Riparian parties - перевод, синонимы, произношение, примеры предложений, антонимы, транскрипция
riparian land - прибрежная земля
riparian pollution - загрязнение прибрежной зоны реки
riparian water protection zone - прибрежная водоохранная зона
riparian parties - прибрежные стороны
riparian stands - прибрежные стенды
riparian states - прибрежные государства
riparian zones - водоохранные зоны
riparian wetlands - прибрежные заболоченные
upper riparian - верхняя прибрежное
riparian buffer - водоохранной
Синонимы к riparian: riparial, saltmarsh, ripicolous, floodplains, floodplain, riverine, riparious, peatland
Антонимы к riparian: inland, intercontinental, heavenly, oasis, ocean, open sea, psychogenic
Значение riparian: of, relating to, or situated on the banks of a river.
noun: группа, участник, партия, сторона, вечеринка, отряд, компания, субъект, званый вечер, соучастник
parties jointly - стороны совместно
third parties intellectual property rights - третьи лица прав на интеллектуальную собственность
that belong to you or third parties - что принадлежит вам или третьим лицам
when both parties - когда обе стороны
by the parties at - стороны в
call for all parties - призываем все стороны
parties should also ensure - Стороны должны также обеспечить
apply to all parties - применяются ко всем лицам
parties and in accordance - Стороны и в соответствии
parties agreed to take - Стороны согласились принять
Синонимы к parties: wingding, soirée, (social) gathering, carousal, hop, blast, rave, get-together, shebang, bop
Антонимы к parties: nonparticipants
Значение parties: a social gathering of invited guests, typically involving eating, drinking, and entertainment.
A refreshing change from the string quartets that normally grace our parties. |
Приятная перемена после струнных квартетов, которые обычно присутствуют на наших приемах. |
So, the purification of the parties. |
Итак, выраженное разделение партий. |
He never sees anyone personally, and he never attends parties. |
Он никогда ни с кем не встречается лично и не ходит на вечеринки. |
I had also assured the parties that the Secretariat would be at their disposal should they so wish. |
Я также заверил стороны в том, что Секретариат будет находиться в их распоряжении, если они этого пожелают. |
The dissemination of information to encourage countries to become parties to the Conventions was also important. |
Кроме того, для содействия присоединению стран к этим международно-правовым документам важное значение имеет распространение информации. |
Never worry about going to parties or being alone... because I love them. |
Не думаю о вечеринках и что останусь одна потому что я люблю их. |
In that regard, we support the Egyptian efforts and call on all parties to move quickly towards an agreement. |
В этом контексте мы поддерживаем усилия Египта и призываем все стороны быстро прийти к соглашению. |
Wanted people, fond of this height of the year, it only remains desires to you parties happy. |
Хотят люди, fond этой высоты года, только остает желаниями к вам партии счастливые. |
The supervisor will also study the river traffic in cooperation with the parties. |
Уполномоченный также в сотрудничестве со сторонами проанализирует положение в области речного сообщения. |
Several Parties emphasized that broad ecological tax reform, and a shift from tax on labour to tax on resources, was an important policy objective. |
Несколько Сторон подчеркнули, что широкомасштабная реформа налогообложения в целях охраны окружающей среды и переход с налога на рабочую силу на налог на ресурсы являются более важными политическими целями. |
Parties and non-Parties should be aware of the very tight preparatory schedule and provide the required inputs in a timely manner. |
Стороны и государства, не являющиеся Сторонами, должны осознавать, что график подготовительной работы весьма напряженный, и своевременно представлять требуемые материалы. |
He envisaged that participation of all parties concerned, including those from the United States of America would clarify any remaining concerns. |
По его мнению, участие всех заинтересованных сторон, включая представителей Соединенных Штатов Америки, позволит разъяснить все оставшиеся нерешенные вопросы. |
States parties concerned are informed of the NGO hearings and are invited to attend hearings as observers. |
Соответствующие государства-участники информируются о слушаниях НПО и им предлагается принять участие в этих слушаниях в качестве наблюдателей. |
Among the most significant was a shift away from a giver and receiver model of volunteering towards a more reciprocal relationship from which all parties benefit. |
Одним из наиболее серьезных изменений был переход от модели добровольчества - «предоставляющий помощь - получающий помощь» - к взаимодействию с большей степенью взаимности, от чего выигрывают все участники процесса. |
Written form may also serve other purposes besides being a condition of effectiveness as between the parties. |
