Отчаяние и безысходность - перевод на английский язык, синонимы, произношение, примеры предложений, антонимы
имя существительное: despair, desperation, hopelessness, despondency, desolation, despond, slough of despond, slough
тихое отчаяние - quiet desperation
полный отчаяния взгляд - despairing look
безнадежность и отчаяние - hopelessness and despair
великое отчаяние - great despair
вызывать отчаяние - engender despair
с отчаянием - with desperation
я в отчаянии - i am desperate
моменты отчаяния - moments of despair
нет необходимости в отчаяние - no need to despair
социальное отчаяние - social despair
Синонимы к Отчаяние: отчаяние, безысходность, источник огорчения, безрассудство, безумие, безумство, упадок духа, уныние, депрессия, болото
Значение Отчаяние: Состояние крайней безнадёжности.
без страха и упрека - without fear and reproach
взад и вперед - back and forth
коротенький и толстый - pudgy
проживание и питание - room and board
перемещаться взад и вперед - move to and fro
проверенный и проверенный - tried and tested
далеко и от - far and away
листы и одеяла - sheets and blankets
конфиденциальный и составляющий собственность - confidential and proprietary
каков хозяин, таков и работник - Jack is as good as his master
Синонимы к и: а, к тому же, еще, да, тоже, также, плюс
Значение и: Употр. как усилительная для подчёркивания слова, перед к-рым стоит в знач. «даже», «сверх прочего», «именно».
безысходный - hopeless
безысходность - despair
в безысходном положении - at the end of her rope
в безысходности - in despair
ощущение безысходности - a feeling of hopelessness
безысходное отчаяние - desolation
жить в безысходной нищете - live in misery and want
Отчаяние и безысходность - desperation and despair
полная безысходность - utter hopelessness
полный безысходности - gloom-and-doom
Синонимы к безысходность: отчаяние, мрак, хоть вешайся, безнадежность, обреченность, трагизм, безвыходность, безнадега, отчаянность, фрустрация
Антонимы к безысходность: перспективность, свобода выбора
В его тихом голосе было такое безысходное отчаяние, что Скарлетт убрала руку с его плеча и отступила. |
There was such a note of wild despair in his low voice that she dropped her hand from his arm and stepped back. |
В этом плаче было безысходное отчаяние. |
It was hopeless crying. |
На Ли вдруг напала беспросветная, непроходимая усталость, навалилось какое-то безысходное отчаяние. |
A black weariness fell on Lee, a hopelessness that pressed his shoulders down. |
Колебания, овладевшие им, уже превращались в безысходное отчаяние, когда снова скрипнул засов на входной двери. |
Indecision began to build to despair as the front door's latch creaked once again. |
В заведении Мамаши Беко глаза отражали только отчаяние и безысходность. |
The eyes at Mama Becho's reflected only desperation and despair. |
Sometimes I despair the species, you know? |
|
Асгрим чувствовал холод и пустоту, ненависть и отчаяние, ставшие сущностью изгнанной Арленсулы. |
He felt the cold and the empty, the hatred and the despair, that were the essence of Arlensul the Exile. |
С далекой юго-восточной границы через все помехи нижнего мира прорвалось отчаяние сержанта. |
On the distant southeastern border, a sergeant's despair had burst through the netherworld interference. |
Алесандра не могла понять чувства безысходности, которое стало расти у нее внутри. |
She didn't understand the frustration building inside her. |
На них обрушился гнев Божий, и отчаяние наполнило их сердца. |
The wrath of the Lord was upon them, and their hearts were filled with despair. |
Она просто в отчаяние приходит, но неизменно дает им свой локон. |
She gets real exasperated, but she always gives them a lock. |
But the humiliation and the agony - I just... |
|
Девушки, дочери города Гамбурга, вас не сломили ни горе, ни отчаяние, и от лица фюрера и нашего крестьянства я благодарю вас за участие. |
Girls, daughters of the city of Hamburg, stricken with grief and yet so proud, on behalf of our leader and of the country's peasantry, I hereby thank you for volunteering. |
Но когда мы пожимали друг другу руки, на лице ее отразилось такое безнадежное отчаяние, что я понял: она была из тех, кого не назовешь игрушкой времени. |
But while we were still shaking hands, such a look of awful desolation came upon her face that I perceived she was one of those creatures that are not the playthings of Time. |
