Considerable judgment - перевод, синонимы, произношение, примеры предложений, антонимы, транскрипция
have a considerable advantage - иметь значительное преимущество
causes considerable harm - вызывает значительный вред
considerable negotiations - значительные переговоры
clearly considerable - явно значительное
gone to considerable lengths - пошел в значительные длины
considerable appeal - значительная привлекательность
considerable resources - значительные ресурсы
spent considerable time - провел значительное время
after considerable efforts - после значительных усилий
considerable further research - значительные дальнейшие исследования
Синонимы к considerable: significant, plentiful, ample, great, appreciable, decent, not to be sneezed at, substantial, tidy, fair
Антонимы к considerable: little, unnoticeable, inconsiderable, small, slight, undistinguished, insignificant, unimportant, unnoteworthy
Значение considerable: notably large in size, amount, or extent.
noun: суждение, усмотрение, приговор, мнение, решение суда, кара, наказание, рассудительность, взгляд, божья кара
pass judgment - принимать решение
summary judgment - решение в порядке упрощенного судопроизводства
errors in judgment - ошибки в суждениях
rely on a judgment - полагаться на суждения
by final judgment - окончательным решением
enforced judgment - исполнение решения
thetic judgment - тетический суд
of judgment - суждения
judgment enforcement - решение по обеспечению соблюдения
their own judgment - их собственное суждение
Синонимы к judgment: wisdom, gumption, common sense, wit, astuteness, savvy, sharp-wittedness, sense, perspicacity, acumen
Антонимы к judgment: folly, misjudgment
Значение judgment: the ability to make considered decisions or come to sensible conclusions.
Now you're a man of sense and judgment and considerable business experience, and I want to ask you if you think that is fair. |
Так позвольте мне спросить вас, как человека, наделенного здравым смыслом и большим деловым опытом, - полагаете ли вы, что это справедливо? |
Like the governor, upon whom he had come to pass judgment, he was considered a progressive, and though he was already a bigwig he was not altogether like the majority of bigwigs. |
Подобно губернатору, которого он приехал судить, он считался прогрессистом и, будучи уже тузом, не походил на большую часть тузов. |
I consider the subject too deep and too complicated for any mere human being to give judgment upon. |
Полагаю, что этот вопрос слишком глубок и сложен, чтобы простой смертный мог ответить на него. |
You're making a subjective judgment based on what you consider to be part of his philosophy. |
Вы делаете субъективное суждение, основанное на том, что считаете частью его философии. |
Appeals are considered the appropriate manner by which to challenge a judgment rather than trying to start a new trial. |
Апелляции считаются надлежащим способом обжалования решения суда, а не попыткой начать новое судебное разбирательство. |
Superficially this might be considered a subjective judgment, depending on how the examiner has internalized the categories involved. |
На первый взгляд это можно считать субъективным суждением, в зависимости от того, как эксперт усвоил соответствующие категории. |
One consequence is an upswing of anti-mutant sentiment, especially among certain religious groups, who consider M-Day to be God's judgment against mutant kind. |
Одним из следствий этого является всплеск антимутантских настроений, особенно среди некоторых религиозных групп, которые считают День М Божьим судом над мутантами. |
In your rush to pass judgment, did you ever consider you don't know the entire truth? |
Прежде чем поспешно меня осуждать, ты не думал, что можешь не знать всю правду? |
In October 2010, Supreme Court of India passed a judgment according to which long-term live-in relationships will be considered as marriage. |
В октябре 2010 года Верховный суд Индии вынес решение, согласно которому длительные сожительские отношения будут считаться браком. |
Well, considering it was your criminally poor judgment which resulted in Joan's abduction in the first place, let's dispense with that foolishness and approach the situation the smart way. |
Так, рассматривая это как твое преступно плохое суждение, результатом которого стало похищение Джуан, во-первых, давай обойдемся без той глупости и приблизим ситуацию к умному пути решения. |
Though age had considerably dulled her powers of judgment, she was somehow uneasy about Yudushka's insinuations. |
Хотя, вследствие старости, сообразительность у нее значительно притупела, но ей все-таки как-то не по себе от инсинуаций Иудушки. |
The result of the battle was generally considered as a judgment of God. |
Результат сражения был, как правило, рассматривается как суд Божий. |
The Supreme Court typically then vacates the lower court's judgment and remands the case to allow the lower court to consider it in light of the confession of error. |
Верховный суд, как правило, затем отменяет решение суда низшей инстанции и возобновляет рассмотрение дела, чтобы позволить нижестоящему суду рассмотреть его в свете признания ошибки. |
