Terms of a contract - перевод, синонимы, произношение, примеры предложений, антонимы, транскрипция
, in simple terms , - проще говоря
terms of contract - условия договора
terms of lease - Условия аренды
unique terms - уникальные условия
terms mentioned - термины, упомянутые
offering terms - термины, предлагающие
some key terms - некоторые ключевые термины
reasonable terms - разумные сроки
conventional terms - обычные условия
the terms and conditions of the contract - сроки и условия договора
Синонимы к terms: locution, descriptor, appellation, word, label, phrase, expression, moniker, title, idiom
Антонимы к terms: first, outset, unforgiving, abhorrence, abomination, anathema, animosity, animus, antagonism, antipathy
Значение terms: a word or phrase used to describe a thing or to express a concept, especially in a particular kind of language or branch of study.
field of vision - поле зрения
neck of the woods - шея леса
piece of artillery - кусок артиллерии
make a contribution of - внести вклад
messenger of God - посланник Бога
out of bed - из кровати
making the most of - максимально используя
of high standing - высокого положения
draw a picture of - нарисуйте картину
wealth of hair - пышные волосы
Синонимы к of: about, concerning, to, regarding, on, from, in regard to, out of, as regards, for
Антонимы к of: after, following
Значение of: expressing the relationship between a part and a whole.
article: один, некий, каждый, такой же, неопределенный артикль, одинаковый, какой-то
noun: высшая отметка, круглое отлично
abbreviation: возраст, акр, пополудни
one in a million - один из миллиона
as a partner - как партнер
have a snack - перекусить
holding down a job - сдерживание работы
a whale at - кит при
pull a bell - звонить
put a halter on - положить недоуздок на
at/on a slant - в / на уклоне
have a rare time - имеют редкое время
have a go - попробовать
Синонимы к a: axerophthol, adenine, angstrom, angstrom unit, amp, ampere
Антонимы к a: this, that
Значение a: used when referring to someone or something for the first time in a text or conversation.
noun: контракт, договор, подряд, соглашение, брачный договор, предприятие, помолвка, обручение
verb: сокращаться, сжиматься, сужаться, сокращать, заключать договор, стягивать, сжимать, приобретать, подряжаться, вступать
adjective: договорный, подрядный
luggage carriage contract - договор на перевозку багажа
contract covers - контракт охватывает
awarded contract - Заключен контракт
start of a contract - начало контракта
extend the contract - продлить контракт
bidding for a contract - торги по контракту
contract shall be entered into - Договор должен быть заключен
finalize contract - финализации контракт
closure of a contract - закрытие договора
every contract - каждый контракт
Синонимы к contract: agreement, bond, commitment, deal, understanding, covenant, indenture, compact, bargain, arrangement
Антонимы к contract: law, act
Значение contract: a written or spoken agreement, especially one concerning employment, sales, or tenancy, that is intended to be enforceable by law.
Laws governing wrongful dismissal vary according to the terms of the employment contract, as well as under the laws and public policies of the jurisdiction. |
Законы, регулирующие неправомерное увольнение, варьируются в зависимости от условий трудового договора, а также в соответствии с законами и публичной политикой соответствующей юрисдикции. |
In certain jurisdictions, you may have legal rights as a consumer, and our Terms are not intended to limit such consumer legal rights that may not be waived by contract. |
В некоторых юрисдикциях у вас, как у потребителя, могут быть законные права. Наши Условия не предназначены для ограничения подобных юридические права потребителей, которые не могут быть аннулированы контрактом. |
These terms are used in contract bridge, using duplicate or rubber scoring. |
Эти термины используются в контрактном мосте, используя дубликат или резиновый скоринг. |
I'd appreciate you keeping the terms of your new contract to yourself. |
Я был бы признателен, если бы вы оставили условия вашего нового контракта при себе. |
There have been criminal convictions for CFAA violations in the context of civil law, for breach of contract or terms of service violations. |
Были вынесены уголовные приговоры за нарушения CFAA в контексте гражданского права, за нарушение контракта или нарушение условий службы. |
Contractual terms are legally binding for parties to a contract. |
Договорные условия являются юридически обязательными для сторон договора. |
The terms of the contract called for the marriage to be consummated two years later. |
Согласно условиям контракта, брак должен был состояться через два года. |
You didn't break the terms of your contract. |
ы не нарушали услови€ контракта, а значит вы невиновны. |
Judges will often infer terms into the contract that the parties did not explicitly cite. |
Судьи часто включают в договор условия, на которые стороны прямо не ссылаются. |
And a paid contract on equal terms with Regazzoni for two years. |
И контракт на два года, такой же, как у Регаццони. |
Can someone please explain, using the terms from the book, how taking this class is like entering into a contract? |
Кто может объяснить, используя термины из книги, чем посещение этого урока напоминает заключение контракта? |
As one might expect for a contract between two secretive and state-owned firms, the precise terms were not immediately available. |
Его условия пока подробно и в точности неизвестны, что вполне естественно для этих замкнутых государственных компаний. |
Terms of such a contract may include obligations and rights outlined in an employee handbook. |
