, синонимы, произношение, примеры предложений, антонимы, транскрипция
laws of france - Законы Франции
of laws - законов
constitutional laws - конституционные законы
physical laws - физические законы
treason laws - законы государственной измены
laws of the state where - законы государства, в котором
prohibited by the laws - запрещенное законодательство
on conflict of laws - о конфликте законов
gender discriminatory laws - законы дискриминации по признаку пола
these laws have - эти законы имеют
Синонимы к laws: legislation, rules, regulations, statutes, code, torah, canons, decrees, codes, ordinances
Антонимы к laws: common law, crime, offence, contract
Значение laws: Third-person singular simple present indicative form of law.
and linkages - и связи
insolvency and - несостоятельности и
perception and - восприятие и
asbestos and - асбест и
and hunt - и охота
and box - и коробка
childbearing and - деторождения и
and squeeze - и отжимают
and wallet - и бумажник
debbie and - Дебби и
Синонимы к and: also, with, in addition to, along with, together with, as well as, furthermore, plus, besides
Антонимы к and: less, nor, minus, dissimilar, apart from, aside from, bar, but, devoid of, discrepant
Значение and: used to connect words of the same part of speech, clauses, or sentences that are to be taken jointly.
decrees against - декреты против
ordinances decrees - указы указы
decrees relating - указы, касающиеся
decrees passed - указы прошли
royal decrees - королевские указы
decrees of the president - указы президента
decrees have been issued - указы были изданы
decrees of the minister - указы министра
by the presidential decrees - указы Президента
decrees and regulations - указы и нормативные акты
Синонимы к decrees: commands, orders, edicts, dictates, fiats, ordinances, laws, injunctions, rules, mandates
Антонимы к decrees: answers, requests, appeal, ban, banning, bid, breach, cancels, conceal, conceals
Значение decrees: plural of decree.
It interprets the constitution and other laws and decrees, judges administrative suits, and disciplines public functionaries. |
Он толкует Конституцию и другие законы и декреты, судит административные иски и дисциплинирует государственных чиновников. |
The decrees and acts of government, local regulations, laws-all such facts, however important, might be altogether omitted from the proposed publication. |
Указы, действия правительства, местные распоряжения, законы, всё это хоть и слишком важные факты, но в предполагаемом издании этого рода факты можно совсем выпустить. |
Not only citizens opposed and even mocked such decrees, also local government officials refused to enforce such laws. |
Не только граждане выступали против и даже издевались над такими указами, но и местные чиновники отказывались исполнять такие законы. |
Royal decrees are the other main source of law; but are referred to as regulations rather than laws because they are subordinate to the Sharia. |
Королевские указы являются другим основным источником права; но они упоминаются как правила, а не законы, потому что они подчинены шариату. |
Of these countries, all have laws or decrees against the practice, with the exception of Sierra Leone, Mali and some states of Sudan. |
Все эти страны имеют законы или декреты, запрещающие подобную практику, за исключением Сьерра-Леоне, Мали и некоторых штатов Судана. |
The Spaniards tried to exterminate this practice with its decrees and laws which were against cults, customs and languages. |
Испанцы пытались искоренить эту практику своими декретами и законами, которые были направлены против культов, обычаев и языков. |
The Spaniards tried to exterminate this practice with its decrees and laws which were against cults, customs and languages. |
Испанцы пытались искоренить эту практику своими декретами и законами, которые были направлены против культов, обычаев и языков. |
Not only citizens opposed and even mocked such decrees, also local government officials refused to enforce such laws. |
Не только граждане выступали против и даже издевались над такими указами, но и местные чиновники отказывались исполнять такие законы. |
The Parliamentary Ombudsman was in turn appointed to represent the parliament; to oversee that all public authorities comply with the laws and decrees. |
Парламентский омбудсмен, в свою очередь, был назначен представлять парламент и следить за тем, чтобы все государственные органы соблюдали законы и декреты. |
The elected parliament could not pass any laws, but the advisory council continued to give advice on proposed Presidential Decrees. |
Избранный парламент не мог принять никаких законов, но консультативный совет продолжал давать рекомендации по предложенным президентским указам. |
Adherents argue that the states can judge the constitutionality of central government laws and decrees. |
Сторонники утверждают, что Штаты могут судить о конституционности законов и постановлений центрального правительства. |
laws passed by legislators close to the government allow the president to correct the budget and issue necessary and urgent decrees that substitute for laws. |
законы, принятые близкими к правительству законодателями, разрешают президенту корректировать бюджет и издавать необходимые и срочные декреты, которые заменяют законы. |