As you pass judgment on one of our sons and consider sending him to his fate in the United States, know we, the Extraditables, will pass judgment on you and bring a sentence far harsher. |
Если вы вынесете приговор одному из наших сынов и пошлёте их на произвол судьбы в Соединённые Штаты, знайте же, Экстрадируемые вынесут вам свой приговор, и он будет куда более жестоким. |
In a Danish Supreme Court judgment of 28 November 2003 the move was considered an expropriative intervention. |
В решении Верховного Суда Дании от 28 ноября 2003 года этот шаг был признан экспроприативным вмешательством. |
This means that his judgment on Ambassador McFaul and his meeting does not just mirror official sentiment but also reflects the views of a considerable part of the Russian population. |
А это значит, что суждение Леонтьева о после Макфоле и о его встрече с оппозицией это не просто отражение настроений власти, но и отражение взглядов значительной части российского населения. |
Often, these behaviors need to be considered in-context with an element of clinical judgment before a diagnosis is made. |
Часто такое поведение необходимо рассматривать в контексте с элементом клинического суждения, прежде чем ставить диагноз. |
Though how in hell one passes judgment on a man without considering the content of his brain is more than I'll ever understand. |
Как, чёрт меня подери, можно судить о человеке, не разобравшись, что у него в мозгах, выше моего понимания. |
1874 was considered the end of 6000 years of human history and the beginning of judgment by Christ. |
1874 год считается концом 6000-летней истории человечества и началом суда Христова. |
And even if you did act loyally, you considered your own judgment, and his judgment did not count. |
И даже если вы действовали лояльно, вы учитывали свое собственное суждение, а его суждение не принималось в расчет. |
Consider a decision strategy that uses a random sample of objects to make a judgment about an object outside of this sample. |
Рассмотрим стратегию принятия решений, которая использует случайную выборку объектов для вынесения суждения об объекте вне этой выборки. |
The Soviets, Americans and the British had made it clear in 1943, with the Moscow Declaration, that all those considered war criminals would face judgment. |
Советы, американцы и англичане ясно дали понять в 1943 году, в Московской декларации, что все те, кого считают военными преступниками, предстанут перед судом. |
On appeal, in a short judgment Brett MR instead held for Beer because there was no consideration for the agreement. |
На апелляции, в коротком решении Бретт МР вместо этого держался за пиво, потому что не было никакого рассмотрения для соглашения. |
It considers both the strengths of the adaptive unconscious, for example in expert judgment, and its pitfalls, such as stereotypes. |
Он рассматривает как сильные стороны адаптивного бессознательного, например в экспертном суждении, так и его подводные камни, такие как стереотипы. |
Go to the king's map room. Consider what we have learnt, and make sound judgment of where he was to journey. |
Ступайте в картографическую комнату короля, и постарайтесь определить, куда он собирался следовать. |
Judgment was for plaintiffs in an amount considerably less than was sued for. |
Судебное решение было вынесено в пользу истцов на сумму значительно меньшую, чем было предъявлено иском. |
14.11. The Compliance Department shall consider any Client complaint or Dispute and will deliver a judgment on it within the shortest amount of time possible. |
14.11. Отдел по рассмотрению жалоб и споров рассматривает претензию Клиента и выносит решение по спорной ситуации в кратчайшие сроки. |
The possibility of harm to living subjects is one of the important factors to be considered when exercising editorial judgment. |
Возможность причинения вреда живым субъектам является одним из важных факторов, которые необходимо учитывать при вынесении редакционного решения. |
6.6. The Compliance Department shall consider any Client complaint or dispute and will deliver a judgment within the shortest amount of time possible. |
6.6. Отдел по рассмотрению жалоб и споров рассматривает претензию Клиента и выносит решение по спорной ситуации в кратчайшие сроки. |
1874 was considered the end of 6,000 years of human history and the beginning of judgment by Christ. |
1874 год считался концом 6000-летней истории человечества и началом суда Христова. |
Only the opinion of the majority judgment is considered to have precedent-setting weight. |
Только мнение большинства считается имеющим прецедентный вес. |
Furthermore, when a false belief involves a value judgment, it is only considered a delusion if it is so extreme that it cannot be, or never can be proven true. |
Более того, когда ложное убеждение включает в себя оценочное суждение, оно считается заблуждением только в том случае, если оно настолько экстремально, что не может быть или никогда не может быть доказано истинным. |
However, eight hours before trial, upon consideration of both parties' arguments, the Court issued a summary judgment against the defense. |
Однако за восемь часов до суда, рассмотрев доводы обеих сторон, суд вынес обвинительное заключение в отношении защиты. |