Условия такого договора могут включать обязательства и права, изложенные в руководстве для работников. |
Which clearly demonstrates they were perfectly happy with the terms of the contract. |
И это подтверждает, что их вполне устраивали условия контракта. |
Most of the contract terms used to be DES or ex ship, holding the seller responsible for the transport of the gas. |
Большинство условий контракта раньше были DES или ex ship, возлагая на продавца ответственность за транспортировку газа. |
Now we come to some terms of the contract actually described in the book. |
А вот теперь мы подошли к условиям контракта, которые описаны в книге. |
The process of setting up a merchant account typically includes performing a credit check, discussing terms of service, and signing a contract with the payment provider. |
Процесс настройки записи продавца, как правило, включает кредитную поверку, обсуждение условий обслуживания и подписание договора с поставщиком платежа. |
And until we all meet the terms of this contract... |
И пока мы все не будем соответствовать требованиям договоров... |
Our terms should be made part of the contract. |
Соглашение должно быть также дополнено нашими условиями договора. |
The photographer usually charges a royalty as well as a one-time fee, depending on the terms of the contract. |
Фотограф обычно взимает роялти, а также единовременную плату, в зависимости от условий контракта. |
With a lack of regulation in the commercial surrogacy market, payments to surrogates can vary depending on the terms of the individual contract. |
При отсутствии регулирования на рынке коммерческого суррогатного материнства выплаты суррогатным матерям могут варьироваться в зависимости от условий индивидуального договора. |
In September, he signed a five-year contract on improved terms. |
В сентябре он подписал пятилетний контракт на улучшенных условиях. |
In 1932, her success allowed her to dictate the terms of her contract, and she became increasingly selective about her roles. |
В 1932 году ее успех позволил ей диктовать условия своего контракта, и она стала все более избирательно подходить к своим ролям. |
The terms of the contract created a small sensation and Næss was summoned for a lunch in the Petroleum Club of Houston. |
Условия контракта произвели небольшую сенсацию, и Несса пригласили на обед в Хьюстонский Нефтяной клуб. |
By avoiding an exchange, users of OTC options can narrowly tailor the terms of the option contract to suit individual business requirements. |
Избегая обмена, пользователи внебиржевых опционов могут узко адаптировать условия опционного контракта к индивидуальным требованиям бизнеса. |
Providing access to one's Internet connection in this fashion may breach the Terms of Service or contract with the ISP. |
Предоставление доступа к своему интернет-соединению таким образом может привести к нарушению условий предоставления услуг или договора с провайдером. |
Elsewhere, the Canadian Dominion Statutes in form of so-called Breaches of Contract Act, stipulated jail terms for uncooperative child workers. |
В других странах канадские законы Доминиона в форме так называемого закона о нарушении контрактов предусматривают тюремные сроки для несговорчивых детей-работников. |
Within the general limitations of Sharia, it allows considerable freedom for the parties to agree contract terms. |
В рамках общих ограничений шариата он предоставляет сторонам значительную свободу в согласовании условий договора. |
With his contract's service terms officially still unfulfilled, he would then have been ineligible for free agency at season's end. |
Поскольку условия его контракта официально все еще не были выполнены, он был бы лишен права на бесплатное агентство в конце сезона. |
The parties to a contract may define terms however they wish, even in ways that contradict the definition used in statutes or regulations. |
Стороны по контракту могут определять термины, как им хочется, даже таким образом, что это будет противоречить определению, используемому в законодательных актах и регламентирующих нормах. |
If the terms are acceptable to you, we will forward the corresponding contract to you for your signature. |
Если наши условия приемлемы для Вас, мы вышлем Вам соответствующий контракт на подпись. |
Harman J held that there was a collateral contract that he could stay even if it contradicted the written agreement’s express terms. |
Харман Джей утверждал, что существует договор залога, который он может сохранить, даже если это противоречит прямым условиям письменного соглашения. |
So, I'm gonna have my people look at the terms of the contract, and if I like what I read, then you and I can do business. |
Тогда мои люди посмотрят условия, и, если мне всё понравится, будем делать бизнес. |
An example of cause would be an employee's behavior which constitutes a fundamental breach of the terms of the employment contract. |
Примером причины может служить поведение работника, которое представляет собой существенное нарушение условий трудового договора. |
The most common offense was forcing workers to accept worse contract terms than those under which they were recruited. |
Наиболее распространенным преступлением было принуждение рабочих соглашаться на худшие условия контракта, чем те, на которых они были наняты. |
These oaths bound the lord and his new serf in a feudal contract and defined the terms of their agreement. |
Эти клятвы связывали господина и его нового крепостного в феодальный договор и определяли условия их соглашения. |
If the parties agree to require bonding, additional forms such as the performance bond contract AIA Document 311 provide common terms. |
