Tort action: перевод, синонимы, произношение, примеры предложений, антонимы, транскрипция

Tort action - перевод на русский, синонимы, антонимы, примеры в контексте
деликтный искTranslate

- tort [noun]

noun: деликт, гражданское правонарушение

- action [noun]

noun: действие, акция, деятельность, воздействие, иск, поступок, результат, эффект, выступление, поведение

adjective: боевой



If the obligation arose due to a tort action, the default for the payment of the damages occurs without a request, from the date of the tort. Если обязательство возникло в результате деликтного действия, неисполнение обязательств по возмещению убытков происходит без запроса, начиная с даты совершения деликта.
The subject of the tort act must be a person with legal capacity to be held liable for tort action. Субъектом деликтного акта должно быть дееспособное лицо, которое может быть привлечено к ответственности за совершение деликта.
The common law of contract originated with the now-defuct writ of assumpsit, which was originally a tort action based on reliance. Обычное договорное право возникло из ныне утратившего силу судебного акта assumpsit, который первоначально представлял собой деликтное действие, основанное на доверии.
Другие результаты
Earlier this month, he announced that Zakharchenko had agreed to end conditions for returning the bodies of those killed in action and agreed not torture prisoners. Ранее в этом месяце он сообщил, что Захарченко согласился без дополнительных условий возвращать тела убитых в бою и запретил пытать пленных.
There are various categories of tort, which lead back to the system of separate causes of action. Существуют различные категории деликта, которые приводят к системе отдельных причин действия.
There is some overlap between crime and tort, since tort, a private action, used to be used more than criminal laws in centuries gone. Существует некоторое совпадение между преступлением и деликтом, поскольку деликт, частное деяние, в прошлом использовался чаще, чем уголовное право.
Otherwise, an action may lie in misrepresentation, and perhaps in the torts of negligence and deceit also. В противном случае действие может заключаться в искажении фактов, а возможно, и в правонарушениях, связанных с небрежностью и обманом.
The tort of deceit is a type of legal injury that occurs when a person intentionally and knowingly deceives another person into an action that damages them. Деликт обмана - это вид юридической травмы, которая возникает, когда лицо намеренно и сознательно вводит в заблуждение другое лицо, чтобы причинить ему вред.
Dignitary torts – a specific category of intentional torts where the cause of action is being subjected to certain kinds of indignities. Гражданские правонарушения-это особая категория умышленных правонарушений, когда причина действия подвергается определенным видам оскорблений.
It arises when a person gives property to someone else for safekeeping, and is a cause of action independent of contract or tort. Она возникает, когда человек передает имущество на хранение другому лицу, и является причиной иска, не зависящего от договора или деликта.
For verberatio or submitting to torture, without justification, an action lay without proof of intent to insult the master. Для verberatio или подчинения пытке, без оправдания, действие лежало без доказательства намерения оскорбить учителя.
Tort is sometimes viewed as the causes of action which are not defined in other areas such as contract or fiduciary law. Деликт иногда рассматривается как причина иска, которая не определена в других областях, таких как договорное или фидуциарное право.
Marasinghe thus argues against Viscount Haldane's dictum in Sinclair v Brougham, that the only common law civil causes of action are, by definition, contract and tort. Таким образом, марасингхе возражает против изречения виконта Холдейна в Синклере против Броэма, что единственными гражданско-правовыми причинами иска по определению являются договор и деликт.
Under the common law the email privacy is protected under the tort of invasion of privacy and the causes of action related to this tort. В соответствии с общим правом конфиденциальность электронной почты защищена в соответствии с деликтом вторжения в частную жизнь и причинами иска, связанного с этим деликтом.
Under RIPA unlawful recording or monitoring of communications is a tort, allowing civil action in the courts. Согласно рипа незаконная запись или мониторинг сообщений является деликтом, допускающим гражданский иск в судах.
In another leading tort case in the context of union strike action, Rookes v Barnard, Lord Devlin expressed disapproval. В другом ведущем деликтном деле в контексте забастовочной акции профсоюза, Rooks v Barnard, Лорд Девлин выразил неодобрение.
