Prowlings - перевод, синонимы, произношение, примеры предложений, антонимы, транскрипция
Besides, had any stranger been prowling round the house he would have been seen by the servants or the keepers. |
И, наконец, если бы сторонний человек бродил вокруг дома, его бы непременно увидели слуги или сторожа. |
The cat-like Steger, who had all the graceful contemplative air of a prowling Tom, was just the person to deal with her. |
Вкрадчиво-любезный Стеджер, напоминавший ленивой грацией манер сытого кота, неторопливо подстерегающего мышь, как нельзя лучше подходил для предназначенной ему роли. |
совершать набеги в нью-йоркские магазины. |
|
The results of an anatomical examination of the Martians, so far as the prowling dogs had left such an examination possible, I have already given. |
О результате анатомического исследования трупов марсиан (насколько такое исследование оказалось возможным после вмешательства прожорливых собак) я уже сообщал. |
Actually, as long as hayley is prowling about On two legs and unaccounted for, |
Вообще-то, пока Хейли слоняется по округе на двух ногах с неизвестными мне целями, |
Seeing as how he was prowling the back alleys of Tehran... |
И, учитывая то, как он скитался по закоулкам... Тегерана? |
The pretty roundness left her face, throwing her cheek bones into prominence, emphasizing her slanting green eyes and giving her the look of a prowling, hungry cat. |
В лице ее уже не было прежней приятной округлости: впалые щеки, резкая линия скул и косо разрезанные зеленые глаза придавали ей сходство с голодной одичавшей кошкой. |
Нет, он все еще в активном поиске. |
|
She little knew the cat-like prowlings, legal and journalistic, of her husband's interesting counsel. |
Лилиан и не подозревала, сколько изворотливости проявил обворожительный адвокат ее мужа, чтобы умаслить печать и правосудие. |
There was this one letter about, um, Him having an animal... prowling through his heart, |
Было одно такое письмо... о зверьке, который... скитается в его сердце, |
On the night of 22 June, Haarmann was observed by the two undercover officers prowling Hanover's central station. |
В ночь на 22 июня Хаарманн был замечен двумя офицерами под прикрытием, рыскавшими по центральному вокзалу Ганновера. |
Говорит, кто-то слоняется возле её дома. |
|
However, this cry, which alarmed the gypsy, delighted a troop of children who were prowling about there. |
Этот окрик, так напугавший цыганку, привел в восторг слонявшихся по площади детей. |
A few moments later they had joined Babet and Montparnasse, who were prowling about the neighborhood. |
Несколько мгновений спустя они присоединились к Бабету и Монпарнасу, бродившим поблизости. |
А ты зачем шатался там после полуночи? |
|
Who on earth could be prowling around the grove at this time of night? |
И кто же это ночью слонялся по роще? |
A German U-boat, prowling to the southwest of Iceland, sighted the ships on the 26th, but could not keep up with or identify the Americans. |
Немецкая подводная лодка, рыскавшая к юго-западу от Исландии, заметила корабли 26-го числа, но не смогла догнать американцев и опознать их. |
Рыщут по улицам в поисках честной дичи-вкусного мяса. |
|
Biographers point out that when Stella died in 1897, there was no counterbalance to control George's predation, and his night time prowling. |
Биографы отмечают, что когда Стелла умерла в 1897 году, не было никакого противовеса, чтобы контролировать хищничество Джорджа и его ночные кражи. |
Harry set down his goblet and was about to turn back to his bed when something caught his eye. An animal of some kind was prowling across the silvery lawn. |
Гарри поставил на место чашу и собирался уже вернуться в постель, как вдруг его взгляд уловил какое-то движение. По серебристому газону крался зверь. |
A composite of these things was prowling round the shelters. |
Их совокупность осаждала шалаш. |
However, there were various reports during the time of menacing groups prowling around mutilation sites. |
Однако в то время поступали различные сообщения о том, что угрожающие группы рыщут вокруг мест нанесения увечий. |
The vehicle moved off again, prowling the streets and occasionally letting forth an unpleasant braying sound through its metal grille. |
Экипаж продолжал рыскать по улицам; время от времени водитель испускал сквозь решетку неприятный протяжный клич. |