He regretted that, owing to the late arrival of the delegation of Chad, it had not been possible for the Committee to consider the report of that country. |
Выступающий выразил сожаление по поводу того, что ввиду позднего прибытия делегации Чада Комитет не смог рассмотреть доклад этой страны. |
The number of persons who consider themselves to be members of the Sorbian people is not known. |
Число лиц, причисляющих себя к сербской народности, неизвестно. |
That means engaging with those shades of political opinion that the European Commission and the European Parliament consider “Euroskeptical.” |
Это означает диалог со спектром политического мнения, который Европейская Комиссия и Европарламент считают «евроскептическим». |
The United States, for its part, should consider adding vigorous counterbattery attacks to any airstrike on North Korea. |
Со своей стороны, США должны рассмотреть возможность присоединиться к контратаке против Северной Кореи. |
Amidst the passions and calls for action against Russia, what do we need to consider? |
Итак, о чем же нам не следует забывать на фоне всех этих страстей и призывов принять меры против России? |
Consider, for instance, the now-infamous recent prosecution of the former newspaper magnate Conrad Black. |
Рассмотрим, для примера, печально известное преследование бывшего медиамагната Конрада Блэка. |
Now, doctor has this disorder caused him to behave in any way that you consider harmful to children? |
Так, доктор из-за этой болезни он может вести себя так что это причинит вред детям? |
I moved here alone and I have made one friend, and I consider you my friend. |
Я переехала сюда одна, но обрела друга, и полагала, что ты - мой друг. |
Вы должны рассмотреть возможность принятия меня на постоянной основе, леди Мармелад. |
|
Again, Langdon forced himself to consider the implausible. |
Лэнгдон еще раз обдумал невозможное. |
But as I sit here, I'm forced to consider another possibility. |
Но пока я сидел здесь, я рассмотрел другую перспективу. |
We must engineer a debacle so thorough that no one will ever consider geomagnetism as a viable source of energy. |
Мы должны спроектировать фиаско так тщательно, чтобы никто и никогда не рассматривал геомагнетизм, как возможный источник энергии. |
We did consider, and still don't accept a car as a fixed abode. |
Мы считали и до сих пор считаем, что машина не является постоянным местом проживания. |
Putting aside the military's honor, chain of command, all the things that you hold dear let's consider one simple fact. |
Оставив в стороне воинскую честь, субординацию, все, что тебе дорого давай рассмотрим один простой факт. |
When I say that we can't wait for you to sit in judgment of us. |
Когда я говорю, что мы ждём не дождёмся того, как вы начнёте нас оценивать. |
I did not consider it appropriate to return to a corpse in my safe in my home, hand in hand with my lawyer. |
Я не считаю целесообразным возвращаться к трупу в моём сейфе у меня дома, под руку с моим адвокатом. |
Consider that I pray you on my knees, as one prays to Jesus Christ! |
Взгляните: я на коленях умоляю вас об этом, как молят самого Иисуса Христа! |
There are cults that consider Fenris a wolf deity And worship him. |
Есть культы, которые рассматривали Фенриса как божество и поклонялись ему. |
And I ask that you consider contributing to this daring effort as well. |
И я прошу вас рассмотреть вопрос об участии в этом смелом мероприятии. |
Затем приговор сводится к решению суда. |
|
The judgment was condemned as a violation of international law. |
Это решение было осуждено как нарушение международного права. |
Each council has authority over its constituents, and the representatives at each level are expected to use their own judgment. |
Каждый совет имеет власть над своими избирателями, и представители на каждом уровне должны использовать свое собственное суждение. |
Some psychologists consider toucherism a manifestation of frotteurism, while others distinguish the two. |
Некоторые психологи считают тачеризм проявлением фроттеризма, в то время как другие различают их. |
The avalanche of editorial opinion continued the following day, Sunday, September 21, but Eisenhower continued to withhold judgment. |
Лавина редакторских мнений продолжалась и на следующий день, в воскресенье 21 сентября, но Эйзенхауэр по-прежнему воздерживался от суждений. |
He also believes that while this judgment is unfair, the character of Little Nell is still awful. |
Он также считает, что, хотя это суждение несправедливо, характер маленькой Нелл все еще ужасен. |
Предлагаем Вашему вниманию современный англо-русский и русско-английский словарь EnglishLib, в котором содержиться более 2 000 000 слов и фраз. На этой странице содержится полезная информации о фразе «considerable judgment».
А именно, здесь можно найти перевод (значение) «considerable judgment» на русском языке, синонимы, антонимы, краткое определение слов: considerable, judgment , а также произношение и транскрипцию к «considerable judgment». Также, к фразе «considerable judgment» представлено грамотно составленные примеры предложений для лучшего восприятия слова в контексте.