Indeed the impact - перевод, синонимы, произношение, примеры предложений, антонимы, транскрипция
i am very glad indeed - Я очень рад, что на самом деле
is a friend indeed - это действительно друг
is indeed a good thing - это действительно хорошая вещь
we are indeed very proud - мы действительно очень гордимся
very pleased indeed - очень доволен действительно
indeed at all - на самом деле вовсе
indeed promote - действительно способствовать
difficult indeed - трудно на самом деле
odd indeed - нечетное действительно
indeed israel - действительно израиль
Синонимы к indeed: in fact, in point of fact, in sooth, in truth, as a matter of fact, as expected, to be sure, as it happens/happened, if truth be told, admittedly
Антонимы к indeed: doubtfully, conversely, abstractly, hell no, never, no, no way, no way jose, not in any way, over my dead body
Значение indeed: used to emphasize a statement or response confirming something already suggested.
the devil and the deep blue sea - Дьявол и глубокое синее море
to be at the top of the ladder - чтобы быть в верхней части лестницы
prior to the conclusion of the contract - до заключения договора
at the beginning of the new year - в начале нового года
on the right side of the street - на правой стороне улицы
on the basis of the fact that - на основании того факта, что
in the light of the present situation - в свете нынешней ситуации
towards the implementation of the new - к реализации нового
in the aftermath of the recent - в период после недавнего
the list of the non-self-governing - список не-самоуправления
Синонимы к the: these, its, strange, the-special, the-self, unknown, a, impregnable, especial, distinguished
Антонимы к the: usual, common, ordinary
Значение the: denoting one or more people or things already mentioned or assumed to be common knowledge.
noun: влияние, воздействие, удар, столкновение, импульс, толчок, коллизия
verb: ударять, сталкиваться, ударяться, плотно сжимать, прочно укреплять
impact sensor - датчик столкновения
impact proof abs - Ударопрочный абс
impact on benefits - Воздействие на выгоды
monumental impact - монументальное влияние
impact is derived - Воздействие происходит
impact sparks - воздействие искры
reduce the impact on - снизить воздействие на
impact on business - влияние на бизнес
minimize their impact - минимизировать их воздействие
serious negative impact - серьезное негативное воздействие
Синонимы к impact: crash, smash, bang, collision, knock, bump, ramifications, meaning, influence, consequences
Антонимы к impact: dislodge, root (out), uproot
Значение impact: the action of one object coming forcibly into contact with another.
Это - оскорбление, несомненно. |
|
She was indeed so taken aback that she had not the presence of mind to deny it. |
Сказать по правде, она была захвачена врасплох и так растерялась, что даже не подумала это отрицать. |
For such a life, what we should call the weak are as well equipped as the strong, are indeed no longer weak. |
При таких условиях те, кого мы называем слабыми, были точно так же приспособлены, как и сильные, они уже не были слабыми. |
Напротив, из ее реакций он даже мог почерпнуть кое-что для себя. |
|
Indeed, since we were associated with the finalization of the report of the Peacebuilding Commission, we are well acquainted with it. |
Фактически, поскольку мы были причастны к завершению доклада Комиссии по миростроительству, мы хорошо с ним знакомы. |
Indeed, businesses cite uncertainty about the strength of demand, not uncertainty about regulation or taxation, as the main factor holding back job creation. |
Предприятия говорят о неуверенности в силе спроса, а не о неопределенности в отношении регулирования и налогообложения как основного фактора, сдерживающего создание новых рабочих мест. |
“Much of what we ascertained through intelligence was indeed accurate.” |
— Многое из того, что нам дала разведка, оказалось верным». |
Indeed, it is a region committed to open borders, entrepreneurship and government cooperation, leaders emphasized. |
Как подчеркнули лидеры африканских государств, на самом деле Африка — это регион, придерживающийся идей открытых границ, свободного предпринимательства и сотрудничества между правительствами. |
Indeed, in May 2000, Joschka Fischer, the ex-leader of the Green Party and German Foreign Minister, gave a long speech about the necessity of European integration. |
Действительно, в мае 2000 года Йошка Фишер, бывший лидер партии зеленых и министр иностранных дел Германии, выступил с длинной речью о необходимости европейской интеграции. |
Indeed, the Islamic Republic was the first theocracy in the region. |
На самом деле Иран был первой теократией в регионе. |
Indeed, a decisive break below 1.1095/1.1100 could lead to fresh technical selling towards the psychological 1.1000 initially. |
Фактически, убедительный прорыв ниже 1.1095/1.1100 может привести к новой технической продаже изначально по направлению к психологической отметке 1.1000. |
Indeed, this view provided part of the rationale for the World Bank. |
Действительно, такой взгляд отчасти являлся обоснованием создания Всемирного банка. |
Indeed, for the first time in history, we have not bought a single cubic meter of gas from Russia in over a year. |
