Upon fulfilment - перевод, синонимы, произношение, примеры предложений, антонимы, транскрипция
chew upon - пережевывать
upon avon - Эйвоне
cast doubt upon - под сомнение
it is therefore incumbent upon - поэтому Надлежит
demand placed upon - спрос сделан на
with immediate effect upon notice - с немедленным вступлением в силу после уведомления
we decide upon - мы принимаем решение по
made based upon - сделано на основании
upon attainment - при достижении
upon breaking - при преломлении
Синонимы к upon: companion, friend, colleague, associate, partner, coworker, workmate, pal, crony, mate
Антонимы к upon: under, toward, advance, as opposed to, contrary to, despite, even though, heedless of, however, in opposition to
Значение upon: On; -- used in all the senses of that word, with which it is interchangeable.
fulfilment of obligations - выполнение обязательств
fulfilment of international obligations - выполнение международных обязательств
fulfilment of human rights - осуществление прав человека
immediate fulfilment - немедленное выполнение
fulfilment of orders - выполнение заказов
fulfilment of criteria - выполнение критериев
fulfilment of this requirement - Выполнение этого требования
life of fulfilment - Срок выполнения
fulfilment requirements - выполнение требований
level of fulfilment - уровень выполнения
Синонимы к fulfilment: waste time, dally, dawdle, loiter, linger, take one's time, delay, temporize, stall, procrastinate
Антонимы к fulfilment: nonfulfillment, nonperformance
Значение fulfilment: satisfaction or happiness as a result of fully developing one’s abilities or character.
National laws ought not to be at variance with the decisions that are agreed upon in the United Nations. |
Государственные законы не должны противоречить решениям, которые были согласованы на уровне Организации Объединенных Наций. |
Further information is available upon request. |
Дальнейшую информацию мы охотно пришлем Вам по желанию. |
Солнце палило, пот щекотал лицо. |
|
But if past is prologue, let us seize upon the ways in which we're always out of time anyway to demand with urgency freedom now. |
Если прошлое — это пролог, то давайте ухватимся за мысль, что у нас и так нет времени, и потребуем в срочном порядке свободы сейчас. |
The evil he had fled had left its mark upon him. |
Нечистый дух от которого он сбежал оставил на нём отметины. |
His body, clad in ceremonial raiment, sat upon the stone throne in the chamber atop the Wind Tower. |
Его тело, одетое в церемониальное одеяние, сидело на каменном троне в комнате наверху Башни ветров. |
It was the habit of the Doctor and the Admiral to accompany each other upon a morning ramble between breakfast and lunch. |
Доктор и адмирал имели обыкновение ходить гулять вместе между первым и вторым завтраком. |
Это пение выматывает его, навязывает слишком много ненужных эмоций. |
|
My glowing trail still led up to the threshold, though it was fading fast, and a small figure stood upon it. |
К порогу по-прежнему вела светящаяся тропинка, но она быстро исчезала, там стояла маленькая фигурка. |
My eye fell upon the long line of victims awaiting their turn of sacrifice. |
Мой взгляд упал на длинный ряд связанных между собой жертв, ожидающих своей очереди. |
Lift this darkness and lay it upon Yama, or all is lost! |
Сними этот мрак и наложи его на Яму, или все пропало. |
My dear aunt's influential acquaintances were producing an unexpected effect upon that young man. |
Влиятельные знакомые моей славной тетушки произвели неожиданное впечатление на этого молодого человека. |
Their influence upon her life is explicable alone by the nature of her longings. |
Их влияние на ее судьбу объясняется только сущностью ее стремлений. |
My mind was brooding upon this last dreadful idea when some slight noise caused me to look down upon the road beneath me. |
Как раз над этою мыслью задумался я, когда неясный шум заставил меня взглянуть на дорогу. |
Silence descended upon the gathering as William II made his way to his chair positioned atop a platform. |
В зале наступила мертвая тишина, когда Вильгельм шел к своему установленному на возвышении трону. |
In February 1989, the Presidents called upon the United Nations to become involved in the verification of those agreements. |
В феврале 1989 года президенты этих стран призвали Организацию Объединенных Наций подключиться к контролю за осуществлением указанных соглашений. |
Indeed, we are very anxious to discover how ongoing national actions can best be complemented or improved upon by external experience and expertise. |
