Laughing matter - перевод, синонимы, произношение, примеры предложений, антонимы, транскрипция
make a laughing-stock of - сделать смех
burst out laughing - разражаться смехом
laughing gas - веселящий газ
Laughing all the way - Смеясь всю дорогу
set laughing - смешить
set off laughing - смешить
laughing fit - приступ смеха
laughing child - смех ребенка
fall about laughing - падать вокруг смеха
laughing jackass - смеющийся осел
Синонимы к laughing: happy, laughter, merry, sunny, smiling, blithe, blithesome, jolly, giggle, mirthful
Антонимы к laughing: crying, weeping, sobbing
Значение laughing: make the spontaneous sounds and movements of the face and body that are the instinctive expressions of lively amusement and sometimes also of contempt or derision.
no matter what happens - хоть трава не расти
nonsettling matter - неоседающая суспензия
as a matter of policy - в рамках проводимой политики
submit matter - передавать дело
defamatory matter - позорящее основание
sclerosis of white matter - лейкодистрофия
settle the matter - уладить дело
matter of common sense - вопрос здравого смысла
matter little - иметь мало
it did not matter - это не было важно
Синонимы к matter: material, substance, stuff, concern, question, subject, event, case, point at issue, affair
Антонимы к matter: answer, solution
Значение matter: Substance, material.
laugh, joke, fun, hilarity, prank, kidding, gag, jest, quip, hoax, trick, banter, teasing, lark, jesting, joking, comic, laughing, laughter, joker, giggling, zinger, witticism, wit, jape, wisecrack
And it wasn't any laughing matter either. |
А тем более - это не предмет для шуток. |
And no laughing matter to them as had the doing for him, as I had-my sister being took up with her little ones so much. |
И это было вовсе не смешно для тех, кому приходилось с ним возиться. Вот хоть бы и мне, мистер, потому что сестра все нянчилась со своими малышами. |
The whites of a lion's eyes are no laughing matter, I can assure you. |
Белки львиных глаз это не смешно, уверяю вас. |
But despite my mirthful remarks, obesity is no laughing matter. |
Но если серьезно, ожирение - это не смешно. |
Laughing doves eat the fallen seeds, mainly of grasses, other vegetable matter and small ground insects such as termites and beetles. |
Смеющиеся голуби поедают опавшие семена, главным образом трав, других растительных веществ и мелких наземных насекомых, таких как термиты и жуки. |
He thinks they're only here for his amusement and that the whole war's a joke, a laughing matter. At the garrison, Svejk, they'll soon show you that war's no picnic.' |
Он думает, что мы здесь только для потехи, что военная служба - шутка, комедия... В гарнизонной тюрьме вам покажут, Швейк, что военная служба - не балаган. |
Tickling is no laughing matter. |
Щекотка это не шутка. |
If you're one of the thousands of men who suffer from erectile dysfunction, you already know that it's no laughing matter. |
Если вы - один из тысяч мужчин, страдающих от эректильной дисфункции, то знаете, как это серьезно. |
Between you and me and the lamppost, Captain .. Happiness is no laughing matter. |
Между нами, капитан... счастье - это не смешная материя. |
It was no laughing matter with Estella now, nor was she summoning these remembrances from any shallow place. |
Теперь Эстелла не смеялась, как видно -воспоминания эти были ей очень тягостны. |
No, it's not a laughing matter, Dottie Levy. |
Нет, это не повод для шуток, Дотти Ливи. |
A vow is no laughing matter, Nissim. |
Зарок – это не шутка, Нисим. |
Монпарнас бы только посмеялся. |
|
It is no laughing matter that, Mrs. C., anyways. |
Здесь нет ничего смешного, миссис Кроули. |
But misidentifying a suspected criminal is no laughing matter, nor is breaching civil liberties. |
Но ошибочное определение уголовно подозреваемого — это не шутка и не просто нарушение гражданских свобод. |
No, it's not a laughing matter, Dottie Levy. |
Нет, это не повод для шуток, Дотти Ливи. |
Plight of the native Americans - no laughing matter. |
Тяжелое положение коренных американцев - нешуточное дело. |
But damage to democratic institutions and the trivialization of the presidential office is not a laughing matter at all. |
Но ущерб, нанесенный демократическим институтам, а также тривиализация президентской администрации — это не повод для смеха. |
What's the matter with you now, Alexandra, that you seem ossified? asked Lichonin, laughing. Or are you lost in admiration? |
Ты что же, Александра, точно окостенела? -смеясь, спросил Лихонин.-Или залюбовалась? |