Впервые в истории мы за год не купили у России ни одного кубического метра газа. |
Langdon smiled. As it turns out, the Holy Grail does indeed make an appearance in The Last Supper. Leonardo included her prominently. |
— Как выясняется, чаша Г рааля действительно присутствует на Тайной вечере. Леонардо все же изобразил ее и... |
But the hubris of making assumptions about a people and a place to which you are a foreigner strikes me as a grave sin, indeed. |
Но вот высокомерные суждения о незнакомых тебе людях и местах, как по мне, являются серьезным грехом. |
Indeed, it was not long before he had succeeded in fairly enchanting his new friends. |
В немного времени он совершенно успел очаровать их. |
Clare's had a difficult time of it, you know, and managed very bravely, bringing up a daughter single-handed - as you have yourself, indeed. |
Клэр пережила нелёгкие времена, и выжила и сумела в одиночку воспитать дочь. Как и вы сами. |
I am looking at you; indeed you are adorable like that! One would say you were carrying me off. |
Ты очаровательна в таком виде; право, можно подумать, что ты меня похищаешь. |
Keck's tox screen confirmed he was indeed a habitual marijuana user, and that he died with Viagra in his system. |
Анализ на токсины выявил, что он и правда баловался марихуаной, а еще принимал виагру в день смерти. |
Indeed, from the direction of the Metropolitan Station no one was coming save the single gentleman whose eccentric conduct had drawn my attention. |
Сейчас на улице на всем протяжении от станции подземки до нашего дома находился только один человек. Его эксцентричное поведение и привлекло мое внимание. |
An inspired performance, indeed. |
Вдохновенное представление, несомненно. |
Such, he said, and so great should indeed be the punishment of a Knight Templar, who wilfully offended against the rules of his Order in such weighty points. |
Такова, - сказал гроссмейстер, - была бы тяжелая кара, которой подлежал рыцарь Храма, если бы нарушил столько важнейших статей нашего устава по собственной воле. |
Indeed, to this day, I recall his response... to the unwelcome news that I would trans |
Действительно, я до сих пор вспоминаю его реакцию... на неприятные новости, которые я |
Indeed, mamma, cries Nancy, I have always looked on my cousin Anderson (for that was her name) as one of the happiest of women. |
А я, мамочка, всегда смотрела на Андерсон (так звали их родственницу), как на счастливейшую из женщин! - воскликнула Нанси. |
'Tis making a mighty matter, indeed, out of a jest; I but plagued the woman for mine amusement. |
Ты делаешь из мухи слона; мне просто вздумалось подшутить над этой женщиной ради забавы. |
Missing the dent there, so he doesn't break his spine, if indeed he's got a spine. |
Пропустил вмятину здесь, и при этом не сломал свой позвоночник, если, конечно у него есть позвоночник. |
We may imagine that Griffin had taken the rod as a weapon indeed, but without any deliberate intention of using it in murder. |
Можно представить себе, что Гриффин прихватил железный прут, конечно, как оружие, но без умысла совершить убийство. |
Indeed, one dog was moved with such friendliness that, standing on its hind legs, it licked him on the lips, and so forced him to spit. |
Обругай оказал такую же дружбу Чичикову и, поднявшись на задние ноги, лизнул его языком в самые губы, так что Чичиков тут же выплюнул. |
Indeed, I found afterwards that horses, cattle, sheep, dogs, had followed the Ichthyosaurus into extinction. |
Впоследствии я узнал, что лошади, рогатый скот, овцы, собаки в это время уже вымерли, как вымерли когда-то ихтиозавры. |
Oh yes!It is not likely you should ever have observed him; but he knows you very well indeed—I mean by sight. |
Да, вы едва ли могли его заметить, но он-то знает вас прекрасно — со стороны, я хочу сказать. |
This meeting proved indeed a lucky circumstance, as he communicated to her the house where he lodged, with which Sophia was unacquainted. |
Встреча эта пришлась очень кстати: Джонс сообщил горничной свой адрес, которого Софья не знала. |
Charles interrupted him; he had indeed a thousand anxieties; his wife's palpitations of the heart were beginning again. |
Шарль перебил его: он в самом деле очень беспокоится за жену - у нее опять начались приступы удушья. |
Nor did he use me so barbarously-indeed, that would have been more inexcusable than anything he hath done. |
Он не поступал со мной так жестоко, - право, с моей стороны это было бы непростительнее всех его проступков. |
Собственно, такую надпись его вдова и поместит на его надгробье. |
|
Yes,it would have been bent from the impact. |
Да,если бы ей нанесли такие повреждения,она бы погнулась |
Peter did not feel very brave; indeed, he felt he was going to be sick. |
Питер вовсе не был таким уж смельчаком, напротив, ему казалось, что ему сейчас станет худо от страха. |
Ребекка начинала чувствовать, что она в самом деле одна на свете. |
|
Yes, I would like that very much indeed. |
Я очень этого хочу, несомненно. |
Indeed all Terran citizens are invited to visit Luna at any time, see anything. |
Мы приглашаем к себе в гости всех граждан Терры, в любое время, в любое место - смотрите на здоровье, нам скрывать нечего. |