Constitutional Court reviewed 101 laws and decrees; they were deemed to be constitutional. |
Конституционный суд рассмотрел 101 закон и постановление, которые были признаны конституционными. |
Divorce by our laws, he said, with a slight shade of disapprobation of our laws, is possible, as you are aware, in the following cases.... |
Развод по нашим законам, - сказал он с легким оттенком неодобрения к нашим законам, -возможен, как вам известно, в следующих случаях... |
The threads of existence tangle according to many unknown laws. |
Нити существования переплетаются в соответствии со многими неизвестными законами. |
Science still lacked the slightest notion of physical laws underlying nature. |
Наука еще не имела ни малейшего представления о физических законах природы. |
Both amnesty decrees made it clear that the amnesty was not selective but was applicable to everybody, regardless of their status. |
В обоих указах об амнистии однозначно говорится, что амнистия применяется не избирательно, а распространяется на всех, независимо от социального положения. |
In addition, it would be useful to know what were the inheritance laws affecting married women. |
Кроме того, было бы полезно знать, какие законы о наследовании касаются замужних женщин. |
It is also consistent with foreign nationality laws in certain other countries. |
Эти положения не противоречат законам о гражданстве и некоторых других государств. |
Only then would the repeal of the basic laws of apartheid have any meaning for the ordinary man in the street. |
Лишь в этом случае отмена основных законов апартеида обретет смысл для рядовых жителей. |
Deportation is applied only to those foreigners who are found guilty under the existing immigration laws. |
Депортация применяется только в отношении тех иностранцев, которые признаются виновными по существующим иммиграционным законам. |
It has also urged those members that have applied, and continue to apply, those laws to repeal or invalidate them. |
Она также настоятельно призывает тех членов, которые уже применили и продолжают применять такие законы, отменить или аннулировать их. |
Any attempt of illegal copying and/or use shall be subject to penalty under the Laws of the Republic of Bulgaria. |
Любая попытка неправомерного копирования и/или использования преследуется по законам Республики Болгария. |
The failure to enforce existing laws that directly or indirectly regulate business respect for human rights is often a significant legal gap in State practice. |
Неспособность обеспечить выполнения действующих законов, которые прямо или косвенно регулируют вопросы соблюдения прав человека предприятиями, нередко обусловлена существенным правовым пробелом в практике государства. |
There was no uniform system of the judiciary and different parts of Afghanistan applied different systems of laws. |
В Афганистане отсутствовала единообразная система отправления правосудия, и в различных частях страны применялись различные системы права. |
These laws have ensured that none of the doomsday scenarios of the 1960s and 1970s - remember the forecasts of the Club of Rome? - have come to pass. |
Эти законы обеспечили то, что ни один из сценариев конца света 1960-х и 1970-х - помните предсказания «Римского клуба»? - не осуществился. |
Accordingly, information in the website must not be circulated or copied to anyone where to do so may constitute an infringement of any local laws or regulations. |
Соответственно, информация на веб-сайте не должна передаваться или копироваться кому-либо, кто может, получив ее, спровоцировать нарушение местного законодательства или норм. |
Если ты попытаешься насаждать здесь свои законы. |
|
We'll get our money back and put the son of a bitch away for the rest of his life. There are laws against fraud. |
— Мы вернем свои денежки (назад) и засадим сукиного сына на всю оставшуюся жизнь. Все законы против мошенников. |
It is my business. If you're gonna go and break some more laws like you did when you hired the fraud in the first place. |
– Ещё как моё, если ты собираешься опять нарушить закон, как при найме этого афериста на работу. |
Forfeited when you succumbed to evil lust and contravened the laws of God and society. |
Ты их потеряла, когда поддалась искушению и преступила законы Божьи и человеческие. |
To kill is a breaking of civil and moral laws we've lived by for thousands of years. |
Убийства нарушают законы, по которым мы живем тысячи лет. |
Your Majesty, please execute the Queen, for violating our country's laws and a multitude of other similar crimes. |
Государь, просим вас, покарайте царицу за предательство родины и прочие преступления. |
The money laundering laws are very stringent in Germany. |
Законы, касающиеся отмывания денег, в Германии очень суровы. |
Well, I guess some laws are worth breaking for the right person. |
Думаю, некоторые законы можно нарушить ради нужного человека. |
What propertied classes, what speculators, when they've long been abolished by the sense of previous decrees? |
Какие имущие классы, какие спекулянты, когда они давно уничтожены смыслом предшествующих декретов? |