Если стороны соглашаются требовать выпуска облигаций, то дополнительные формы, такие как договор об обязательном исполнении обязательств AIA Document 311, предусматривают общие условия. |
In addition, 40 extra hours is being covered under the terms of the contract at no additional cost to the United Nations;. |
Кроме того, в соответствии с условиями контракта без каких-либо дополнительных затрат со стороны Организации Объединенных Наций ей предоставляются еще 40 часов полета;. |
An example of cause would be an employee's behavior which constitutes a fundamental breach of the terms of the employment contract. |
Примером причины может служить поведение работника, которое представляет собой существенное нарушение условий трудового договора. |
A contract between us, stating the terms of our agreement A copy for each of us. |
Контракт, в котором указаны условия нашего соглашения. Каждому из нас копия. |
Implied terms are not stated but nevertheless form a provision of the contract. |
Подразумеваемые условия не оговариваются, но тем не менее формируют положение договора. |
This supposedly made him a Fraser, and by the terms of Hugh's marriage contract of 1685, his first born son would inherit the title and estates of Lovat. |
Это, предположительно, делало его Фрейзером, и по условиям брачного контракта Хью от 1685 года его первенец унаследует титул и поместья Ловата. |
This is how a person doing contract work understands those terms. |
Вот как человек, занимающийся контрактной работой, понимает эти термины. |
According to the Directorate of the MUGISO, the material terms for the lease of the cultural heritage site were not written in the contract. |
По мнению дирекции МУГИСО, в соглашении не были записаны существенные условия по аренде объекта культурного наследия. |
Michael will be required to repay you in full... with a million-dollar penalty... if he violates any of the terms of the contract... confidentiality, public appearances, random drug testing. |
Майкл должен будет все выплатить... со штрафом в миллион... если он нарушит условия контракта... конфиденциальность, выходы в общество, тест на наркотики. |
If the terms of the contract are uncertain or incomplete, the parties cannot have reached an agreement in the eyes of the law. |
Если условия договора неопределенны или неполны, то стороны не могут прийти к соглашению в глазах закона. |
Which, according to the terms of your deal with G.F.C Records, constitutes work product created within the term of your contract. |
Согласно условиям контракта с GFC Records все созданное в период действия контракта является рабочим продуктом. |
Delivery terms: if not of force-majeur circumstances we do not often break the delivery terms signed in the contract. |
Сроки - если мы не сталкиваемся в нашей работе с форс-мажором, мы не нарушаем сроков поставок заявленных при подписании договора. |
You can define the payment retention terms as a specific amount or as a percentage of the value of a contract. |
Можно указать условия удержания платежей как конкретную сумму или как процент суммы контракта. |
The broker negotiates price and terms on behalf of the buyers and prepares standard real estate purchase contract by filling in the blanks in the contract form. |
Брокер ведет переговоры о цене и условиях от имени покупателей и составляет стандартный договор купли-продажи недвижимости, заполняя пробелы в форме договора. |
Residency certificate or tenancy contract |
Сертификат резидента или договор аренды |
Since he got his contract revoked... |
С тех пор, как его контракт аннулировали... |
I told him to do something, he didn't listen... so I cancelled his contract. |
Я ему кое-что сказал сделать, а он не послушался. Так что я с ним расторгнул контракт. |
Shortly after, he signed a contract with the club, keeping him until 2021. |
Вскоре после этого он подписал контракт с клубом, продлив его до 2021 года. |
The IC was designed in 1971 by Hans R. Camenzind under contract to Signetics, later acquired by Philips Semiconductors, now NXP. |
Микросхема была разработана в 1971 году Хансом Р. Камензиндом по контракту с компанией Signetics, позднее приобретенной компанией Philips Semiconductors, ныне NXP. |
Another example is in divorce, in those jurisdictions where fault remains as a condition before commencement of an action for breach of the marriage contract. |
Другой пример-развод в тех юрисдикциях, где вина остается условием до возбуждения иска о нарушении брачного контракта. |
Even after the band settled out of court with Reid, because of the terms of the contract, Virgin was able to hold XTC liable for the sum. |
Даже после того, как группа договорилась с Ридом во внесудебном порядке, из-за условий контракта Virgin смогла привлечь XTC к ответственности за эту сумму. |
On 12 June 2009, Chevalier joined Belgian Pro League side Zulte Waregem, signing a three–year contract with the club. |
12 июня 2009 года Шевалье присоединился к бельгийской команде Pro League Zulte Waregem, подписав трехлетний контракт с клубом. |
ESPN immediately revealed during the segment that she had signed a full–time contract with WWE. |
ESPN сразу же сообщил во время сегмента, что она подписала полный рабочий день контракт с WWE. |
Предлагаем Вашему вниманию современный англо-русский и русско-английский словарь EnglishLib, в котором содержиться более 2 000 000 слов и фраз. На этой странице содержится полезная информации о фразе «terms of a contract».
А именно, здесь можно найти перевод (значение) «terms of a contract» на русском языке, синонимы, антонимы, краткое определение слов: terms, of, a, contract , а также произношение и транскрипцию к «terms of a contract». Также, к фразе «terms of a contract» представлено грамотно составленные примеры предложений для лучшего восприятия слова в контексте.