Кроме того, требование о заключении соглашения в письменном виде может служить и другим целям, помимо того что оно является условием действительности соглашения в отношениях между сторонами. |
In article 15 of the treaty, the contracting parties agreed to implement the provisions of the Declaration as legally binding. |
В статье 15 этого договора участвующие стороны согласились осуществлять положения Декларации как имеющие обязательную силу. |
Various legislative measures had been applied by responding Parties to limit the mercury content in batteries. |
Ответившие Стороны принимали самые разнообразные законодательные меры в целях ограничения содержания ртути в батареях. |
In the new coalition, which includes five parties, it is more likely to play a modest role. |
В рамках новой коалиции, куда вошли пять партий, «Самопомощь», вероятнее всего, будет играть второстепенную роль. |
We should merely report on what reputable parties have said about it. |
Наша задача - лишь транслировать аргументы авторитетных представителей каждой из сторон. |
Both parties had remained on the same terms, without attempting to approach each other, and without seeking to see each other. |
Отношения между ними оставались прежними, -ни с той, ни с другой стороны не делалось никаких попыток к сближению, ни одна сторона не искала встречи. |
If outside parties are removing them from his life, then he's not developing that capacity. |
Если посторонние лица убирают их из его жизни, тогда он не развивает эту способность. |
He asked little parties and invented festivities to do her honour. |
Он устраивал небольшие вечера и выдумывал в ее честь всякие празднества. |
Он начал говорить об обыскивании мусорок. |
|
Charles flourished, while I was relegated to... .. hosting dinners and cocktail parties for his spies. |
Чарльз преуспевал, пока в мои обязанности входило организовывать обеды и ужины для шпионов. |
I have ordered scouting parties to sweep the grasslands a week's ride away in case Sidao is... audacious enough to siege Cambulac. |
Я приказал разведчикам прочесывать луга в неделю пути В случае если Сидао... будет достаточно смелым для нападения на Камбулак. |
Now, Arthur, this judgment has been accepted by all parties and Mr. Carter, who has very thoughtfully agreed to be your guarantor and custodian. |
Итак, Артур, данное решение было одобрено всеми сторонами и мистером Картером, который любезно согласился быть вашим поручителем и опекуном. |
Well, I crashed one of his parties with a girlfriend. |
Ну, я с подругой однажды попала к нему на вечеринку. |
Members of both parties were stunned by the suddenness of McKeever's decision... to return to private industry. |
Члены обеих партий ошеломлены внезапностью решения Маккивера... вернуться в частный бизнес. |
Hey, in retrospect, I realize now, that surprises parties are hostile and this was a bad idea. |
Я уже поняла, вечеринка-сюрприз - это дрянь. Плохая идея. |
The mother-in-law of all parties. |
Матерь всех вечеринок. |
Mr. Spence is in breach of contract and I am responsible for returning him to the injured parties. |
Мистер Спенс нарушил контракт, я должен вернуть его на площадку. |
At which point the matter is concluded, with both parties satisfied and able to move on with their separate lives. |
В этом случае вопрос будет решен... обе стороны удовлетворены и способны жить дальше самостоятельно. |
Don't you think one of the charms of marriage... ... isthatit makesdeception a necessity for both parties? |
Вы не думаете, что прелесть брака заключена в том что обман становится некой необходимостью для обоих? |
As to the wedding, it had the evening before been fixed, by the male parties, to be celebrated on the next morning save one. |
Что же касается свадьбы, то еще накануне вечером мужчины порешили сыграть ее через день. |
Не знаю, почему чаепития вышли из моды. |
|
Оно подразумевает давление на обе партии, чтобы уменьшить расходы. |
|
And, uh, he was going to, uh, have a big deal here with, uh, his groupies and wild parties, and the bed goes around, and it's... |
И у него тут были намерения с его поклонницами и дикими вечеринками, и кровать крутится, и это... |
I need you to call back all the hunting parties that are currently on the island. |
Вызвони все группы охотников, которые сейчас на острове. |
Yeah, keg parties. |
Да, пивные вечеринки. |
The article now cites three distinct claims made by key parties, and two of them are claimed to be from an arm of the Chinese Communist Party. |
Теперь в статье приводятся три отдельных заявления, сделанные ключевыми партиями, и два из них, как утверждается, принадлежат к одной из ветвей Китайской коммунистической партии. |
It grows mostly in riparian zones, from southern Ontario, west to southeast South Dakota, south to Georgia, northern Florida and southwest to central Texas. |
Он растет главным образом в прибрежных зонах, от Южного Онтарио, Запада до Юго-Восточной Южной Дакоты, юга до Джорджии, Северной Флориды и юго-запада до центрального Техаса. |
Regular attendees at the parties the Vreelands threw were socialite C. Z. Guest, composer Cole Porter, and British photographer Cecil Beaton. |
