Began proceedings - перевод, синонимы, произношение, примеры предложений, антонимы, транскрипция
work began on - работа началась
began its life - начал свою жизнь
company began trading - Компания начала торгов
began make - начала сделайте
company began - компания начала
began acting - начал действовать
began testing - начал тестирование
began performing - начал выступать
began raining - начался дождь
began to build - начал строить
Синонимы к began: institute, go about, initiate, embark on, launch into, get cracking on, get going on, inaugurate, get down to, set in motion
Антонимы к began: go, break, stop, cease, end up, leave, pass, come out
Значение began: start; perform or undergo the first part of (an action or activity).
proceedings affecting - разбирательства, затрагивающего
inspection proceedings - инспекционные производство
arbitral or judicial proceedings - арбитражное или судебное разбирательство
workshop proceedings - мастерская производство
proceedings administrator - производство администратор
any legal action or proceedings - любое юридическое действие или производство
proceedings for an offence - преследование за преступление
proceedings under the law - производство в соответствии с законом
in administrative proceedings - в административном производстве
records of proceedings - Протоколы заседаний
Синонимы к proceedings: legal proceeding, proceedings
Антонимы к proceedings: quick visit, inactivity, antagonism, disagreement, division, idleness, inaction, indolence, miscommunication, misunderstanding
Значение proceedings: an event or a series of activities involving a formal or set procedure.
Various accounts and opinions about the proceedings began to be published in 1692. |
В 1692 году стали публиковаться различные отчеты и мнения о ходе судебных разбирательств. |
Grace left the Temple in 1976 and began divorce proceedings the following year. |
Грейс покинула храм в 1976 году и начала бракоразводный процесс в следующем году. |
The man arrested in the first incident, Lasou Kuyateh, began proceedings in late 2019 to sue the city of New York for $1 million. |
Человек, арестованный в первом инциденте, Ласу Куятех, начал разбирательство в конце 2019 года, чтобы подать в суд на город Нью-Йорк за 1 миллион долларов. |
It assembled on 3 November 1640 and quickly began proceedings to impeach the king's leading counsellors of high treason. |
Он собрался 3 ноября 1640 года и быстро начал процедуру импичмента главных советников короля за государственную измену. |
Congressman Joseph Blackburn introduced the impeachment measure, but proceedings never began. |
Конгрессмен Джозеф Блэкберн ввел меру импичмента, но разбирательство так и не началось. |
After the arrest, the prosecution began proceedings to obtain an indictment from a grand jury; this process was granted an extension to April 7, 2009. |
После ареста обвинение приступило к процессу получения обвинительного заключения от большого жюри; этот процесс был продлен до 7 апреля 2009 года. |
And he began passing in review the methods of proceeding of men who had been in the same position that he was in. |
И он стал перебирать подробности образа действий людей, находившихся в таком же, как и он, положении. |
Official proceedings began on June 6, 1921. |
Официальное разбирательство началось 6 июня 1921 года. |
The cost of the transcript for each day's proceedings was increased ten-fold the day before the inquest began. |
Стоимость стенограммы каждого дня судебного разбирательства была увеличена в десять раз за день до начала следствия. |
In April 2014, the company began liquidation proceedings. |
В апреле 2014 года компания начала ликвидационное производство. |
The parties made application for divorce, and proceedings for ancillary relief began in 2005. |
Стороны подали заявление о расторжении брака, и в 2005 году началось производство по делу о предоставлении дополнительной помощи. |
The process began as impeachment proceedings, but then became a different procedure as a bill of pains and penalties. |
Процесс начался как процедура импичмента, но затем превратился в другую процедуру, как Билль о боли и наказаниях. |
I'm sorry I wasn't able to introduce myself before the proceedings began. |
Жаль, что я не успел представиться вам до заседания. |
Impeachment proceedings against Richard Nixon made it out of committee, but he resigned before the actual debate on the floor of the House began. |
Процедура импичмента против Ричарда Никсона была исключена из комитета, но он подал в отставку еще до того, как начались настоящие дебаты в Палате представителей. |
