Deal with the circumstances - перевод, синонимы, произношение, примеры предложений, антонимы, транскрипция
noun: сделка, дело, соглашение, часть, обращение, обхождение, хвойная древесина, большое количество, сдача карт, правительственный курс
verb: иметь дело, бороться, общаться, поступать, раздавать, торговать, наносить, обходиться, сдавать карты, принимать меры
adjective: сосновый, еловый, из древесины мягких пород
a great deal to be done - многое предстоит сделать
is on hand to deal - под рукой, чтобы иметь дело
deal with error - иметь дело с ошибкой
earn a great deal - заработать много
deal concluded - заключена сделка
negotiate a deal - переговоры о сделке
as part of the deal - в рамках сделки
not taking the deal - не принимая сделки
deal with the loss - иметь дело с потерей
deal with difficult - иметь дело с трудным
Синонимы к deal: treaty, transaction, compromise, terms, arrangement, pact, settlement, sale, contract, indenture
Антонимы к deal: disagreement, misunderstanding, keep, hold, refuse, deny
Значение deal: an agreement entered into by two or more parties for their mutual benefit, especially in a business or political context.
cool with - охлаждаться с
compensate with - компенсировать
lakes with - озер
tissue with - ткани с
fence with - забор
overwhelmed with - завалены
difficult with - трудно с
with reverse - с реверсом
slope with - склон с
tap with - кран с
Синонимы к with: accompanied by, escorted by, in the company of, alongside, in addition to, as well as
Антонимы к with: to, without, up to, besides, apart from, outside of
Значение with: accompanied by (another person or thing).
according to the letter of the law - в соответствии с буквой закона
for the first time since the end - впервые с конца
at the end of the current year - в конце текущего года
depending on the size of the company - в зависимости от размера компании
the second stage of the demographic transition - второй этап демографического перехода
parties to the convention on the physical - участниками Конвенции о физической
throw the baby out with the bathwater - вместе с водой выплеснуть и ребенка
the global compact of the united nations - Глобальный договор объединенных наций
strengthening the capacity of the department - укрепление потенциала отдела
in the middle of the action - в середине действия
Синонимы к the: these, its, strange, the-special, the-self, unknown, a, impregnable, especial, distinguished
Антонимы к the: usual, common, ordinary
Значение the: denoting one or more people or things already mentioned or assumed to be common knowledge.
circumstances where - обстоятельства, при которых
except for the circumstances - за обстоятельств, за исключением
changes in your circumstances - изменения в ваших обстоятельствах
under po circumstances - при Pö обстоятельствах
circumstances occur - возникают обстоятельства
odd circumstances - нечетное обстоятельство
in response to changing circumstances - в ответ на изменяющиеся обстоятельства
very difficult circumstances - очень трудные условия
if circumstances permit - если позволяют обстоятельства
extremely limited circumstances - крайне ограниченные обстоятельства
Синонимы к circumstances: condition, consideration, context, setting
Антонимы к circumstances: debt, design, deface, poorness, composite, greenness, advantage, boon, calm, certainty
Значение circumstances: a fact or condition connected with or relevant to an event or action.
We've managed to come up with a deal that is favourable under the circumstances. |
В любом случае, думаю, мы смогли предложить условия сделки, которые при данных обстоятельствах очень выгодны. |
Due to mandatory sentencing, the due process of the courts provided limited flexibility to deal with the various circumstances of offenders. |
Благодаря обязательному вынесению приговоров надлежащая судебная процедура в судах обеспечивает ограниченную гибкость при рассмотрении различных обстоятельств дел правонарушителей. |
Being the cause of someone's death, no matter what the circumstances, leaves a man with a great burden, and people deal with that burden in different ways. |
Причастность к чьей-либо смерти неважно по каким обстоятельствам, является для человека большой нагрузкой, и люди по-разному справляются с этой ношей. |
However, due to the political circumstances and the questionable situation of human rights in Saudi Arabia, no deal was made. |
Однако из-за политических обстоятельств и сомнительного положения в области прав человека в Саудовской Аравии сделка так и не была заключена. |
My plan, Arlo, was to see that under no circumstances you got a deal. |
А мой план, Арло, был таков: сделать всё, чтобы сорвать твою сделку. |
A combination of circumstances had arisen which Mr. von Lembke was quite unable to deal with. |
Произошла одна комбинация, которую господин фон Лембке никак не мог разрешить. |
Given James's history with the Ruthvens and the fact that he owed them a great deal of money, his account of the circumstances was not universally believed. |