What about taking haven in this country and in turn becoming the chief architect and guinea pig for our extradition laws! |
А что если предоставлять политическое убежище в нашей стране, и в свою очередь стать главным учредителем собственного законодательства по экстрадиции? |
I have the First Amendment right to put out whatever information I want, no matter how many laws are passed to limit my rights under the Second. |
По Первой Поправке у меня есть право помещать любую информацию, какую пожелаю, безотносительно к тому, сколько законов примут, чтобы ограничить мои права по Второй. |
Because the laws in New York are pretty tough on involuntary commitment. |
Потому что законы штата Нью-Йорк жёстко регламентируют принудительную госпитализацию. |
So you don't follow the lead of your friend Mark Anthony and ignore Rome's laws? |
Значит, вьi не следуете примеру своего друга Марка Антония и не игнорируете римские законьi? |
Governor Ashe and his militia are men of the most brutal kind when it comes to enforcement of the laws. |
Губернатор Эш и его гвардия весьма суровые люди когда доходит до несоблюдения законов. |
Satan's Triangle- the one place in town no cameras can see you, and no laws can touch you. |
Треугольник сатаны Единственное место в городе, где камеры вас не увидят и законы не коснутся вас. |
Законы язычников лучше наших? |
|
The people make their own laws, I hear, and you can't arrest a man without a warrant. |
Г оворят, будто люди там сами себе устанавливают законы и без ордера никого нельзя арестовать. |
If it were against nature, they wouldn't have to pass the laws. |
Если бы это было противоестественно, им не пришлось бы пресекать закон. |
And to do both would be a fundamental violation of the laws... |
А делать два дела сразу это нарушение основных... |
Religion to Meggie was a set of laws rather than a spiritual experience, it couldn't help her at all. |
Религия была для Мэгги не духовной пищей, а скорее сводом правил и законов и никак не могла стать ей опорой. |
And the following year, after relaxing these laws, the most popular name for a baby French boy was Kevin. |
На следующий год после ослабления правил, самым популярным именем для мальчика во Франции стал Кевин. |
Man-made laws are attempts to deal with occuring problems and not knowing how to solve them - they make a law. |
Придуманные человеком законы пытаются справиться со случающимися проблемами, а не найти их решение. Они просто создают закон. |
“The ruling Communist elite may use laws to enforce its policies, but the elite class itself is not easily constrained by law. |
Правящая коммунистическая элита может использовать законы для осуществления своей политики, но сам элитный класс нелегко сдерживается законом. |
Sindon created a film called Force, Mass and Motion illustrating Newton's laws of motion in operation. |
Синдон создал фильм под названием Сила, масса и движение, иллюстрирующий Ньютоновские законы движения в действии. |
The Foundations Act in 2015 dramatically updated the laws regarding foundations. |
Закон О фондах в 2015 году кардинально обновил законы, касающиеся фондов. |
The Prime Minister and Cabinet attend the regular meetings of the Council of State, at which the Monarch presides and gives royal assent to laws. |
Премьер-министр и Кабинет министров посещают регулярные заседания Государственного совета, на которых председательствует монарх и дает королевское согласие на законы. |
In other words, there were few laws related mostly to employee ownership plans and no special legislation on profit sharing. |
Другими словами, было мало законов, связанных в основном с планами собственности работников, и не было специального законодательства о распределении прибыли. |
В болгарских законах нет ни единого слова о биткойне. |
|
Именно законы его движения симметричны. |
|
Statutory torts also spread across workplace health and safety laws and health and safety in food. |
Законодательные правонарушения также распространяются на законы о гигиене и безопасности труда и здоровье и безопасность пищевых продуктов. |
Falling out of bed evokes the experience of falling, of being an object of gravity, a prisoner of the natural laws and forces that govern all existence. |
Падение с кровати вызывает ощущение падения, ощущение того, что ты-объект притяжения, пленник естественных законов и сил, управляющих всем существованием. |
Arendt's analysis of the centrality of laws against interracial marriage to white supremacy echoed the conclusions of Gunnar Myrdal. |
Анализ Арендтом центральной роли законов, запрещающих межрасовые браки, в борьбе за господство белых, перекликается с выводами Гуннара Мюрдаля. |
Предлагаем Вашему вниманию современный англо-русский и русско-английский словарь EnglishLib, в котором содержиться более 2 000 000 слов и фраз. На этой странице содержится полезная информации о фразе «laws and decrees».
А именно, здесь можно найти перевод (значение) «laws and decrees» на русском языке, синонимы, антонимы, краткое определение слов: laws, and, decrees , а также произношение и транскрипцию к «laws and decrees». Также, к фразе «laws and decrees» представлено грамотно составленные примеры предложений для лучшего восприятия слова в контексте.