First union - перевод, синонимы, произношение, примеры предложений, антонимы, транскрипция
adjective: первый, ранний, выдающийся, ведущий, значительный, первый
adverb: сначала, в первую очередь, впервые, сперва, предпочтительно, скорее
noun: начало, первое число, высшая оценка, товары высшего качества
first drive - первый привод
first sequence - первую последовательность
moved first - переехал первым
first crusade - первый крестовый поход
first novel - первый роман
first audience - первые зрители
first discusses - первые обсуждаемые
first requirement - первое требование
your first two - Ваш первые два
pointed out first - отметил первый
Синонимы к first: opening, initial, introductory, earliest, cardinal, rudimentary, chief, essential, basic, fundamental
Антонимы к first: then, later, subsequently, afterwards, at the end, after, end
Значение first: coming before all others in time or order; earliest; 1st.
noun: союз, объединение, соединение, единение, уния, штуцер, муфта, брачный союз, смычка, согласие
adjective: союзный
liberty union party - Союз свободы
recognized trade union - признала профсоюз
e-customs union - е-таможенный союз
office for official publications of the european union - офис для официальных публикаций Европейского союза
consumers union - союз потребителей
official journal of the european union l - официальный журнал Европейского союза л
chair of the african union - Председатель Африканского союза
that the european union - что Европейский союз
union peace and security - союз мира и безопасности
central trade union organization - центральная профсоюзная организация
Синонимы к union: fusion, unification, wedding, blend, combination, merger, synthesis, joining, blending, merging
Антонимы к union: nonunion, separation, disunion, divorce, severance, disunion. separation, management, division
Значение union: the action or fact of joining or being joined, especially in a political context.
Moreover, German press secretary, Steffen Seibert, stated that reinstituting the death penalty will end Turkey's accession talks with the European Union. |
Более того, пресс-секретарь Германии Штеффен Зайберт заявил, что возобновление смертной казни положит конец переговорам Турции о вступлении в Евросоюз. |
With little persuasion Ippolit Matveyevich took Liza to the Prague Restaurant, the showpiece of the Moscow union of consumer societies; the best place in Moscow, as Bender used to say. |
После недолгих уговоров Ипполит Матвеевич повез Лизу в образцовую столовую МСПО Прагу - лучшее место в Москве, как говорил ему Бендер. |
First, even a senior lecturer of Talmud in the Hebrew University is not something that children brag about in school. |
Даже Старший лектор по изучению Талмуда в Еврейском университете чем дети хвастаются в школе. |
The Soviet of the Union was to be formed by the popularly elected USSR people's deputies. |
Совет Союза должен был формироваться всенародно избранными народными депутатами СССР. |
In Lowe's first instance of demonstration at Bull Run, he made a free flight which caught him hovering over Union encampments who could not properly identify him. |
В первом случае демонстрации Лоу в Булл-Ран он совершил свободный полет, который застал его парящим над лагерями Союза, которые не могли должным образом идентифицировать его. |
This was my first experience with science fiction, and I loved it. |
Это было моё первое знакомство с научной фантастикой, и я её полюбила. |
Then I can deal with the Musician's Union instead of the Humane Society. |
Тогда я могу иметь дело с Союзом Музыканта вместо Гуманного Общества. |
The union responded with a renewed attack on the government's latest cuts to benefits for the families of those on strike. |
Совет в ответ атаковал с критикой очередное сокращение пособий семьям участников забастовки. |
It's handed down as a totem to the first-born male of each generation when he comes of age. |
Он передавался в качестве тотема первенцу мужского пола каждого поколения, когда он становился совершеннолетним. |
The first thirty-six hours were the most critical for a malevolent spirit to enter a corpse. |
Считалось, что легче всего злому духу войти в мертвеца в первые полтора суток после смерти. |
First he took the high ground that afforded a partial view of the yard and then worked his way down the tree line. |
Он выбрал самое высокое место и стал спускаться по пологому склону. |
I want you guys to pour the cement on the south corner first. |
Сегодня цементировать надо в южном углу. |
That brings me to my third point. Guatemala has experienced first hand the socio-economic challenges that violence and a lack of security pose to development. |
Это подводит меня к третьему пункту. Гватемала на собственном опыте пережила социально-экономические проблемы, которые насилие и отсутствие безопасности создают для развития. |
When I first began working on the bridge, we had no formal training. |
Когда я впервые начал патрулировать мост, у нас не было специальной подготовки. |
They first gave their views on key issues and took decisions that lead to restoration of confidence among themselves and within political circles. |
Они впервые высказали свое мнение по ключевым вопросам и приняли решения, которые привели к восстановлению доверия между ними и в политических кругах нашей страны. |
