Impose liability for - перевод, синонимы, произношение, примеры предложений, антонимы, транскрипция
verb: навязать, навязывать, налагать, облагать, верстать, обманывать, навязаться, всучить, облагаться, спускать
impose tax - вводить налог
impose embargo - налагать эмбарго
impose priorities - налагают приоритеты
seeking to impose - стремясь навязать
impose a sentence - вынести приговор
impose obstacles - налагать препятствия
construed to impose - толковаться как вводящие
impose agenda - налагают повестку дня
would impose - наложит
power to impose penalties - власть налагать штрафы
Синонимы к impose: saddle someone with, land someone with, force, inflict, press, urge, foist, levy, establish, set
Антонимы к impose: dethrone, agreeable, exceed, unimpressive, coax, lift, retract, end, nullify, upset
Значение impose: force (something unwelcome or unfamiliar) to be accepted or put in place.
noun: ответственность, обязательство, задолженность, склонность, подверженность, помеха, долг
environment pollution liability insurance - страхование ответственности за экологическое загрязнение
no liability is accepted - нет ответственности принимается
any liability arising - любая ответственность, возникающая
assumes no liability for - не несет никакой ответственности за
accepting liability - принимая ответственность
without liability of any kind - без ответственности любого рода
provides for criminal liability - предусматривает уголовную ответственность
liability for any losses - Ответственность за любые убытки,
no liability shall arise - не возникает ответственности
recognition of liability - признание ответственности
Синонимы к liability: answerability, fault, guilt, culpability, blame, legal responsibility, accountability, responsibility, financial obligations, dues
Антонимы к liability: freedom, exemption, immunity, irresponsibility, unaccountability, asset
Значение liability: the state of being responsible for something, especially by law.
preposition: для, на, за, в, к, в течение, ради, от, вместо, по причине
conjunction: ибо, ввиду того, что
have a passion for - увлечься
hold accountable for - привлекать к ответственности за
bargain for/on - торг
for all intents and purposes - для всех намерений и целей
not for a moment - не на мгновение
change for the better - Изменения к лучшему
make things lively for - сделать вещи живыми для
for the rest of the natural - до конца своих дней
match stride for stride - не отставать ни на шаг
strive for victory - стремиться
Синонимы к for: companion, friend, colleague, associate, partner, coworker, workmate, pal, crony, mate
Антонимы к for: against, as a consequence, even though, in defiance of, in opposition to, steer clear of, that is why, to avoid, accordingly, agin
Значение for: in support of or in favor of (a person or policy).
Tort law and product liability impose additional costs on manufacturing. |
Деликтное право и ответственность за продукцию налагают дополнительные издержки на производство. |
Many states impose liability on bars for serving minors who subsequently injure themselves or others, to deter bars from serving alcohol to minors. |
Многие государства возлагают ответственность на бары за обслуживание несовершеннолетних, которые впоследствии причиняют вред себе или другим, чтобы удержать бары от подачи алкоголя несовершеннолетним. |
Many states have also passed laws that impose some liability on parents for the intentional wrongful acts committed by their minor children. |
Многие государства также приняли законы, устанавливающие определенную ответственность родителей за умышленные противоправные деяния, совершенные их несовершеннолетними детьми. |
The fall-back rule under the first alternative would be to impose full liability on the carrier whenever the carrier is unable to discharge its burden of proof. |
Резервное правило в соответствии с первым альтернативным вариантом могло бы предусматривать возложение полной ответственности на перевозчика, если перевозчик не в состоянии представить соответствующие доказательства. |
No law based on rational principles can impose liability on each and every act of carelessness. |
Никакой закон, основанный на рациональных принципах, не может налагать ответственность за каждый акт неосторожности. |
A petty gang of politicians attempted by armed force to impose their will on the entire country. |
Мелкая шайка политиков пыталась вооруженной силой навязать свою волю всей стране. |
Development of Legislation on Declaration of Assets, Liabilities and Business interests by Public and Elected Officers. |
Разработка законодательства о декларировании доходов, расходов и деловых интересов государственными служащими и лицами, замещающими выборные должности. |
Подождите... в таком случае ущерб не ограничен? |
|
Funded liability - The accrued liability for which the Organization sets funds aside to pay benefits at a future date. |
Обеспеченные средствами обязательства - Начисленные обязательства, для покрытия которых Организация резервирует средства для выплаты в будущем соответствующих пособий. |
In the case of the United Nations, the updated census data added about 5 per cent to the accrued liability figure;. |
В случае Организации Объединенных Наций обновление данных переписи привело к увеличению объема начисленных финансовых обязательств примерно на 5 процентов;. |