Лэнгдон достаточно много знал о процедуре избрания папы, и отчаяние камерария было ему вполне понятно. |
Langdon had read enough about modern papal elections to understand the look of desperation on the camerlegno's face. |
Но когда вы ощущаете отчаяние, или страх или гнев, это индикаторы того, что вы не готовы принять то, о чём просите. |
But when you are feeling despair or fear or anger, those are strong indicators that you are not right now in alignment with what you're asking for. |
Нельзя сказать, что дело тут только в тревоге или в усталости, хотя он, конечно, устал и постоянно встревожен, и все это похоже на уже зародившееся отчаяние. |
One cannot say that it is all anxiety or all weariness; yet it is both, and like ungrown despair. |
На лице его отражались эмоции - презрение, отчаяние, решимость - отражались поочередно, как отражаются в магическом зеркале скользящие неземные образы. |
His unconscious face reflected the passing expressions of scorn, of despair, of resolution-reflected them in turn, as a magic mirror would reflect the gliding passage of unearthly shapes. |
Он впал в мрачное, почти мистическое отчаяние и, наконец, семидесяти лет от роду, измученный и безутешный, испустил дух, сидя за письменным столом в своем кабинете. |
And finally, in a form of religious despair, sitting at his desk, in his business chair, he had collapsed-a weary and disconsolate man of seventy. |
С диким криком, вместившим в себя и ее усилие, и отчаяние, она ударила ногами в центр купола. |
With a wild scream of desperation and force, she drove her feet into the center of the acrylic dome. |
На какой-то миг их взгляды встретились, и ученый увидел в ее глазах ураган эмоций -благодарность, отчаяние, жалость. |
For an instant, their eyes met, and a torrent of emotions flowed-gratitude, desperation, and regret. |
Все не так... Какое отчаяние было в ее голосе! |
'Everything's the matter.' I wish you could have heard the desperation in her voice. |
But desperation causes desperate acts. |
|
I was going for quiet desperation. |
|
У меня же отчаяние проникло в самую глубину души; во мне горел адский пламень, который ничто не могло загасить. |
Anguish and despair had penetrated into the core of my heart; I bore a hell within me which nothing could extinguish. |
I WAS MERELY EXPRESSING... FRUSTRATION. |
|
От безысходности и в отчаянной попытке хоть как-то себе помочь, он решает еще раз покинуть свой город и отправляется путешествовать автостопом. |
Out of indifference, and because he can't think of anything better to do, he decides once more to leave his hometown, to do some hitching. |
Они были недвижны и спокойны, как сама жалость, как само отчаяние, как сама убежденность. |
They were calm and still as all pity and all despair and all conviction. |
Уинстон почувствовал отчаяние. |
A sense of helplessness took hold of Winston. |
Отчаяние, ненависть к себе. |
The despair, the self-loathing. |
Теперь он утратил всякую надежду на освобождение, и мрачное отчаяние овладело его сердцем. |
All hope forsook him, now, for the moment, and a dull despair settled down upon his heart. |
Я прихожу в отчаяние при мысли о том, что ты могла так скоро забыть все правила хорошего воспитания. |
I am heartbroken to think that you could so soon forget your rearing. |
Между тем положение с Американской спичкой становилось настолько угрожающим, что могло хоть кого привести в отчаяние. |
As a matter of fact, the situation in regard to American Match had reached such proportions as to be almost numbing. |
Она снова пылко прильнула к нему, но он отстранился, и взгляд его уже не был отрешенным - в нем читались борьба и отчаяние. |
She leaned toward him ardently but he held her away from him, looking at her with eyes from which all remoteness had fled, eyes tormented with struggle and despair. |
Все, что я могу унюхать это прогорклое масло и отчаяние. |
All I can smell is rancid cooking oil and despair. |
Боль, ярость, отчаяние раздирали ее душу, но, словно скорпион в кольце огня, она сумела обратить их только против самой себя. |
Now she felt desperate, angry, sick, but like the scorpion that ringed by fire can turn only on itself. |
Отчаяние, как лихорадочный озноб, насквозь пронизывало его. |
He was as stiff with despair as though he were suffering from cold. |
One must not make things easier for oneself by simply giving way to despair. |