The building with the chicken soup place on the first floor. |
Здание с местечком, где подают куриный суп, на первом этаже. |
Among the European Union's demands was that the Government of Liberia submit to a financial audit of its public finances. |
Требования Европейского союза включали согласие либерийского правительства на проведение финансовой аудиторской проверки государственных финансов. |
Но ничто не могло сравниться с первым разом, когда он прикоснулся к тебе. |
|
Well, at first I thought these bolts belonged to something that was sitting inside the vehicle, but then I found more mounted to the undercarriage. |
Сначала я думала, что эти винты - от чего-то, что было внутри машины, но затем я нашла еще такие же, ввернутые в шасси. |
You first said that you weren't worthy to even be a palace maiden. |
Поначалу утверждаешь, что даже служащей дворца быть не достойна. |
At first glance it appears tempting to make use of IAEA for monitoring compliance with the convention. |
На первый взгляд, для мониторинга конвенции было бы, пожалуй, соблазнительно прибегнуть к МАГАТЭ. |
Сначал посмотри, сколько там за фунт. |
|
Table 1 shows the ranking of agricultural production across the European Union, based on its commercial value for 1999. |
В таблице 1 приведено распределение произведенных в Европейском союзе сельскохозяйственных продуктов в порядке убывания их рыночной стоимости по данным за 1999 год. |
And one definition of technology is that which is first recorded. |
И одним определением технологии является то, которое было впервые задокументировано. |
First offenders convicted of crimes not categorized as serious are kept apart from first offenders convicted of serious crimes;. |
впервые осужденные за преступления, не являющиеся тяжкими - от впервые осужденных за тяжкие преступления;. |
While we fully align ourselves with the European Union statement, I would also like to emphasize some points of particular interest to Turkey. |
И наконец, последний, но не менее важный момент, я хотел бы выразить искреннюю признательность нашим посредникам, которые делают все возможное для обеспечения успешного завершения нашей работы по реформированию Организации Объединенных Наций. |
is Iran to be treated as Hitler's Germany in 1938, Prussia in 1756, or Stalin's Soviet Union? |
как к гитлеровской Германии 1938 года, Пруссии 1756 года или как к сталинскому Советскому Союзу? |
Russians view the Russia-Ukraine dispute as a “family affair” that should not be of particular concern in either the United States or the European Union, explained. |
Россияне считают российско-украинский спор «внутрисемейным делом», которое не должно вызывать особой озабоченности ни у США, ни у Европейского Союза. |
Anyone who suggests otherwise either doesn’t know much about the Soviet Union or has a political axe to grind. |
Любой, кто утверждает обратное, либо ничего не знает об СССР, либо преследует какие-то корыстные цели. |
Chernobyl changed Ukraine forever, and was a catalyst for the downfall of the Soviet Union. |
Чернобыль навсегда изменил Украину и стал своеобразным катализатором для развала Советского Союза. |
Following the collapse of the Soviet Union after years of political and economic stagnation, the newly formed Russian Federation entered a period of extreme upheaval. |
После того, как Советский Союз распался после долгой политической и экономической стагнации, только что образованная Российская Федерация вступила в период больших потрясений. |
Yet last week the European Union called on other countries to join its ineffective boycott. |
Тем не менее, на прошлой неделе Евросоюз призвал другие страны присоединиться к его безуспешному бойкоту. |
The Soviet Union was positioned, as few countries ever had been in world history, to vie for something approaching global hegemony. |
Советский Союз со своих новых позиций вполне мог претендовать на нечто приближающееся к мировой гегемонии, чего добивались очень немногие страны в истории. |
In other words, in a far wealthier country, another set of leaders, having watched the Soviet Union implode, decisively embarked on the Soviet path to disaster. |
Другими словами, в гораздо более богатой стране, другая группа лидеров, наблюдавшая в свое время, как взорвался Советский Союз, решительно встала на советскую дорожку к катастрофе. |
Soon it was named the Eurasian Economic Union (EEU). |
Вскоре он был назван Евразийский экономический союз. |
The United Kingdom’s referendum decision to leave the European Union only strengthens the case for more stimulus and unconventional measures in Europe. |
Принятое на референдуме решение Великобритании выйти из Евросоюза (так называемый Брексит) лишь усиливает аргументы в пользу дополнительного стимулирования и нетрадиционных монетарных мер в Европе. |
The EU was gaining power, it was institutionalizing and so on and so forth, and, to the contrary, the Soviet Union witnessed total disintegration. |
ЕС набирал силу, создавал институты и так далее, а Советский Союз напротив, распадался. |
You know, in the Soviet Union, ordering scientists to change their studies to conform with the ideology... |
Вы знаете, в Советском Союзе ученым приказывали изменять их научные выкладки, если те противоречили идеологии... |
Two figures, made of lead, bound, in devilish union, with wire. |
Две фигуры из свинца. связанные дьявольским союзом, с помощью проволоки. |
