Upon enrollment - перевод, синонимы, произношение, примеры предложений, антонимы, транскрипция
Fie upon you! - На тебя!
work upon - работать над
depending upon the size - в зависимости от размера
decided and agreed upon - решил и согласован
developed and agreed upon - разработаны и согласованы
be provided upon request - По запросу предоставляется
must be acted upon - должны действовать на
to verge upon - на грань на
generated upon - генерируется при
project upon - проект по
Синонимы к upon: companion, friend, colleague, associate, partner, coworker, workmate, pal, crony, mate
Антонимы к upon: under, toward, advance, as opposed to, contrary to, despite, even though, heedless of, however, in opposition to
Значение upon: On; -- used in all the senses of that word, with which it is interchangeable.
total enrollment - общее число учащихся
enrollment of students - набор студентов
patient enrollment - прием пациента
school enrollment rate - Показатель охвата школы
eligibility and enrollment - Приемлемость и зачисление
upon enrollment - при регистрации
on enrollment - о зачислении
general enrollment - общий охват
enrollment in the program - заявки на участие в программе
confirmation of enrollment - подтверждение о зачислении
Синонимы к enrollment: registration, registry, enlistment, matriculation, recruitment, enrolment, conscription, entry, register, recording
Антонимы к enrollment: withdrawal, dropping-out
Значение enrollment: the action of enrolling or being enrolled.
If the United States wants to take upon itself the responsibility of punishing human rights violators in the Russian government, then it should do. |
Если Соединенные Штаты хотят взять на себя обязанность наказывать нарушителей прав человека из российского государства, то пусть они эту обязанность исполняют. |
We further call upon Governments and regional and local authorities to accord special consideration to culturally sensitive areas. |
Мы призываем далее правительства, а также региональные и местные органы власти уделять особое внимание районам, в которых необходимо учитывать существующие культурные особенности. |
It was Rachel who was prowling about in their neighborhood, with anger in her eyes and hard words upon her lips. |
Это была Рашель, - она все ходила мимо их ложи, и глаза у нее горели зловещим огнем, а с языка готовы были сорваться бранные слова. |
В апреле оперение голубей еще ярче отливало радужным сияньем. |
|
In a cave on the rock wall above the Greater Gate, Roofshadow looked down upon the charnel life of the mound. |
Мимолетка наблюдала мрачную жизнь Холма из каменной пещерки в стене над Большими Воротами. |
After they'd crossed a wide meadow carpeted in rich green clover and purple heather she thought was too lovely to tread upon, Connor slowed the pace to a walk. |
Они пересекли широкий луг, густо поросший клевером и лиловым вереском. |
In those parts once upon a time there had dwelt a number of dragons of one kind and another, and they had made raids far and wide. |
Некогда в тех местах обитало множество разных драконов, и они делали дальние набеги. |
I will well and faithfully discharge the duties of the office upon which I am about to enter. |
Я искренне и с достоинством буду выполнять обязанности должности, в которую собираюсь вступить. |
Then he picked up the hip flask that stood upon the desk, unscrewed it, and turned it over. |
Затем взял со стола фляжку, отвинтил крышку и перевернул фляжку горлышком вверх. |
Gold and copper coins with the imperious profile of an emperor upon them. |
В руках у него золотые и медные монеты с властным профилем императора. |
Every civilization depends upon the quality of the individuals it produces. |
Всякая цивилизация зависит от качества личностей, которых она производит. |
Он не может создавать злые души и наделять ими вас. |
|
I looked up again at the crouching white shape, and the full temerity of my voyage came suddenly upon me. |
Я снова взглянул на белую фигуру Сфинкса и вдруг понял все безрассудство своего путешествия. |
All the blades were blunted and twisted upon one another, the arrows broken about their shafts. |
Клинки затупились и обратились друг на друга, а древки стрел оказались переломанными. |
The sunshine was bright against his tired eyes, but the breeze from the bay felt good upon his face. |
Солнце жгло усталые глаза, но бриз с залива приятно освежал лицо. |
But on the face of the Mexican border official was utter contempt for the duties imposed upon him. |
Но на лице у мексиканского пограничника было начертано полнейшее презрение к возложенным на него обязанностям. |