He had perceived men of sinister mien, who never took their eyes from the young girl's asylum, prowling constantly about the church. |
Он заметил, что вокруг собора непрерывно сновали люди зловещего вида, не спускавшие глаз с убежища девушки. |
At the same time, Bobby's prowling the Plaza. |
В то же время, Бобби шатается по Плазе. |
The crimson spot of a prowling hansom gleamed at the corner, and then vanished. |
На углу мелькнул и скрылся красный свет проезжавшего кеба. |
Prowling in from the coast. |
Крадутся со стороны берега. |
And now I am so accustomed to it that I should not budge an inch if I was told that the rascals were prowling all around the fort. |
А теперь так привыкла, что и с места не тронусь, как придут нам сказать, что злодеи около крепости рыщут. |
We get letters saying that rejects are prowling around our houses! |
Да нам письмо за письмом шлют, что эти гады бродят возле наших домов! |
Where he had once been lounging and indolent, he was now as alert as a prowling cat, with the tense alertness of one whose nerves are perpetually drawn as tight as the strings of a violin. |
Мягкую непринужденную грацию движений сменила настороженность и быстрота дикого животного или человека, чьи нервы постоянно натянуты как струна. |
The psychologist emerged from the ship after half an hour of prowling, tapping, listening, smelling, tasting. |
Полчаса психиатр копался, щупал, выстукивал, слушал, нюхал, пробовал на вкус, наконец он вышел из корабля. |
Она охотится за уличными мальчишками в Ист-Энде. |
|
While Augustine was prowling around the children's table, she would grab the bits of bacon under the pretext of dividing them amongst the children. |
Тут косоглазая Огюстина, все время вертевшаяся около детей, и запустила лапу в ее тарелку под предлогом, что нужно разделить шкварки поровну. |
There are also 1.000.000 policemen prowling around it. That's about a dollar a policeman. |
Я знаю, и ее стережет миллион полисменов, по одному на каждый доллар. |
Jove! I've been hungry prowling inside this stinking enclosure with some of these vagabonds shoving their mugs right under my nose. |
Ну и голоден же я был, когда бродил в этом вонючем загоне, а эти парни шныряли около меня! |
He obeyed, and was promptly arrested as a suspicious character prowling within the precincts of the palace. |
Тот повиновался и немедленно был арестован как подозрительная личность, шатающаяся около дворца. |
I would just as soon have expected restraint from a hyena prowling amongst the corpses of a battlefield. |
С таким же успехом я мог ждать выдержки от гиены, рыскающей среди трупов по полю битвы. |
He foists himself into Miss Lane's employ, and in no time it's, Dorcas, Dorcas, Dorcas, and now he goes off prowling into the night. |
Он сам себя навязал мисс Лэйн в работники. Оглянуться не успели – он к ней уже Доркас, а теперь ещё и по ночам бродит. |
The mist turned the omnibuses into great fabulous beasts, cars into prowling cats of light, and shop windows into gay caves of Aladdin. |
Туман превратил автобусы в больших сказочных животных, автомобиля - в крадущихся кошек с горящими глазами, а витрины магазинов - в пестрые пещеры, полные соблазнов. |
The unknown might be lurking there, or he might be prowling on the moor. |
Неизвестный или притаился там, или же рыщет по болотам. |
At my husband and his prowling through your Whitechapel laneways. |
Насланного на моего мужа за его праздное шатание по задворкам вашего Уайтчепела. |
It was Rachel who was prowling about in their neighborhood, with anger in her eyes and hard words upon her lips. |
Это была Рашель, - она все ходила мимо их ложи, и глаза у нее горели зловещим огнем, а с языка готовы были сорваться бранные слова. |
Well, that's what's hanging over the world, prowling somewhere through mankind, that same thing, something closed, mindless, utterly wanton, but something with an aim and a cunning of its own. |
Вот что нависло над миром, крадётся где-то среди людей - нечто замкнутое в себе, безмозглое, беспринципное, но по-своему целеустремлённое и хитрое. |
What excuse could she give for prowling about the house when all the other girls were getting their beauty naps? |
Какую придумать отговорку, как объяснить ему, почему она бродит по дому, а не легла вздремнуть по примеру всех остальных девушек? |