Well, there's no union here. |
Итак, здесь нет никакого брачного союза. |
We're very happy for your holy union. |
Мы очень рады вашему благословенному союзу. |
In 1941, German troops invaded Yugoslavia, Greece and the Soviet Union. |
В 1941 году немецкие войска вторглись в Югославию, Грецию и Советский Союз. |
In 1957, the Soviet Union launched Sputnik 1 and opened up possibilities for the rest of the world to conduct a space launch. |
В 1957 году Советский Союз запустил Спутник-1 и открыл возможности для остального мира провести космический запуск. |
For us, the principles of the Declaration of Independence are the foundation for a more perfect union. |
Для нас принципы Декларации Независимости являются основой для более совершенного Союза. |
The remaining UK ethical societies merged in the 1890s to become the Union of Ethical Societies, which was founded and presided over by Stanton Coit. |
Оставшиеся британские этические общества объединились в 1890-х годах, чтобы стать Союзом этических обществ, который был основан и возглавлялся Стэнтоном Койтом. |
Finland reacted cautiously to the collapse of the Soviet Union, but swiftly began increasing integration with the West. |
Финляндия осторожно отнеслась к распаду Советского Союза, но быстро начала усиливать интеграцию с Западом. |
Within the European Union, almost all air ambulance service is on a fee-for-service basis, except for systems that operate by private subscription. |
В Европейском Союзе почти все службы санитарной авиации работают на платной основе, за исключением систем, работающих по частной подписке. |
Canada was the third country to design and construct a satellite after the Soviet Union and the United States, with the 1962 Alouette 1 launch. |
Канада была третьей страной, разработавшей и построившей спутник после Советского Союза и Соединенных Штатов, с запуском в 1962 году ракеты Алуэтт-1. |
As Southern slave states, including Tennessee, seceded to form the Confederate States of America, Johnson remained firmly with the Union. |
Когда южные рабовладельческие штаты, включая Теннесси, отделились и образовали Конфедеративные Штаты Америки, Джонсон твердо остался с Союзом. |
In 1994, four countries, and one dependency, held referendums on membership of the EU, resulting in the 1995 enlargement of the European Union. |
В 1994 году четыре страны и одна зависимая страна провели референдумы о членстве в ЕС, что привело к расширению Европейского Союза в 1995 году. |
Furthermore, the area served more and more to accommodate the high-ranking functionaries of the Communist Party of the Soviet Union. |
Кроме того, район все больше и больше служил для размещения высокопоставленных функционеров Коммунистической партии Советского Союза. |
During the Cuban Missile Crisis, he persuaded the President of Senegal, Léopold Sédar Senghor, to deny the Soviet Union landing rights to refuel its planes. |
Во время Кубинского ракетного кризиса он убедил президента Сенегала Леопольда Седара Сенгора отказать Советскому Союзу в праве на посадку для дозаправки своих самолетов. |
Tutu was born of mixed Xhosa and Motswana heritage to a poor family in Klerksdorp, Union of South Africa. |
Туту родился в смешанном наследии Хоса и Мотсвана в бедной семье в Клерксдорпе, Союз Южной Африки. |
He took Russian citizenship after the dissolution of the Soviet Union. |
Он принял российское гражданство после распада Советского Союза. |
This scene shows that Ferdinand and Miranda were used to serve as a union of Milan and Naples by Prospero's political aims for resolving his own exile. |
Эта сцена показывает, что Фердинанд и Миранда были использованы в качестве союза Милана и Неаполя политическими целями Просперо для разрешения его собственного изгнания. |
The Confederate activities in and around Surrattsville drew the attention of the Union government. |
Деятельность Конфедерации в Сюрратсвилле и его окрестностях привлекла внимание союзного правительства. |
In 1992 France ratified the Maastricht Treaty establishing the European Union. |
В 1992 году Франция ратифицировала Маастрихтский договор о создании Европейского Союза. |
Ever since joining the union in 2004, successive Polish governments have pursued policies to increase the country's role in European and regional affairs. |
С момента вступления в Союз в 2004 году сменявшие друг друга польские правительства проводили политику, направленную на повышение роли страны в европейских и региональных делах. |
The communication, directed to the Soviet Union's head of track and field, was prepared by Dr. Sergey Portugalov of the Institute for Physical Culture. |
Сообщение, направленное руководителю Советского Союза по легкой атлетике, было подготовлено доктором Сергеем Португаловым из Института физической культуры. |
Предлагаем Вашему вниманию современный англо-русский и русско-английский словарь EnglishLib, в котором содержиться более 2 000 000 слов и фраз. На этой странице содержится полезная информации о фразе «first union».
А именно, здесь можно найти перевод (значение) «first union» на русском языке, синонимы, антонимы, краткое определение слов: first, union , а также произношение и транскрипцию к «first union». Также, к фразе «first union» представлено грамотно составленные примеры предложений для лучшего восприятия слова в контексте.