The Federal Rules do not impose a time-frame for informing the defendant of the charges. |
В вышеуказанных федеральных правилах не определен срок, в течение которого обвиняемый должен быть уведомлен о предъявленных ему обвинениях. |
This recommendation was not accepted by the Department of Management, which stated it was not in a position to impose such sanctions. |
Эта рекомендация не была принята Департаментом по вопросам управления, который заявил, что он не вправе вводить такие санкции. |
There was a strict system of legal liability for any instance of cruel, inhuman or degrading treatment. |
Существует строгая система судебной ответственности за любые акты жестокого, бесчеловечного или унижающего достоинство обращения. |
Общий объем обязательств текущего периода. |
|
Statement of assets, liabilities, Working Capital Fund and excess of income over expenditures as of 31 December 2004. |
Ведомость активов, пассивов, Фонда оборотного капитала и превышения поступлений над расходами по состоянию на 31 декабря 2004 года. |
Comparison with the CRTD: A similar liability regime is established; strict liability, compulsory insurance and direct action against the insurer. |
Сравнение с КГПОГ: Установлен аналогичный режим ответственности; предусмотрены строгая ответственность, обязательное страхование и возможность предъявления прямого иска страховщику. |
There are no sanctions or punishments the West can impose that outweigh this acquisition. |
Никакие санкции или наказания со стороны Запада не способны перевесить этот эффект. |
In no event will the Company be liable for any costs, damages, expenses or any other liabilities incurred by you as a result of the Company's monitoring activities. |
Ни при каких обстоятельствах Компания не несет ответственность за любые затраты, убытки, расходы или любые другие обязательства, понесенные вами в результате отслеживание Компанией. |
Impose whatever conditions you wish. |
Накладывайте любые условия по своему желанию. |
The law says you should be punished, but we don't have the resources to impose a custodial sentence. |
Согласно закону надлежит выбрать меру наказания, однако, из-за нехватки людских ресурсов мы не можем поместить вас под стражу. |
This is the goddamned railroad, and we will do whatever we have to do to keep you freeloaders from violating our liability. |
Это проклятая железная дорога, и мы всегда будем делать всё, чтобы защититься от таких нахлебников. |
If both conditions are present, civil liability means the wrongdoer has an obligation. |
Когда соблюдены оба эти условия, наступает гражданская ответственность, и правонарушитель несет ответственность |
I certainly don't want to impose on you, but I'd be delighted if you would come to have supper with us tonight. |
Я конечно не хочу быть навязчивой, но я была бы рада, если вы придете поужинать с нами сегодня. |
Мы предъявим иск об ответственности за качество продукции. |
|
Set us free from knowledge and impose on us innocence and poverty. |
Избавь нас от лишних знаний и возложи на нас невинность и бедность. |
I don't want to impose on you guys. |
Я не хочу вас утруждать, ребята. |
I can't impose this thing on Tristano. |
Я не могу взвалить это на Тристано. |
Lena, I'm not trying to impose on your authority over the teachers. |
Лина, я не пытаюсь вынуждать вас использовать свой авторитет среди учителей. |
Ordinarily, we'd never impose, but we're in urgent need of a ride. |
В обычной ситуации мы бы себя не выдали, но нас срочно нужно подвезти. |
It's product liability. |
Это ответственность за качество продукции. |
Why does she impose on me? |
Ну почему она налагает на меня обязательства? |
This is in contrast to continental legal systems, which have since adopted more open systems of tortious liability. |
Это противоречит континентальным правовым системам, которые с тех пор приняли более открытые системы деликтной ответственности. |
Finding a successful defence absolves the defendant from full or partial liability for damages, which makes them valuable commodities in the court. |
Успешная защита освобождает ответчика от полной или частичной ответственности за причиненный ущерб, что делает его ценным товаром в суде. |
Bishop Hunger was instructed to impose a suitable penance on Rorik if the rumour was found to be true. |
Епископу голоду было поручено наложить на Рорика соответствующее наказание, если слух окажется правдивым. |
A donor may set a lower limit and may impose conditions on the use of his sperm. |
Донор может установить нижний предел и установить условия использования своей спермы. |
An intervening cause will generally absolve the tortfeasor of liability for the victim's injury only if the event is deemed a superseding cause. |
Промежуточная причина, как правило, освобождает истязателя от ответственности за причинение вреда жертве только в том случае, если событие считается заменяющей причиной. |
When the economic expansion slowed in 1970/1971 the balance shifted and the credit arrangement became more of a liability than an asset. |
Когда экономический рост замедлился в 1970/1971 годах, баланс изменился, и кредитное соглашение стало скорее пассивом, чем активом. |
Both MacPherson and Donoghue were product liability cases, and both expressly acknowledged and cited Brett's analysis as their inspiration. |