During the divorce proceedings, he began courting a social worker, Winnie Madikizela, whom he married in Bizana in June 1958. |
Во время бракоразводного процесса он начал ухаживать за социальным работником Винни Мадикизела, на которой женился в Бизане в июне 1958 года. |
He then began proceedings in New York Supreme Court for sole custody of his and Farrow's son Satchel, as well as Dylan and Moses, their two adopted children. |
Затем он начал разбирательство в Верховном суде Нью-Йорка по поводу единоличной опеки над его и Фарроу сыном Сэтчелом, а также Диланом и Мозесом, их двумя приемными детьми. |
After that, the debate over conviction or acquittal began, requiring a two-thirds majority of the Senate, which proceedings were chaired by Ricardo Lewandowski. |
После этого начались дебаты по вопросу об осуждении или оправдании, требующие большинства в две трети Сената, который возглавлял Рикардо Левандовски. |
When legal proceedings began anyway, the Ashcroft Justice Department was ridiculed for arguing that Arar was in fact a member of al-Qaeda. |
Когда началось судебное разбирательство, Министерство юстиции Эшкрофта было высмеяно за утверждение, что Арар на самом деле был членом Аль-Каиды. |
And the legal proceedings in the case Dynamic Genetics v Mann began. |
И началось судебное разбирательство Dynamic Genetics против Манна. |
The following day, the International Paralympic Committee began suspension proceedings against the National Paralympic Committee of Russia. |
На следующий день Международный паралимпийский комитет начал процедуру приостановления деятельности Национального паралимпийского комитета России. |
In May 1987, Eddie began proceedings to make the company a privately held company again. |
В мае 1987 года Эдди начал процедуру, чтобы снова сделать компанию частной компанией. |
In 1991, the Chief Military Prosecutor for the Soviet Union began proceedings against P. K. |
В 1991 году главный военный прокурор Советского Союза начал производство в отношении П. К. |
The Evangelical Christian Credit Union began foreclosure proceedings on both properties later that year. |
Позже в том же году евангельский христианский Кредитный Союз начал процедуру обращения взыскания на оба объекта недвижимости. |
Он начал официальное судебное разбирательство примерно через 9 лет. |
|
Мы с Конни воспользовались этим и начали процесс удочерения. |
|
Also in 1891, the journal Railway Age began a column on railway surgery, including the proceedings of NARS. |
Также в 1891 году журнал Railway Age начал колонку о железнодорожной хирургии, в том числе труды NARS. |
He made a small uncertain keening sound in his throat and began to rock himself from side to side. |
Он издал странный, тонкий звук и начал раскачиваться из стороны в сторону. |
We've lost communication with five percent of our original threat analysts since the revocation attack began. |
С момента начала атаки отзывов мы потеряли связь с пятью процентами наших исходных аналитиков. |
The cheerful bird sounds began to fade, and the woods grew darker. |
Но вот голоса птиц стали стихать, а в лесу потемнело. |
Egwene began casting uneasy glances at the empty windows fronting the street. |
Эгвейн начала бросать встревоженные взгляды на пустые окна, выходящие на улицу. |
Reynaud smothered a groan as the fresh Peep force began to decelerate. |
Когда нежданно объявившаяся новая группа хевов начала сбрасывать ускорение, Рено с трудом сдержал стон. |
Отряд миновал заболоченный участок леса и стал взбираться в гору. |
|
Я начал узнавать лица в толпе, разных моих знакомых. |
|
The screaming began as the crowd surged away from the Astartes who marched into their midst. |
Толпа с воплями отхлынула от Астартес, но те неуклонно сходились к середине. |
He began paging through the document, then scowled and flipped back a few pages to study it closer. |
Он начал листать документ, затем нахмурился и перевернул несколько страниц назад, чтобы внимательнее посмотреть. |
The proceedings of the round tables will be telecast in an 'overflow room' that will be open to the media and all other accredited participants. |
В дополнительном зале, который будет открыт для представителей средств массовой информации и всех остальных аккредитованных участников, будет организована телетрансляция заседаний за круглым столом. |
Where the claim of political motivation is not supported by evidence, the affected individuals are subjected to extradition proceedings. |