У нас фактически вызывает серьезный интерес вопрос о возможных путях дополнения и повышения эффективности последовательных национальных действий с помощью привлечения внешнего опыта и экспертных услуг. |
Upon your request, we will design, make and implement prototypes in the serial production. |
На Ваше желание мы готовы запроектировать прототипы, изготовить их и внедрить в серийное производство. |
Upon receipt of your request we will contact you to discuss all the details as soon as possible. |
После получения Вашей заявки мы обязательно свяжемся с Вами для обсуждения всех деталей. |
What we can do for you:Web-hosting;Web-design;SEO;Advertising texts audit. Get detailed information upon your request by e-mail... |
Вам нужно разместить Ваш веб-сайт или ERP/CRM-систему? Воспользуйтесь нашей услугой Веб-хостинг Сопутствующие услуги:Аудит рекламных материаловАдаптация рекламных... |
As a result of a war thrust upon us, an extremely difficult humanitarian situation has emerged in the Republic. |
В результате навязанной нам войны в республике сложилась крайне тяжелая гуманитарная ситуация. |
Amendments contained in the new media ordinance infringe upon the right to freedom of expression. |
Поправки, предусмотренные в новом указе о средствах массовой информации, ущемляют право на свободу слова. |
The annexes to the present report are kept on file with the Committee Secretariat and may be consulted upon request. |
Приложения к настоящему докладу хранятся в архивах секретариата, и с ними можно ознакомиться по соответствующему запросу. |
My consultations inevitably touched upon the problem of the programme of work as well. |
В ходе моих консультаций неизбежно затрагивалась и проблема программы работы. |
Затем г-н Хессе коснулся будущих перспектив. |
|
The question of decision-making had been touched upon, albeit only superficially, at the Meeting of Chairpersons in Brussels. |
Вопрос о принятии решений обсуждался, хотя и поверхностно, на совещании председателей в Брюсселе. |
И крест на рассвете по мужу все еще в этом мире. |
|
The Canadian Forces and members of the Royal Canadian Mounted Police are subject to the Act upon order of the Governor in Council. |
По распоряжению Генерал-губернатора положения Закона могут применяться по отношению к военнослужащим канадских вооруженных сил и сотрудникам Королевской канадской конной полиции. |
Once the indicators are agreed upon, UNFPA planned to implement the balanced scorecard for a trial period of six months. |
Как только будут согласованы эти показатели, ЮНФПА планирует опробовать систему сбалансированных стратегий в течение испытательного периода продолжительностью шесть месяцев. |
The successful delivery of RIS depends upon competent and experienced personnel to fulfil the responsibilities of a RIS authority. |
Успешный ввод в эксплуатацию РИС зависит от компетентности и опытности персонала, выполняющего обязанности органа РИС. |
The question is whether change will be forced upon us by a crisis or result from careful, democratic deliberation and debate. |
Вопрос заключается в том, будет ли изменение навязано нам в результате кризиса или станет результатом осторожных, демократических размышлений и дебатов. |
So she expresses here what it's like to see someone halfway across the world having taken your idea, built upon it and then acknowledging you for contributing. |
Тут она рассказывает, что значит наблюдать за кем-то на другом конце света, кто взял твою идею, добавил к ней что-то свое и потом признал твой вклад. |
Upon receiving the invoice, the Tigris River Employer was to pay the outstanding amount within 30 days. |
По получении счета-фактуры заказчик исследования реки Тигр должен был выплатить оставшуюся сумму в течение 30 дней. |
The goods can be delivered immediately upon receipt of your order. |
Товары могут быть поставлены сразу после поступления Вашего заказа. |
With another April Fools’ Day upon us, many of us will be gingerly walking around in the hopes of avoiding the office prankster. |
Надвигается очередной день 1 апреля, и многие из нас в этот день будут осторожно красться к своему рабочему месту, надеясь не стать жертвой какого-нибудь первоапрельского шутника. |
You got the grumpy dad, the wacky Uncle. The put-upon mom, crazy kids. |
У нас есть хмурый папаша, странный дядюшка, нервная мамочка, сумасшедшие детишки. |
And don't you know that upon that night every year all lights are turned out for half an hour while we sing the Notting Hill anthem in the darkness? |
Вы разве не знаете, что в эту ночь каждый год на полчаса гасят фонари и мы поем в темноте гимн Ноттинг-Хилла? |
The Duchess had brought with her some lovely roses, which she strewed upon the grave, and after they had stood by it for some time they strolled into the ruined chancel of the old abbey. |