|
На это последовал ответ, что я не впал в отчаяние - мне только страшно, но ведь это вполне естественно. |
I explained that it wasn't despair I felt, but fear-which was natural enough. |
Я высосу твое отчаяние. |
I'll suck out your despair. |
В первый момент, когда я понял, что мы потеряли машину, меня охватило отчаяние. |
On first realizing that we had lost the Machine I had been plunged into despair. |
На твоем лице я читаю отчаяние, а порой -мстительную злобу, которая меня пугает. |
There is an expression of despair, and sometimes of revenge, in your countenance that makes me tremble. |
Я уверен, что каждый из нас может пойти на что угодно, если окажется в достаточно безысходном положении. |
I'm sure any of us would have it away anywhere. ...if we felt desperate enough, hm? |
Это погружает тебя в отчаяние. |
It makes you seem desperate. |
Значит, было бы справедливо охарактеризовать твоё состояние тем вечером, когда ты позвонил в 911, как отчаяние? |
So, it would be fair to characterize your situation on the night you made the 911 call as desperate? |
Обычные тревоги, отчаяние и всякая страдальческая фигня. |
Just the usual angst, despair, lovelorn crap. |
В-третьих, и это главное, когда я слышу о переделке жизни, я теряю власть над собой и впадаю в отчаяние. |
Third, and this is the main thing, when I hear about the remaking of life, I lose control of myself and fall into despair. |
Покидая банк, он приходит в отчаяние, когда узнает, что Япония капитулировала. |
As he leaves the bank, he becomes distraught when he learns that Japan has surrendered. |
На картине сын вернулся домой в жалком состоянии из путешествий, в которых он растратил свое наследство и впал в нищету и отчаяние. |
In the painting, the son has returned home in a wretched state from travels in which he has wasted his inheritance and fallen into poverty and despair. |
Эротическая реакция любовника на разлуку с партнером-это агония и отчаяние. |
The erotic lover's reaction to separation from the partner is agony and despair. |
Пять книг элегической Тристии, серии стихотворений, выражающих отчаяние поэта в изгнании и призывающих его вернуться в Рим, датируются 9-12 годами нашей эры. |
The five books of the elegiac Tristia, a series of poems expressing the poet's despair in exile and advocating his return to Rome, are dated to AD 9–12. |
Когда эта связь разрывается, зрители видят хаос и отчаяние, распространяющиеся по некогда щедрой земле. |
When that link is broken, viewers see chaos and despair spread throughout the once bountiful land. |
Они очень скоро истощаются, и на их лицах появляется дикое отчаяние. |
They soon become emaciated and their faces have a wild desparing expression. |
Геракл пришел в отчаяние, ненавидя служить человеку, который, как он знал, был намного ниже его самого, но все же боясь выступить против своего отца Зевса. |
Heracles despaired at this, loathing to serve a man whom he knew to be far inferior to himself, yet fearing to oppose his father Zeus. |
Возможны и обычные реакции, такие как отчаяние, гнев, разочарование и отрицание. |
Common reactions, such as desperation, anger, frustration, and denial are possible. |
Конечным выражением этого является отчаяние, которое заканчивается самоубийством. |
Mantle rocks are also sampled as xenoliths within basalts or kimberlites. |
31 марта 1856 года Калькрафт казнил Уильяма Боусфилда, но полученная им угроза расстрела на эшафоте привела его в отчаяние. |
On 31 March 1856, Calcraft executed William Bousfield, but a threat he had received that he would be shot on the scaffold unnerved him. |
Майкл встречает его на лекциях и приходит в отчаяние, когда узнает, что Холли встречается с ним. |
Michael meets him on his Lecture Circuit and becomes devastated when he learns Holly is dating him. |
Предлагаем Вашему вниманию современный англо-русский и русско-английский словарь EnglishLib, в котором содержиться более 2 000 000 слов и фраз. На этой странице содержится полезная информации о фразе «Отчаяние и безысходность».
А именно, здесь можно найти перевод (значение) «Отчаяние и безысходность» на английском языке, синонимы, антонимы, краткое определение слов: Отчаяние, и, безысходность . Также, к фразе «Отчаяние и безысходность» представлено грамотно составленные примеры предложений для лучшего восприятия слова в контексте.