Arms fire - перевод, синонимы, произношение, примеры предложений, антонимы, транскрипция
arms cache - кэш оружия
be up in arms against - быть в руках против
arms akimbo - подбоченясь
supplying arms - поставляющие оружие
possession of arms - владение оружием
arms program - программа вооружений
spaghetti arms - спагетти оружие
little arms - маленькие руки
united nations register of conventional arms - оон регистр обычных вооружений
arms wide open - руки широко открыты
Синонимы к arms: estuary, channel, creek, fjord, bay, sound, cove, inlet, strait(s), extension
Антонимы к arms: take, get, receive
Значение arms: weapons and ammunition; armaments.
noun: огонь, пожар, камин, пламя, стрельба, обстрел, жар, печь, пыл, топка
verb: стрелять, выстрелить, увольнять, вести огонь, палить, топить, поджигать, зажигать, загораться, воспламеняться
open fire - открытый огонь
in a fire situation - в случае пожара
fire fighting water - противопожарная вода
fire coordinator - координатор огня
disastrous fire - Ужасный пожар
fire victims - погорельцы
fire properties - противопожарные свойства
fire threat - угроза пожара
house on fire - Дом в огне
serious fire hazard - серьезная опасность пожара
Синонимы к fire: burning, forest fire, blaze, conflagration, inferno, combustion, brush fire, wildfire, flames, ardor
Антонимы к fire: water, antifire, misfire, hire, employ, miss
Значение fire: combustion or burning, in which substances combine chemically with oxygen from the air and typically give out bright light, heat, and smoke.
fire arms, firearms related, firing of weapons
There are growing calls for the Obama administration to retaliate by backing out of this or other arms-control treaties. |
Все чаще звучат призывы в адрес администрации Обамы нанести ответный удар, выйдя из этого и прочих договоров по контролю вооружений. |
The gunfire, as well as artillery fire, did not cease for a minute. |
Пальба, также и орудийная, ни на минуту не прекращалась. |
It was he whose arrival in his capital called up all France in arms to defend him there; and all Europe to oust him. |
Это его прибытие в столицу призвало всю Францию на его защиту и всю Европу на то, чтобы выгнать его вой. |
Yet there is still one invention that, although conceived more than five hundred years ago, still has a vital place on today’s battlefield: the infantry weapon and supporting arms. |
Но есть одно изобретение, которое хотя и появилось на свет более пятисот лет назад, но все равно до сих пор занимает исключительно важное место на поле боя. Речь идет об оружии пехоты и о средствах огневой поддержки. |
Kevin Hadley exhibited unacceptable behavior toward another fire fighter. |
Кевин Хэдли проявил неприемлемое поведение по отношению к другим пожарным. |
Отложить в сторону личное оружие и приборы для сканирования. |
|
Now they had bread and cheese, and plenty of ale, and bacon to toast in the embers of the fire. |
Но теперь у них были хлеб, сыр, много пива и ветчина. |
The two guards immediately grabbed Connie's arms and pulled her out of the house. |
Двое сзади мгновенно подхватили Конни под руки и поволокли прочь. |
Всегда держи пистолет разряженным, пока не придет время приготовиться к стрельбе. |
|
They were in the cave and the men were standing before the fire Maria was fanning. |
Они были в пещере, и мужчины стояли у очага, в котором Мария раздувала огонь. |
We'd spray butane over our hands and then light them on fire. |
Мы бы распыляли бутан на наши руки и затем поджигали их. |
Gently, almost caressingly, Byerley's arms went around the shoulders and under the swathed legs of the cripple. |
Они мягко, почти нежно обхватили плечи и забинтованные ноги калеки. |
The location shall be separated from these spaces by watertight partitions that are fire-resistant according to 15-11.2. |
Он должен быть отделен от этих помещений водонепроницаемыми перегородками, которые должны быть огнестойкими как указано в пункту 15-11.2. |
Чтож, мы будет рассказывать о тебе истории вокруг огня. |
|
And they noticed that the city never gets to digging out these fire hydrants. |
И они заметили, что городские власти никак не займутся откапыванием гидрантов из-под снега. |
The Parties undertake to combat the illegal traffic of arms, military supplies and equipment and of small arms for personal protection. |
Стороны обязуются бороться с незаконной торговлей оружием, военной техникой и снаряжением, а также стрелковым оружием для обеспечения личной безопасности. |
If these packages target education (very redistributive) or sanitation, fire, police, and highways (mildly redistributive), they can create jobs and reduce inequality. |