Gamma-400 aims to probe the nature of dark matter and the origins of extragalactic cosmic rays, and will search for high-energy gamma-ray bursts. |
Проект «Гамма-400» предназначен для изучения природы темной материи и происхождения внегалактических космических лучей, а также для исследования высокоэнергетического гамма-излучения в космосе. |
For the last 25 years, I have been on a mission to understand why does race matter so profoundly for health. |
Последние 25 лет я посвятил изучению того, каким образом расовые признаки могут влиять на здоровье. |
It doesn't matter what it takes, how much it costs, how bad it is for the environment, we're going to do it because humans are worth it! |
Неважно, что для этого требуется или сколько это стоит, плохо это для окружающей среды или нет — мы делаем это, потому что люди того стоят! |
It doesn't matter what you once were, you can't do it anymore. |
Не важно, кем вы были, больше вы не можете этого делать. |
Потому, что она делает дело в внутреннем каждом дне |
|
Dark matter explained the flat rotation curves and meant that the laws of physics still made sense. |
Темная материя объяснила плоские кривые вращения и означала, что законы физики все еще имели смысл. |
He proposed that the matter should be raised with the Secretary-General for possible inclusion in the agenda of the next session of the General Assembly. |
Он предлагает, чтобы этот вопрос был представлен вниманию Генерального секретаря с целью его возможного включения в повестку дня следующей сессии Генеральной Ассамблеи. |
The resolution to be adopted on the matter should be based on an in-depth study of the procedure for the submission of those reports. |
Резолюция, которая будет принята по данному вопросу, должна основываться на углубленном изучении порядка представления этих докладов. |
Somebody starts by telling people matter is composed of small pieces and these small pieces are composed of still smaller pieces and so on. |
Некто начнет рассказывать, что материя состоит из маленьких частиц а эти маленькие частицы состоят из еще более мелких частиц и так далее. |
Kenya should also resolve the situation of its internally displaced persons as a matter of urgency. |
Кения должна также в срочном порядке урегулировать положение своих внутренне перемещенных лиц. |
According to them, this matter should be taken up by the court at the earliest stage. |
По их мнению, этот вопрос должен рассматриваться судом на самой начальной стадии. |
So no matter what happens to me or where my life takes me I 'Ll wear this dress and I' Ll be fine. |
Так что не важно, что со мной случится, или как изменится моя жизнь, я буду носить это платье и я буду в порядке. |
And this is the ability to program physical and biological materials to change shape, change properties and even compute outside of silicon-based matter. |
Это - возможность программировать неживую и живую материю на изменение формы и свойств и даже на выполнение вычислений без использования кремниевых устройств. |
Koum, in particular, is largely uninterested in press or publicity or, for that matter, any human interaction he deems extraneous. |
Коуму, в частности, пресса и публичность вообще не интересны, да и обычное человеческое общение он тоже считает лишним. |
And to my mind, those are pretty wise words, no matter what your creed. |
И на мой взгляд, это очень мудрые слова, вне зависимости, от того, какое у вас вероисповедание. |
We would, however, appreciate being able to call on you again in the future and thank you in advance for your understanding in this matter. |
Однако мы были бы рады позже вступить с Вами снова в деловые отношения и просим нас понять. |
As the global economy grows relative to that of the United States, it is only a matter of time before Washington is forced into defensive action. |
Глобальная экономика растет быстрее, чем экономика США, и в конце концов Вашингтон будет вынужден принять защитные меры. |
He is a monster, no matter what the pope chooses to call him, and if you won't kill him, I will. |
Он монстер, не смотря ни на что, папа хочет назвать его. И если ты не убьёшь его, это сделаю я. |
Ah, well - no matter. I wondered, you see, if these flowers might induce the hay fever. No matter! |
Ладно, это не имеет значения... Понимаете, меня интересовало, могут ли эти цветы вызвать сенную лихорадку. |
'Christ, Danby, I earned that medal I got, no matter what their reasons were for giving it to me. |
Видит бог, Дэнби, я честно заработал свой орден, и вовсе не важно, какими мотивами они при этом руководствовались. |