National laws ought not to be at variance with the decisions that are agreed upon in the United Nations. |
Государственные законы не должны противоречить решениям, которые были согласованы на уровне Организации Объединенных Наций. |
X. Upon enquiry, the Advisory Committee was informed that one P-2 post was vacant and that the other was likely to be vacant before the end of 2001. |
В ответ на его запрос Консультативный комитет был информирован о том, что одна должность класса С2 является вакантной, а другая должность класса С2, вероятно, будет объявлена вакантной до конца 2001 года. |
He had made it clear that, in embarking upon change management, UNIDO wished to learn from the example of those that had already gone through the process. |
Оратор тогда указывал, что, приступая к управлению преобразованиями, ЮНИДО хочет учиться на примере тех, кто уже осуществил этот процесс. |
В детстве я побывал во всех. |
|
It may make its financial benefits dependent upon equitable participation by the cantons. |
Конфедерация также может обусловить размер выплачиваемых пособий принципом справедливого участия кантонов. |
I've placed upon the very bosom of the underworld, its top. |
Я поставил на дно мира, ее вершину. |
The Japanese representative touched upon the three-point non-nuclear principles. |
Японский представитель коснулся трех неядерных принципов. |
I am sure your lordship is aware of the great significance attached to the Order by His Majesty and the great honor that he conveys upon you by electing you to it. |
Уверен, Ваша Светлость осознает всю значимость посвящения... в Орден Его Величеством, и огромную честь, которую он... оказывает вам этим. |
It seems I may have tread upon territory once marked by another. |
Похоже, я топчусь по территории уже заведомо помеченной другим. |
A summary statement of the costs was provided to the Advisory Committee upon request. |
В ответ на запрос Консультативному комитету было представлено сводное заявление о расходах. |
Upon installation, Radio Explorer will run in the evaluation mode. |
После установки Радиопроводник будет работать в пробном режиме. |
They try to pull the wool upon my eyes, monsieur. |
Они пытаются меня запутать, месье. |
Customer acknowledges and understands that Trading Agent Authorization will cease only upon written revocation by the Customer or by the Trading Agent who is given the Authorization. |
Клиент подтверждает и понимает, что Доверенность, предоставляемая Торговому Управляющему счетом, прекратит действовать только с момента ее аннулирования в письменном виде Клиентом или Торговым Управляющим счетом, которому предоставлена Доверенность. |
But partly, we want to make the world a better place, and so one thing that we're embarking upon is the Google Foundation, and we're in the process of setting that up. |
Мы хотим сделать мир лучше и для этого приступаем к созданию Фонда Google, который скоро откроется. |
This is troubling given how much the US relies upon those alliances. |
А это весьма тревожно, особенно если учесть, что Соединенные Штаты очень сильно зависят от таких альянсов. |
If a dove is the sinner's offering the priest shall wring off its head, cleave its wings and burn it upon the altar. |
И если же грешник принесёт в блуде, священник свернёт ему голову, надломит крылья и сожжёт на жертвеннике. |
We lit no lamp for fear of attracting the Martians, and ever and again our hands would touch upon bread or meat. |
Мы не зажигали лампу, боясь привлечь внимание марсиан, и паши руки часто соприкасались, нащупывая еду. |
Юный друг мой, сядь на эту скамеечку. |
|
And when should a popular form of humour be more firmly riveted upon me than now, when I have become the darling of a whole people? |
Вот и надо быть как можно доступнее, раз уж я вдруг сделался всенародным любимцем. |
When they fire upon us, the impact- the impact from the bombard will ignite the contents of the barrels, which will create an intense backdraft that should stop them, stop them in their tracks. |
Когда они выстрелят в нас, под воздействием удара, содержимое бочек воспламенится, что создаст сильную обратную тягу, которая должна остановить их. |
I long to compose rhymed couplets upon the poodle of a countess. |
Мечтаю писать стансы в честь пуделя какой-нибудь графини! |
Bitter are the speeches Calhoun is constrained to hear-heartbreaking the words now showered upon him. |
Колхауну приходится выслушать много горького: она осыпает его словами, полными ненависти. |
'The currents ebbed and eddied, leaving no clear channel for its 'ship to sail upon, but even in the midst of such uncertainty came joy.' |