Indeed, so dazed was Chichikov that scarcely did he realise that the Governor was taking him by the arm and presenting him to his (the Governor's) lady. |
Не успел Чичиков осмотреться, как уже был схвачен под руку губернатором, который представил его тут же губернаторше. |
Indeed, is there anything more charming in the world than a beautiful young mother with a healthy child in her arms? |
И в самом деле, есть ли на свете что-нибудь пленительнее молодой красивой матери с здоровым ребенком на руках? |
He hath indeed, madam, and she did greatly hearten him, as touching his majesty's condition; is it not so, your highness? |
Как же, миледи! Государыня доставила ему сердечную радость, сообщив, что его величеству лучше. Не правда ли, ваше высочество? |
But indeed, Utterson, I am very glad to see you; this is really a great pleasure; I would ask you and Mr. Enfield up, but the place is really not fit. |
Право же, Аттерсон, я счастлив видеть вас, это большая радость для меня. Я пригласил бы вас с мистером Энфилдом подняться ко мне, но у меня такой беспорядок... |
If said appointment results in a greater sense of responsibility and maturity, then it is indeed a thing to be welcomed. |
Если упомянутое назначение приведет к большей ответственности и зрелости, тогда это только приветствуется. |
Ах, нищета убивает человека не так-то скоро!.. |
|
And now, indeed, I felt as if my last anchor were loosening its hold, and I should soon be driving with the winds and waves. |
И тут-то я почувствовал, что мой последний якорь вот-вот оторвется и я понесусь неведомо куда по воле волн и ветра. |
Indeed, not Rosamond only, but any one else, knowing the outer facts of the case, and not the simple inspiration on which Dorothea acted, might well have wondered why she came. |
Впрочем, не только Розамонда, но и любой другой, зная лишь внешнюю сторону дела и не подозревая об истинных побуждениях Доротеи, мог бы недоумевать, зачем она пришла. |
and indeed now artificial sales have overtaken real sales. |
— и, более того, сейчас искусственные ёлки догнали по продажам живые. |
They were in part peculiar indeed, but I have followed them to each last detail as faithfully as I was able. |
Они были несколько странные, но я постарался выполнить их возможно добросовестнее во всех подробностях. |
Indeed, the north bank is mostly inhabited by Muslim Albanians, Turks and Roma, whereas Christian ethnic Macedonians predominantly reside on the south bank. |
Действительно, северный берег в основном населен мусульманскими албанцами, турками и цыганами, тогда как христианские этнические македонцы преимущественно проживают на южном берегу. |
Indeed, I believe the more steadfast the Chinese and the Japanese remain in their pride of race, the easier I shall find it to get on with them. |
Более того, я полагаю, что чем упорнее китайцы и японцы будут сохранять свою расовую гордость, тем легче мне будет найти общий язык с ними. |
I just checked the referenced site and indeed it says lounge suits not morning coats. |
Я только что проверил упомянутый сайт, и действительно, там написано, что костюмы для отдыха не утренние пальто. |
High-potency cannabis use indeed seems to accelerate the onset of psychosis in predisposed patients. |
Употребление каннабиса с высокой потенцией действительно, по-видимому, ускоряет наступление психоза у предрасположенных пациентов. |
They travel throughout eastern Europe first and do indeed encounter vampires, but these vampires appear to be nothing more than mindless animated corpses. |
Сначала они путешествуют по Восточной Европе и действительно сталкиваются с вампирами, но эти вампиры кажутся не более чем бездумными ожившими трупами. |
Indeed, the act of being drawn to and looking deeper at the images presented creates meaning – that is, soul. |
В самом деле, акт притяжения и более глубокого вглядывания в представленные образы создает смысл – то есть душу. |
Indeed, until 1869, the city boundary of Uppsala to the West ended at Villavägen-Rackarbergsgatan, a mile west of the Engelska Parken. |
Действительно, до 1869 года городская граница Упсалы на Западе заканчивалась на Вильявеген-Ракарбергсгатан, в миле к западу от Энгельского парка. |
However, none of these projects resulted in a production quantity, mainly because of its low impact resistance and its low fracture toughness. |
Однако ни один из этих проектов не привел к увеличению объема производства, главным образом из-за его низкой ударопрочности и низкой вязкости разрушения. |
Серьезность-это влияние ошибки на работу системы. |
|
This demonstrated the impact that Ruiz had on Puerto Rican popular culture. |
Это продемонстрировало влияние, которое Руис оказал на популярную культуру Пуэрто-Рико. |
Предлагаем Вашему вниманию современный англо-русский и русско-английский словарь EnglishLib, в котором содержиться более 2 000 000 слов и фраз. На этой странице содержится полезная информации о фразе «indeed the impact».
А именно, здесь можно найти перевод (значение) «indeed the impact» на русском языке, синонимы, антонимы, краткое определение слов: indeed, the, impact , а также произношение и транскрипцию к «indeed the impact». Также, к фразе «indeed the impact» представлено грамотно составленные примеры предложений для лучшего восприятия слова в контексте.