Importantly, however, the civil wrong must be an actionable one, resulting in liability on the part of the wrongdoer or tortfeasor. Важно, однако, что гражданский проступок должен быть исковым, влекущим ответственность со стороны правонарушителя или истязателя.
Otherwise, an actionable tort would arise on the following facts. В противном случае исковое заявление возникло бы на основании следующих фактов.
It seems to me contrary to principle to hold that on such facts B has committed an actionable tort sounding in damages. Мне кажется противоречащим принципу считать, что по таким фактам Б совершил исковое правонарушение, звучащее в ущерб.
However, in most cases the decision is based on general liability rules - for instance, on common-law tort actions. Однако в большинстве случаев решение основывается на общих правилах ответственности, например, за предусмотренные общим правом гражданские правонарушения.
Many actions that amounted to torture were still qualified as abuse of power. Многие деяния, равносильные пыткам, по-прежнему квалифицируются как превышение полномочий.
The Criminal legislation of the Republic of Montenegro bans torture and other forms of cruel, inhuman and degrading punishment or actions in the following regulations. Уголовное законодательство Республики Черногория запрещает пытки и другие виды жестокого, бесчеловечного и унижающего достоинство наказания и обращения в следующих положениях.
While I deplore the Assistant District Attorney's actions, I am forced to agree that the illegal search of Linda Cavanaugh's residence is a civil tort. Хоть я и осуждаю действия помощника окружного прокурора, ... я вынуждена согласиться, ... что незаконный обыск квартиры Линды Кавана - это административное правонарушение.
Tortured on the other farms as a result of your actions. Их пытали на других плантациях – из-за ваших действий.
Some actions against Orthodox priests and believers included torture, execution or sending them to prison camps, labor camps and mental hospitals. Некоторые действия против православных священников и верующих включали пытки, казни или отправку их в лагеря для военнопленных, трудовые лагеря и психиатрические больницы.
The report also detailed instances of mass killings, rapes, and torture, Figueiredo stated that the actions of the IPS had left the indigenous peoples near extinction. В докладе также подробно описаны случаи массовых убийств, изнасилований и пыток, Фигейредо заявил, что действия ИПС привели коренные народы на грань вымирания.
Along with execution, some other actions against Orthodox priests and believers included torture, being sent to prison camps, labour camps or mental hospitals. Наряду с казнью, некоторые другие действия против православных священников и верующих включали пытки, отправку в лагеря для военнопленных, трудовые лагеря или психиатрические больницы.
The tort of deceit for inducement into a contract is a tort in English law, but in practice has been replaced by actions under Misrepresentation Act 1967. Деликт обмана с целью склонения к заключению договора является деликтом в английском праве, но на практике был заменен действиями в соответствии с Законом о введении в заблуждение 1967 года.
Some torts may have a public element – for example, public nuisance – and sometimes actions in tort will be brought by a public body. Некоторые деликты могут иметь публичный элемент – например, публичное беспокойство – и иногда иски по деликту будут предъявлены государственным органом.
In short, this section is Wikidea's personal opinions about class actions, and has nothing to do with tort reform or the tort reform debate over class actions. Короче говоря, этот раздел является личным мнением Wikidea о классовых действиях и не имеет ничего общего с реформой деликта или дебатами о реформе деликта по поводу классовых действий.
Some equity actions can be viewed as quasi-torts, such as Quiet title and Qui tam actions. Некоторые акции справедливости можно рассматривать как квази-деликты, такие как Тихий титул и действия Qui tam.
Freedom House strongly condemned the trial, and World Organisation Against Torture proposed actions to secure the freedom of the leadership and others arrested. Freedom House решительно осудила суд, а Всемирная организация против пыток предложила меры по обеспечению свободы руководства и других арестованных.
These actions may include extortion, blackmail, torture, threats to induce favors, or even sexual assault. Эти действия могут включать в себя вымогательство, шантаж, пытки, угрозы вызвать благосклонность или даже сексуальное насилие.

0Вы посмотрели только
% информации