Если эти меры направлены на образование (очень распределительное) или оздоровление, противопожарную охрану, полицию и дороги (слегка распределительные), то они смогут создать рабочие места и уменьшить неравенство. |
(Cease-fire agreements have been routinely violated by both sides in the conflict.) |
(Соглашения о прекращении огня в ходе конфликта регулярно нарушались обеими сторонами.) |
Aegis is a combined radar, computer, and fire-control system that has been around for 30 years, ever since USS Ticonderoga, the U.S. Navy’s first Aegis cruiser, put to sea. |
Комплекс «Иджис» сочетает в себе радиолокационную станцию, компьютер и систему управления огнем. Он существует уже около 30 лет, с тех пор как в состав ВМС США был принят первый американский крейсер с такой системой «Тикондерога». |
It is outrageous and the Russians should be called out on the continuing arms transfers to Assad. |
Это возмутительно, и русских необходимо призвать к ответу за продолжающиеся поставки оружия Асаду. |
Their Russian comrades-in-arms could bring only unguided RPG-16 and RPG-18 rockets against enemies at a maximum effective range of about 300 yards. |
Российские товарищи по оружию имеют в своем распоряжении только гранатометы РПГ-16 и РПГ-18, максимальный эффективный радиус действия которых составляет примерно 300 метров. |
Hundreds of firemen have been fighting the fire, but conditions have been difficult because of strong winds and temperatures soaring well over 40 degrees Celsius. |
Сотни пожарных сражались с огнём, но их условия были трудными из-за сильного ветра и температуры свыше 40 градусов Цельсия. |
For years, it has been one of the world's stranger – and uglier – arms deals, blasted by good governance advocates and human rights activists on three continents. |
На протяжении нескольких лет это была одна из самых странных и скверных сделок в сфере поставок оружия. Ее резко критиковали сторонники ответственного государственного управления и правозащитники на трех континентах. |
How pretty, to my eyes, did the china cups and bright teapot look, placed on the little round table near the fire! |
Какими красивыми казались мне фарфоровые чашки и ярко начищенный чайник, стоявший на маленьком круглом столике возле камина. |
There is a very little fire left in the grate, but there is a smouldering, suffocating vapour in the room and a dark, greasy coating on the walls and ceiling. |
Огонь за решеткой почти погас, но в комнате что-то тлеет, она полна удушливого дыма, а стены и потолок покрыты жирным слоем копоти. |
A maniac's fury kindled under her brows; she struggled desperately to disengage herself from Linton's arms. |
Сумасшедшее бешенство зажглось в ее глазах; она отчаянно силилась вырваться из рук Линтона. |
Downstairs she heard him making the fire, pumping water, going out at the back door. |
Внизу егерь разводил огонь, качал воду, хлопал задней дверью. |
I've also got officers checking the roof, the fire escape landings, window ledges, and any other possible crevices it may have landed in on the way down. |
Мы так же проверяем крышу, пожарную лестницу, оконные выступы, и любые возможные места где бы оно могло оказаться по траектории падения. |
Very gently he eased the sleeping baby out of his arms, handed her to Anne. |
Тихонько, осторожно он передал Энн спящего ребенка. |
Our angels are gonna be soaring overhead, raining fire on those arrogant Khangs So you hold |
Наши ангелы воспарят у них над головой и устроят огненный дождь для этих самоуверенных козлов. Так что держитесь. |
But now we parched it over our fire so that the grains puffed and exploded in whiteness and all the tribe came running to taste. |
Теперь же мы поджаривали его над огнем, так что зерна раздувались и лопались до белизны, и все племя бегало отведывать его. |
Even now in the stillness of death, the huge jaws seemed to be dripping with a bluish flame and the small, deep-set, cruel eyes were ringed with fire. |
Его огромная пасть все еще светилась голубоватым пламенем, глубоко сидящие дикие глаза были обведены огненными кругами. |
On the present occasion she stood quietly by while the MacShaughnassy method of fire-laying was expounded to her. |
На этот раз она спокойно слушала, пока ей разъясняли изложенный Мак-Шонесси способ разжигания огня. |
I only blister and get the most frightful freckles all over my arms. |
Моя кожа покрывается волдырями и ожогами, а на руках выступают ужасные веснушки! |
Быть вечно с двумя правыми руками. |
|