Постоянными посетителями вечеринок, которые устраивали Вриленды, были светская львица К. З. гостья, композитор Коул Портер и британский фотограф Сесил Битон. |
By the following day both leaders had convinced their parties to agree to this move. |
На следующий день оба лидера убедили свои партии согласиться на этот шаг. |
Where a manufacturing entity provides contract manufacturing for both related and unrelated parties, it may readily have reliable data on comparable transactions. |
Если предприятие-производитель обеспечивает контрактное производство как для связанных, так и для несвязанных сторон, оно может легко располагать надежными данными о сопоставимых сделках. |
Other malware displays unwanted and intrusive advertisements on the device, or sends personal information to unauthorised third parties. |
Другие вредоносные программы отображают нежелательную и навязчивую рекламу на устройстве или отправляют личную информацию неавторизованным третьим лицам. |
The parties could agree to vary the level of care expected of the depositee. |
Стороны могут договориться об изменении уровня заботы, ожидаемой от депонента. |
A few parties now appear to have a spambot capable of spamming wikis from several different wiki engines, analogous to the submitter scripts for guestbooks and blogs. |
Несколько сторон теперь, похоже, имеют спам-бот, способный спамить Вики из нескольких различных Вики-движков, аналогичных сценариям отправителя для гостевых книг и блогов. |
Both parties could claim they had tried to shoot the other and the duel would end without any fatalities. |
Обе стороны могут заявить, что пытались застрелить друг друга, и дуэль закончится без жертв. |
It expresses a convergence of will between the parties, indicating an intended common line of action. |
Он выражает совпадение воли сторон, указывая на намеченную общую линию действий. |
The decision concerning ratification, however, is determined by the parties' internal law and depends to a large degree on the subject agreed upon. |
Однако решение о ратификации определяется внутренним правом сторон и в значительной степени зависит от согласованного вопроса. |
Bobcats and bullsnakes hunt smaller animals, such as deer mice and white-tailed antelope squirrels in the park's riparian zones. |
Рыси и бычьи змеи охотятся на мелких животных, таких как мыши-олени и белохвостые белки-Антилопы в прибрежных зонах парка. |
Candidates perforce came mainly from center to far-right parties, and independent or critical media outlets were nonexistent. |
Кандидаты волей-неволей приходили в основном от центра к крайне правым партиям, а независимых или критически настроенных СМИ вообще не существовало. |
With this approach the auditor is liable to all third parties in which their reliance is foreseen even if the auditor doesn't know the third party. |
При таком подходе аудитор несет ответственность перед всеми третьими сторонами, в отношении которых предполагается их доверие, даже если аудитор не знает третью сторону. |
Riparian water rights were inherited from the common law of England. |
Прибрежные права на воду были унаследованы от общего права Англии. |
To the dismay of opposition parties and Tsar Boris III, the BANU and Communist Party polled a combined total of 59% of the votes in the 1920 elections. |
К ужасу оппозиционных партий и царя Бориса III, Бану и Коммунистическая партия набрали в общей сложности 59% голосов на выборах 1920 года. |
One popular example of peacemaking is the several types of mediation, usually between two parties and involving a third, a facilitator or mediator. |
Одним из популярных примеров миротворчества является несколько видов посредничества, обычно между двумя сторонами и с привлечением третьей стороны, посредника или посредника. |
That is, whether ministers and leaders of governing parliamentary parties should prepare important political decisions. |
То есть, должны ли министры и лидеры правящих парламентских партий готовить важные политические решения. |
A statutory tort is like any other, in that it imposes duties on private or public parties, however they are created by the legislature, not the courts. |
Статутное правонарушение подобно любому другому, поскольку оно налагает обязанности на частные или публичные стороны, однако они создаются законодательным органом, а не судами. |
Populist rhetoric was often used by opposition parties. |
Популистская риторика часто использовалась оппозиционными партиями. |
Предлагаем Вашему вниманию современный англо-русский и русско-английский словарь EnglishLib, в котором содержиться более 2 000 000 слов и фраз. На этой странице содержится полезная информации о фразе «riparian parties».
А именно, здесь можно найти перевод (значение) «riparian parties» на русском языке, синонимы, антонимы, краткое определение слов: riparian, parties , а также произношение и транскрипцию к «riparian parties». Также, к фразе «riparian parties» представлено грамотно составленные примеры предложений для лучшего восприятия слова в контексте.