Бурные течения закручивались в водовороты, не давая суднам прохода, но даже среди этой неопределенности было место радости. |
A week later, Ellsworth marched up to the teacher, laid the jelly beans, untouched, upon her desk and confessed his crime, without naming the other culprit. |
Спустя неделю Эллсворт подошёл к учительнице и, положив нетронутый пакет с леденцами на её стол, сознался в своём проступке, но не назвал другого виновника. |
He does not watch them. He sits, apparently musing upon the place where they had stood, as though to him they had in moving merely walked out of two shells. |
Он не провожает их взглядом Сидит, как будто созерцая место, где они стояли, - словно, уйдя, они всего лишь вышли из двух раковин. |
The ceiling of this small chamber is really the end of the descending piston, and it comes down with the force of many tons upon this metal floor. |
Потолок этой камеры в действительности -плоскость рабочего поршня, который с силой, равной весу нескольких тонн, опускается на металлический пол. |
Then she really must know something, I thought, and has irrevocably determined upon a rupture. |
Стало быть, она действительно что-то знала, думал я, и безотлагательно решилась на разрыв. |
He stamped his foot upon the ground in his boyish insolent manner. |
Он топал ногой капризно и дерзко, как мальчишка. |
The purblind day was feebly struggling with the fog when I opened my eyes to encounter those of a dirty-faced little spectre fixed upon me. |
Подслеповатый рассвет слабо боролся с туманом, когда я открыла глаза и увидела, что на меня пристально смотрит маленькое привидение с измазанным личиком. |
It was damp, marshy ground, as is all that district, and there were marks of many feet, both upon the path and amid the short grass which bounded it on either side. |
Это глухое, болотистое место, как и вся долина. На тропинке около нее, где растет низкая трава, было видно множество следов. |
The big brother counted upon a pious, docile, learned, and honorable pupil. |
Старший брат рассчитывал, что Жеан будет набожным, покорным, любящим науку, достойным уважения учеником. |
На лице доктора Лэньона ясно читался смертный приговор. |
|
There, upon a low black hill, stood the House, its cornerstone bearing the inscription 2005 A.D. Mr. |
Вот она перед ним, на невысоком черном пригорке - Усадьба, и на угловом камне начертано: 2005 год. |
The goat lifted its fore foot, and struck one blow upon the tambourine. |
Козочка подняла переднюю ножку и стукнула копытцем по бубну один раз. |
This was made possible by the genius of Field Marshal Herring, upon whom I shall now pin a token of my regard. |
Это стало возможным благодаря инициативе и таланту фельдмаршала Херинга. Я награждаю его в знак моей признательности. |
Then I looked down again at the desk, and the notepaper, ready for use, upon the blotter. |
Затем снова посмотрела на бюро, на почтовую бумагу на бюваре, готовую к употреблению. |
They've fallen upon hard times, and their plight has brought out the philanthropist in me. |
Сейчас для них настали тяжелые времена, и их тяжелое положение пробудило филантропа во мне. |
Startled from his lethargy by that direful cry, Jonah staggers to his feet, and stumbling to the deck, grasps a shroud, to look out upon the sea. |
Пробудившись от этого отчаянного вопля, Иона опускается на ноги, спотыкаясь и теряя равновесие, выбирается на палубу и, уцепившись за канат, глядит на море. |
Our friends threaded their way slowly through the throngs upon the bridge. |
Наши друзья с трудом пролагали себе путь сквозь густую толпу, заполнявшую мост. |
Visky und vachter! echoed the latter, without any show of eagerness to wait upon his new guest. Ya, woe, visky und vachter! |
Виски с водой? - повторил тот неприветливо.- Вы желаете виски с водой? |
They'd miss fall enrollment. |
Они пропустят зачисление. |
Мы принимаем заявления только в начале года. |
|
There was a sudden ballooning in hospice enrollment toward the end that even I can't account for. |
Ближе к концу произошло резкое увеличение хосписных больных, которому даже я не могу найти объяснение. |
Предлагаем Вашему вниманию современный англо-русский и русско-английский словарь EnglishLib, в котором содержиться более 2 000 000 слов и фраз. На этой странице содержится полезная информации о фразе «upon enrollment».
А именно, здесь можно найти перевод (значение) «upon enrollment» на русском языке, синонимы, антонимы, краткое определение слов: upon, enrollment , а также произношение и транскрипцию к «upon enrollment». Также, к фразе «upon enrollment» представлено грамотно составленные примеры предложений для лучшего восприятия слова в контексте.