Г ерцогиня убрала могилу розами, которые принесла с собой, и, немного постояв над нею, они вошли в полуразрушенную старинную церковку. |
I'm here to dance and be doted upon. So I certainly hope you can keep me happy. |
Я здесь чтобы танцевать и вызывать восхищение, и надеюсь, что ты меня в этом ублажишь. |
It's possible there are individual jellyfish upon this planet that have existed for thousands and thousands of years. |
Возможно, существуют отдельные особи медуз на этой планете, которые жили уже тысячи и тысячи лет. |
С воплями теснятся страхи в его душе. |
|
By the force of the true Catholic faith St Anthony won upon the fishes. |
Силой христианской веры святой Антоний приобрел власть над рыбами. |
Soloviev took upon himself to teach the girl grammar and writing. |
Соловьев взял на себя обучить девушку грамматике и письму. |
Good writing doesn't tell you it's raining... it lets you feel what it's like to be rained upon. |
Хорошее произведение не говорит тебе о том, что идет дождь... Оно позволяет тебе прочувствовать каково это - быть под дождем. |
With a feeling of amused satisfaction he was meditating upon how heavily and neatly he had countered on his enemies. |
Раздумывая над тем, как ловко провел он своих врагов и какой нанес им удар, Каупервуд испытывал глубокое удовлетворение и внутренне усмехался. |
Thirteen months to the day since Gandalf sent us on our long journey... we found ourselves looking upon a familiar sight. |
Спустя тринадцать месяцев с того дня, когда Гэндальф снарядил нас в долгий поход мы вновь оказались в знакомых краях. |
Upon this house descended-or rather ascended-Judge Menefee and his cohorts with boyish whoops born of the snow and stress. |
К этому домику устремились судья Менефи и его когорта с детским гиканьем, порожденным возбуждением и снегом. |
I heard it agreed upon that the prince should woo Hero for himself, and having obtained her, give her to Count Claudio. |
Я подслушал, что принц посватает Геро и, получив ее согласие, вручит ее графу Клавдио. |
But then, the next morning, upon learning that Ted had not tasted of Honey's sweet nectar, her joy burst forth like a blossoming flower in spring. |
А потом утром, узнав что Тед не проявил никакого интереса к ее сестре ее радость просто вспыхнула, как цветок весной |
It lay on the table a candle burning at each corner upon the envelope tied in a soiled pink garter two artificial flowers. |
Конверт лежит на столе, по четырем углам зажжены свечи, а на конверте два искусственных цветка, перевязанных грязной розовой женской подвязкой. |
In hour before sun's rising, upon landing beyond city walls. |
За час до рассвета, на высадке за городскими стенами. |
They had gone a mile or two when they passed one of the night shepherds upon the moorlands, and they cried to him to know if he had seen the hunt. |
Проехав милю или две, они повстречали пастуха со стадом и спросили его, не видал ли он погоню. |
Back and forth upon the floor they rolled, neither one emitting a sound of fear or pain. |
Они катались по полу, причем ни один не издал ни звука ужаса или боли. |
The captain lolled and was flourished by the scent of jasmine pushing the lace curtains out upon the dark air of the room. |
Капитан приподнялся на локте, вдыхая напоенный ароматом жасмина воздух, потоки которого раздували в темноте легкие тюлевые занавески. |
Yet another omen appeared the very next morning and burst upon Vasilisa himself. |
Еще предзнаменование явилось на следующее же утро и обрушилось непосредственно на того же Василису. |
I did but jest, he said; and you turn upon me like so many adders! |
Я пошутил, - сказал он, - а вы уж напали на меня, как гадюки! |
But his modesty came rushing upon him with uncontrollable force. |
Но тут на него нахлынула неудержимая застенчивость. |
Besides, there was something red upon the grass, that in the dim light I had not at first seen. |
Кроме того, на траве было что-то красное - при слабом утреннем свете я не сразу разглядел, что. |
Никогда прежде я не ощущала такой полноты жизни. |
Предлагаем Вашему вниманию современный англо-русский и русско-английский словарь EnglishLib, в котором содержиться более 2 000 000 слов и фраз. На этой странице содержится полезная информации о фразе «upon fulfilment».
А именно, здесь можно найти перевод (значение) «upon fulfilment» на русском языке, синонимы, антонимы, краткое определение слов: upon, fulfilment , а также произношение и транскрипцию к «upon fulfilment». Также, к фразе «upon fulfilment» представлено грамотно составленные примеры предложений для лучшего восприятия слова в контексте.