No matter what, you plead the Fifth. |
Что бы то ни было, ссылайся на Пятую поправку. |
Then I must begin, said he, by binding you both to absolute secrecy for two years; at the end of that time the matter will be of no importance. |
В таком случае я должен прежде всего взять с вас обоих слово, что дело, о котором я вам сейчас расскажу, останется в тайне два года. По прошествии двух лет это не будет иметь значения. |
But Vittoria knew if news of the Vatican predicament leaked out, the entire area could fill with onlookers in a matter of minutes. |
Но девушка знала: если известие об угрозе Ватикану просочится в средства массовой информации, то площадь Святого Петра уже через несколько минут будет забита зеваками. |
She still rang the house telephone to the morning-room every day and submitted the menu to me as a matter of form, but that was the limit of our intercourse. |
Она по-прежнему звонила утром в кабинет и представляла мне на утверждение меню, хотя и чисто формально, этим и ограничивалось наше общение. |
Or do you think it's always worth pursuing the truth no matter what? |
Или ты думаешь, что лучше всегда добиваться правды, во что бы то ни стало? |
But we'll see who's laughing when he puts on his socks and gets his feet all spitty. |
Но поглядим, кому будет смешно, когда он их наденет и все ноги будут заплеваны. |
I found them swimming, their guns on the riverbank, laughing, singing, after dropping bombs on our villages, desecrating our women, killing our babies. |
Я обнаружил их, когда они купались, оружие оставили на берегу, смеялись, пели песни после того, как бомбили наши деревни, оскверняя наших женщин, убивая наших детей. |
Turn out all the scoundrels who are laughing! Lembke prescribed suddenly. |
Выгнать всех мерзавцев, которые смеются! -предписал вдруг Лембке. |
Я смеюсь над превосходящим интеллектом. |
|
One day,-again the sun was shining brilliantly-I behold man pass me uttering your name and laughing, who carries sensuality in his eyes. |
Однажды - в такой же солнечный день - мимо меня проходит человек, он произносит твое имя и смеется, и в глазах его горит вожделение. |
Being very affectionate, of course, whispering, laughing, holding hands. |
Они очень нежно ворковали, шептались смеялись, держались за руки. |
And he'd get back from his honeymoon to find himself the laughing stock of Paris. |
Когда они вернутся из свадебного путешествия, он станет просто посмешищем в Париже. |
Но я не могу вернутся теперь, все бы смеялись надо мной. |
|
One of them, short and round as a rubber ball, covered with snow, was sitting on the sled and laughing. |
Один из них, маленький и круглый, как шар, залепленный снегом, сидел и хохотал. |
Though it told against themselves, the joke was too good, and Becky burst out laughing at Rawdon's discomfiture. |
Над ними жестоко подшутили, но шутка была так хороша, что Бекки громко рассмеялась, глядя на расстроенную физиономию Родона. |
The bailiff burst out laughing, and looked back again at his ducks. |
Управляющий захохотал и снова перевел взор на уток. |
And, five minutes afterward, the whole table from one end to the other, was laughing with all the animation of forgetfulness. |
Не прошло и пяти минут, как весь стол шумел и веселился, позабыв обо всем. |
If you fall on Sainte-Pelagie, you must contrive to rebound on the Bois de Boulogne, said Florine, laughing with Blondet over the little Vicomte de Portenduere. |
Когда окунешься в Сент-Пелажи, надо уметь вынырнуть в Булонском лесу, - говорила Флорина, посмеиваясь вместе с Блонде над невзрачным виконтом де Портандюэр. |
Still laughing, I asked her what she was frightened about. |
Все еще смеясь, я спросил, чего она боится. |
His first legitimate copies were painted in 1923, his Laughing Cavalier and Happy Smoker, both in the style of Frans Hals. |
Его первые законные копии были написаны в 1923 году, его смеющийся кавалер и счастливый курильщик, оба в стиле Франса Хальса. |
Предлагаем Вашему вниманию современный англо-русский и русско-английский словарь EnglishLib, в котором содержиться более 2 000 000 слов и фраз. На этой странице содержится полезная информации о фразе «laughing matter».
А именно, здесь можно найти перевод (значение) «laughing matter» на русском языке, синонимы, антонимы, краткое определение слов: laughing, matter , а также произношение и транскрипцию к «laughing matter». Также, к фразе «laughing matter» представлено грамотно составленные примеры предложений для лучшего восприятия слова в контексте.