Учитывая историю Джеймса с Рутвенами и тот факт, что он задолжал им много денег, его рассказу об обстоятельствах не все поверили. |
Nobody has been saying, look, this is a big deal, this is a revolution, and this could affect you in very personal ways. |
Ведь никто не говорит: Эй, посмотрите-ка, это важно, это революция, это может повлиять на вас лично. |
Мы заключаем имущественную сделку и я не могу до нее дозвониться. |
|
We deal with our shit by talking about other stuff and having a good time. |
Мы разбираемся с нашим дерьмом говоря о других вещах и хорошо проводя время. |
The secretariat would look carefully at the paragraph to ensure that it did not deal with issues best covered under implementation and use. |
Секретариат тщательно рассмотрит этот пункт, с тем чтобы он не касался вопросов, которые, скорее, относятся к теме осуществления и использования. |
Further, article 11 provides for the possibility, in certain circumstances, of recruiting candidates of foreign nationality as temporary civil servants. |
Более того, в статье 11 того же закона предусматривается возможность, при определенных обстоятельствах, приема на государственную службу на договорных началах кандидатов из числа иностранных граждан. |
И ты сейчас заключишь другую сделку, но уже со мной. |
|
What's the deal with the chopper run? |
Что там с вертолётом? |
Before 1935, the New Deal focused on revitalising stricken business... ..and agricultural communities. |
До 1935, Новый курс был направлен на восстановление проблемных предприятий и сельскохозяйственных сообществ. |
Мое руководство по этике не предусматривает это. |
|
'I know it's not etiquette to ask, but the circumstances are very unusual. |
Я понимаю, просить об этом не положено, но у нас особые обстоятельства. |
There, you are less than civil now; and I like rudeness a great deal better than flattery. I had rather be a thing than an angel. |
Ну, вот. Теперь вы стали невежливы. Но резкость мне нравится гораздо больше, чем лесть. И я предпочту быть дерзкой девчонкой, чем ангелом. |
They parted in a friendly way, and Liza became very cheerful and frivolous, and laughed a great deal seeing him off; only that was all put on. |
Простились-то они по-дружески, да и Лиза, провожая его, стала очень весела и легкомысленна и много хохотала. Только напускное всё это. |
Кажется, здесь значительное волнение. |
|
If it's such a big deal, how come the biggest celebrity they could get for the cover is a molecule? |
Если это такое большое дело, как вышло что самая большая звезда которую они могли заполучить на обложку - молекула? |
Or he's petrified by his passion and he doesn't know how to deal with it. |
Или, может, парень ошеломлен своей страстью и не знает, как с ней справиться. |
I've got two rookies with artificial gravity sickness to deal with. |
У меня два новичка с боязню искусственной гравитации, с которыми надо разобраться. |
I deal in broken marriages and cheapskate insurance companies. |
А я имею дело с расторжением брака и жадными страховыми компаниями. |
Oh, I'm very adaptable to circumstances. |
Я хорошо приспосабливаюсь к обстоятельствам. |
There's a way to legitimately force the Jimenez to deal, because we got history with them. |
Можно без крови принудить Хименесов к сделке, потому что у нас давние отношения. |
As much as we we'd appreciate your understanding and compassion in this delicate circumstance, I realize that is an unrealistic hope. |
И мы взываем к вашему пониманию и сострадание в этих деликатных обстоятельствах, хотя я понимаю, что это бесполезно. |
You read all these stories... strangers brought together through life-threatening circumstances. |
Можно прочесть во многих историях как незнакомцы становятся близки в опасных для жизни обстоятельствах |
Шарлотта, я не думаю, что в этих yсловиях... |
|
This meeting proved indeed a lucky circumstance, as he communicated to her the house where he lodged, with which Sophia was unacquainted. |
Встреча эта пришлась очень кстати: Джонс сообщил горничной свой адрес, которого Софья не знала. |
Some very heated discussion was in progress, and meanwhile the door of the study was open-an unprecedented circumstance. |
Они втроем о чем-то горячо совещались, и даже дверь кабинета была заперта, чего никогда не бывало. |
Well, circumstances are rather exceptional. |
Что ж, обстоятельства довольно необычные. |
Or... let's just put you in the show, make a hundred episodes, get a huge syndication deal, and you make 50 to 75 million dollars |
Или... возьмём в сериал тебя, снимем 100 серий, продадим права, и получишь 50-70 миллионов. |
I thought it best to hint, through the medium of a meditative look, that this might be occasioned by circumstances over which I had no control. |
Я счел нужным выразить с помощью задумчиво устремленного вдаль взора, что причиной тому -обстоятельства, над которыми я не властен. |
I mean, it's very easy to be judgmental about people who are born into circumstances less fortunate than one's own. |