Когда ссылки на политические мотивы не подкрепляются доказательствами, эти лица подлежат выдаче. |
The population began to eat less well, although there is no famine in the country. |
Население стало хуже питаться, хотя голода в стране нет. |
Such government action will not have effect in public or private law, and will not provide the basis for subsequent criminal proceedings. |
Такие действия правительства не имеют последствий в публичном или частном праве и не дают оснований для уголовного преследования. |
Disciplinary proceedings had also been instituted with a view to their expulsion. |
Для их увольнения со службы было также возбуждено дисциплинарное производство. |
The attack was uncovered by system administrators only when systems began malfunctioning. |
Атака была обнаружена системными администраторами лишь тогда, когда начались сбои в компьютерах. |
Sinatra’s supremacy as a song interpreter was brought home to me when I began making compilations of various singers doing the same song. |
Превосходство Синатры как певца я осознал, когда начал сравнивать, как одну и ту же песню поют разные исполнители. |
Then he licked his chops in quite the same way his mother did, and began to crawl out of the bush. |
Вслед за тем он облизнулся, точно так же, как это делала его мать, и стал выбираться из куста. |
But people who coveted the powerful chi of this place began building there indiscriminately, until the very altar was buried underground. |
Но люди, что завидовали мощной энергии того места, начали там строить все, без разбора, пока Алтарь не был погребен под землей. |
He unstrapped the tin bucket and began to bale the pool. |
Отвязав жестяное ведерко, он начал вычерпывать воду. |
I'm a low, abject creature, Vanya, he began. Save me from myself. |
Я низкий, я подлый человек, Ваня, - начал он мне, - спаси меня от меня самого. |
Mr. Vincy rose, began to button his great-coat, and looked steadily at his brother-in-law, meaning to imply a demand for a decisive answer. |
Мистер Винси встал и начал застегивать пальто, пристально глядя на зятя в ожидании решительного ответа. |
The shells began to fall unpleasantly near, and the order was given to 'grass.' |
Снаряды стали ложиться в неприятной близости; последовал приказ ложись. |
В полдень начали реконструкцию сражения. |
|
As they strapped her in she suddenly came to life and began waving frantically for attention. |
Когда ее привязали к креслу, она внезапно ожила и отчаянно замахала руками. |
В деревнях лаяли собаки. Стало свежо. |
|
Ветер стал свежеть, на море расходилась зыбь. |
|
Also, their effect was irritating, for Cherokee began to growl, very softly, deep down in his throat. |
И они не только подзадорили, но и разозлили его. Послышалось низкое, приглушенное рычание. |
Atticus, let's get on with these proceedings, and let the record show that the witness has not been sassed, her views to the contrary. |
Продолжайте, Аттикус, и пусть из протокола будет ясно, что над свидетельницей никто не насмехался, хоть она и думает иначе. |
I am an ex-convict, proceeding from the mouth of M. Fauchelevent and entering the ear of Marius overshot the possible. |
Я - бывший каторжник, слетевшие с губ г-на Фошлевана и коснувшиеся уха Мариуса, выходили за границы возможного. Мариус не расслышал их. |
Upon my word, such proceedings are unpardonable. |
Вот это уж, поистине, непростительно. |
She must have been very drunk, for the man told us that, in consequence of the darkness, and the fact that his horses were tired, he was proceeding at little more than a snail's pace. |
Вероятно, она была очень пьяна, так как возчик сказал нам, что из-за темноты и усталости его лошади едва плелись. |
and opened up these proceedings to observers around the world. |
и теперь транслируем этот судебный процесс на весь мир. |
Ladies and gentlemen, I must insist that we maintain quiet during these proceedings. |
Леди и джентльмены, я настаиваю на соблюдении тишины во время заседания. |
Предлагаем Вашему вниманию современный англо-русский и русско-английский словарь EnglishLib, в котором содержиться более 2 000 000 слов и фраз. На этой странице содержится полезная информации о фразе «began proceedings».
А именно, здесь можно найти перевод (значение) «began proceedings» на русском языке, синонимы, антонимы, краткое определение слов: began, proceedings , а также произношение и транскрипцию к «began proceedings». Также, к фразе «began proceedings» представлено грамотно составленные примеры предложений для лучшего восприятия слова в контексте.