The handcuffs grazed his wrists; the giant had screwed them too tightly and had strained his arms while twisting them behind his back; they were hurting. |
Браслеты наручников врезались в запястья -охранник защелкнул их слишком туго. А когда он заводил ему руки назад, он их резко вывернул, и они болели. |
These conifers would have provided cover so that the fire wouldn't be seen by predators. |
Эти хвойные деревья обеспечивали укрытие, так что огонь не был заметен для хищников. |
I have had a vision,Cardinal,of a great army from the north, with cannon the like of which we have never witnessed, belching fire and destruction. |
Мне было видение, кардинал, о великой армии Севера, с пушками, каких мы доселе не видели, изрыгающими огонь и разрушение. |
Потому что твои тромбоциты невосприимчивы к огню. |
|
Yeah, I have a fire at the Mooby's on Memorial Parkway and Leonardo. |
Да, у меня пожар в Муби на пересечении Мемориал и Леонардо. |
Ten birds bound in the heat of the fire into one entity, i.e., the club. |
Жар печи делает из десяти птиц одно целое, как наш клуб. |
Yeah, well, there's a special level in hell for people who provided arms to terrorists. |
Да, но всё-таки есть особый круг ада для людей, которые снабжали оружием террористов. |
I lifted Hareton in my arms, and walked off to the kitchen with him, leaving the door of communication open, for I was curious to watch how they would settle their disagreement. |
Я подхватила Гэртона на руки и ушла с ним на кухню, не прикрыв за собою дверь, потому что меня разбирало любопытство - хотелось посмотреть, как они там уладят ссору. |
He nervously moved the fingers of both hands, as though playing the piano on the arms of his chair. |
Пальцы его быстро и нервно бегали по ручкам кресла, как если бы он играл на рояле. |
Then kneeling and shifting into a body roll-up and a sisonne, finally opening, arms out, chin back. |
Затем на коленях и переход для поворота и сисон, в конце открытие, руки назад,подбородок назад. |
Truth triumphed, as it says in our coat of arms. |
Правда восторжествовала, как сказали в суде. |
It's my family's coat of arms. |
Это мой фамильный герб. |
Я вызываю тебя на соревнование по рестлингу армов. |
|
You damn McMurphy, and tried so wild to throw her arms around him that she came near to breaking the bottles she held by the neck in each hand. |
Макмерфи, черт такой! - И так принялась его обнимать, что чуть не разбила обе бутылки, которые держала за горлышки. |
In an instant, she's across that classroom floor, she's in my arms. |
В одно мгновение, она оказывается, она в моих руках. |
Now Gomez has called together all the cartel bosses to meet with a Russian arms dealer. |
Сейчас Гомес созвал всех боссов картелей чтобы встретиться с русским продавцом оружия. |
And then Beth is filled with gratitude and falls into your manly arms. |
И Бет преисполнится благодарности и упадёт в твои крепкие мужские объятья. |
I'll wear it even if we both go to prison! Then she threw her arms around Tony and started to cry. Oh, Tony, you idiot. |
Я буду носить это манто, даже если мы оба попадем в тюрьму. - И, бросившись на шею Тони, заплакала. - О, милый, ты такой дурачок! |
Просто разрежь его где-нибудь, чуть выше рук! |
|
If you play, we'll take off your arms! |
Если играешь, отдай нам свои руки! |
In the meantime, let it be known I have sent envoys out to raise more men to arms, for our use if need be. |
Тем временем, да будет вам известно, что я отправил гонцов собрать больше воинов на случай, если они понадобятся. |
His enjoyment of the spectacle I furnished, as he sat with his arms folded on the table, shaking his head at me and hugging himself, had a malignity in it that made me tremble. |
Навалившись на стол и самодовольно покачивая головой, он упивался моей беспомощностью с таким сатанинским злорадством, что у меня упало сердце. |
Cathy and Alice walked among towering grass, arms around each other-best friends. |
Кэти и Алиса, две неразлучные подружки, обнявшись бродили среди высоченных травяных стеблей. |
Like holding springtime in your arms. |
Словно в твоих руках сама весна. |
Предлагаем Вашему вниманию современный англо-русский и русско-английский словарь EnglishLib, в котором содержиться более 2 000 000 слов и фраз. На этой странице содержится полезная информации о фразе «arms fire».
А именно, здесь можно найти перевод (значение) «arms fire» на русском языке, синонимы, антонимы, краткое определение слов: arms, fire , а также произношение и транскрипцию к «arms fire». Также, к фразе «arms fire» представлено грамотно составленные примеры предложений для лучшего восприятия слова в контексте.