И Макферсон, и Донохью были ответственными за продукт, и оба явно признали и процитировали анализ Бретта в качестве своего вдохновения. |
Russell's creditors met on 12 February and it was revealed that Russell had liabilities of £122,940 and assets of £100,353. |
Кредиторы Рассела встретились 12 февраля, и выяснилось, что у Рассела были обязательства в размере 122 940 фунтов стерлингов и активы в размере 100 353 фунтов стерлингов. |
The role of judges in the Indonesian criminal justice system is to impose a proper punishment on offenders based on a sufficient means of legal proof. |
Роль судей в индонезийской системе уголовного правосудия заключается в назначении надлежащего наказания правонарушителям на основе достаточных средств правовой защиты. |
In the United States, the majority of product liability laws are determined at the state level and vary widely from state to state. |
В Соединенных Штатах большинство законов об ответственности за продукцию определяются на уровне штатов и широко варьируются от штата к штату. |
The Greenman decision was highly influential on the development of product liability law in other states. |
Решение Гринмана оказало большое влияние на развитие законодательства об ответственности за продукцию в других штатах. |
Thus, strict liability in California is truly strict, in that the plaintiff need not show that the defect was unreasonable or dangerous. |
Таким образом, строгая ответственность в Калифорнии действительно строга, поскольку истцу не нужно доказывать, что дефект был необоснованным или опасным. |
The concept of strict liability is also found in criminal law, though the same or similar concept may appear in contexts where the term itself is not used. |
Понятие строгой ответственности также встречается в уголовном праве, хотя то же самое или аналогичное понятие может фигурировать в контекстах, где сам термин не используется. |
announced its plans of restructuring as a limited liability company, Google LLC, as a wholly owned subsidiary of XXVI Holdings, Inc. |
компания Google LLC объявила о своих планах реструктуризации в качестве общества с ограниченной ответственностью, полностью принадлежащего дочерней компании XXVI Holdings, Inc. |
A limited liability company, Blackstone & Co Limited, was incorporated on 29 January 1889 to take ownership of the business. |
Компания с ограниченной ответственностью Блэкстоун энд Ко Лимитед была зарегистрирована 29 января 1889 года, чтобы стать владельцем этого бизнеса. |
Возмещение убытков, как правило, решает ограниченной ответственностью. |
|
Данная ответственность может быть покрыта страхованием. |
|
Some jurisdictions impose an explicit duty of care that each SDS be regularly updated, usually every three to five years. |
В некоторых юрисдикциях существует четкая обязанность следить за тем, чтобы каждый СДП регулярно обновлялся, обычно каждые три-пять лет. |
TANF allowed states to impose family caps on the receipt of additional cash benefits from unwed childbearing. |
Если есть какая-то озабоченность по поводу названий подразделов, то это кажется чем-то, что можно было бы легко решить. |
On the morning of September 26, WaMu Bank customers were informed that all deposits held by WaMu were now liabilities of JPMorgan Chase. |
Утром 26 сентября клиенты WaMu Bank были проинформированы о том, что все депозиты, принадлежащие WaMu, теперь являются пассивами JPMorgan Chase. |
Yet the queen was determined to impose harmony on her household. |
И все же королева была полна решимости установить гармонию в своем доме. |
When the allies were victorious, the United States blocked British efforts to impose a punitive peace. |
Когда союзники одержали победу, Соединенные Штаты блокировали британские попытки навязать карательный мир. |
The court limited liability with a narrow rule of foreseeability. |
Суд общества с ограниченной ответственностью с узкими правило предсказуемости. |
Funding needs include loan demand, share withdrawals, and the payment of liabilities and expenses. |
Потребности в финансировании включают в себя спрос на кредиты, изъятие акций, а также оплату обязательств и расходов. |
Apro, please do not impose your unsupported views on this article. |
Apro, пожалуйста, не навязывайте свои неподдерживаемые взгляды на эту статью. |
In some cases, a referee can impose a double or triple minor. |
В некоторых случаях судья может наложить двойной или тройной штраф. |
And it is against Wiki policy to impose your bias as a filter on what does or does not count as a credible publication. |
И это противоречит политике Wiki, чтобы навязать свою предвзятость в качестве фильтра на то, что считается или не считается достоверной публикацией. |
Does the liability also increase accordingly? |
Соответственно ли увеличивается и ответственность? |
Предлагаем Вашему вниманию современный англо-русский и русско-английский словарь EnglishLib, в котором содержиться более 2 000 000 слов и фраз. На этой странице содержится полезная информации о фразе «impose liability for».
А именно, здесь можно найти перевод (значение) «impose liability for» на русском языке, синонимы, антонимы, краткое определение слов: impose, liability, for , а также произношение и транскрипцию к «impose liability for». Также, к фразе «impose liability for» представлено грамотно составленные примеры предложений для лучшего восприятия слова в контексте.