Я имею ввиду, очень легко судить о людях, которые родились в обстоятельствах менее удачливых чем твои. |
In the winter time the Rat slept a great deal, retiring early and rising late. |
Зимой дядюшка Рэт много спал: рано ложился, а по утрам вставал очень поздно. |
And I'm left to deal with this guy, who I'm deeply ill-equipped to deal with. |
И мне нужно с ним разобраться, а снаряжение у меня никакое. |
Your mission, determine which ones are the real deal and close that hatch on them. |
Тебе надо определить реальных и закрыть за ними люк. |
There was a great deal more of the same sort, but too dreadfully conceited to be written down. |
И было еще много чего в этом же роде, но уж такое бахвальство, что приводить здесь не стоит. |
I knew the dear little one in her former altered circumstances, though, goodness knows, half a crown a day was no favour whatsoever to such a needle as herself. |
Я хорошо знала милую крошку, впрочем в ее нынешнем положении это можно счесть за неуместную фамильярность, но и полкроны в день не Бог весть какая щедрая плата при таких золотых пальчиках. |
The law tells us, in the right circumstances, a pre-emptive strike is entirely justified. |
Закон говорит, что в особых обстоятельствах упреждающий удар оправдан. |
I won't drop the charges against your client, but I will offer him a deal... no jail time in exchange for a guilty plea. |
Я не сниму обвинения с Вашего клиента, но я предлагаю сделку.... никакого тюремного срока в обмен на признание вины. |
Well, I have to deal with it no matter what. |
Ну, я привык и уже не обращаю внимания. |
Sign the deal, and no one ever has to know. |
Соглашайся на сделку, и никто не узнает. |
И я рассчитываю просмотреть каждую строчку этой сделки... |
|
Guys, it's a really big deal. |
Ребята, ну очень крупное дело. |
I made such a big deal out of it with Sebastian. |
Я сделала из этого большую проблему с Себастьяном. |
Look, Prof, if not trusted, deal me out and put Stu in executive cell. |
Слушайте, проф, если мне не доверяют, отстраните меня и поставьте на мое место в исполнительной ячейке Стью. |
No suspicious circumstances, ditto evidence of foul play. |
Никаких подозрительных обстоятельств, и ничто не указывает на убийство. |
And I entreat you to say a word for me to Mr. Jaggers, and to represent to him that, all circumstances considered, he ought to be more open with me! |
Умоляю вас, замолвите за меня слово перед мистером Джеггерсом, убедите его, что после всего, что было, он должен поговорить со мной по-человечески! |
Consider house arrest pending trial, given the circumstances. |
Учитывая новые обстоятельства дела, я прошу рассмотреть заявление о заключении её под домашний арест. |
Under no circumstances should you try to subdue him yourself. |
Ни при каких обстоятельствах не пытайтесь задержать его сами. |
I owe it to myself, and I owe it to the shattered image, as also to the circumstances over which I have no control. |
И я должен выполнить свой обет и ради самого себя, ради развенчанного образа, и вследствие не зависящих меня обстоятельств. |
Jennie felt sorry to think that her father might die, but she was pleased to think that if he must it was going to be under such comfortable circumstances. Here at least he could have every care. |
Мысль о близкой смерти отца печалила Дженни, но ее утешало, что свои последние дни он проводит в покое и довольстве, окруженный всяческими заботами. |
In the circumstances, yes. |
В сложившейся ситуации, да. |
But I hold that given the circumstances, we acted correctly. |
Но я считаю, что, учитывая обстоятельства, мы действовали правильно. |
It is rather that there are an infinite number of propositions such that each one of them would be consciously thought were the appropriate circumstances to arise. |
Скорее, существует бесконечное число предложений, каждое из которых было бы сознательно обдумано, если бы возникли соответствующие обстоятельства. |
This circumstance is more likely to happen and occurs more quickly with selection than genetic drift. |
Это обстоятельство более вероятно и происходит быстрее при отборе, чем генетический дрейф. |
Meanwhile, the rest of the world are shooting Prolix at each other, gradually reducing their populations to Britain's circumstance. |
Между тем, весь остальной мир стреляет Проликсом друг в друга, постепенно сокращая свое население до уровня Британии. |
Предлагаем Вашему вниманию современный англо-русский и русско-английский словарь EnglishLib, в котором содержиться более 2 000 000 слов и фраз. На этой странице содержится полезная информации о фразе «deal with the circumstances».
А именно, здесь можно найти перевод (значение) «deal with the circumstances» на русском языке, синонимы, антонимы, краткое определение слов: deal, with, the, circumstances , а также произношение и транскрипцию к «deal with the circumstances». Также, к фразе «deal with the circumstances» представлено грамотно составленные примеры предложений для лучшего восприятия слова в контексте.