Великое отчаяние - перевод на английский язык, синонимы, произношение, примеры предложений, антонимы
великое событие - great event
великое бедствие - great calamity
Партия Великое Отечество - Great Fatherland Party
Великое национальное собрание Турции - grand national assembly of turkey
великое единство в целом - great unity of the whole
великое знание - a great knowledge
великое место - grand place
великое переселение - great migration
великое руководство - great leadership
слишком великое - too grand
Синонимы к великое: безмерно, громадно, немало, огромно, необъятно
имя существительное: despair, desperation, hopelessness, despondency, desolation, despond, slough of despond, slough
в отчаянии - in desperation
крик отчаяния - cry of despair
мрачное отчаяние - gloomy despair
тихое отчаяние - quiet desperation
предаваться отчаянию - give way to despair
безнадежность и отчаяние - hopelessness and despair
безумие отчаяния - frenzy of despair
будучи не в отчаянии - being not desperate
в неистовом отчаянии - in a frenzy of despair
и отчаяния - and despair
Синонимы к отчаяние: отчаяние, безысходность, источник огорчения, безрассудство, безумие, безумство, упадок духа, уныние, депрессия, болото
Значение отчаяние: Состояние крайней безнадёжности.
Иногда я впадал в дикое отчаяние, был глубоко несчастен, терзаемый горем, но, несмотря на все это, я по-прежнему совершенно точно знаю, что просто быть живым-это великое дело. |
I have sometimes been wildly despairing, acutely miserable, racked with sorrow, but through it all I still know quite certainly that just to be alive is a grand thing. |
Дьюи считал, что общение создает великое сообщество, и граждане, активно участвующие в общественной жизни, вносят свой вклад в это сообщество. |
Dewey believed that communication creates a great community, and citizens who participate actively with public life contribute to that community. |
Но в 14-ом столетии Великое Герцогство Литвы aannexed в неволи польским лордам, которые эксплуатировали их безжалостно. |
But in the 14th century the Grand Duchy of Lithuania aannexed in bondage to the Polish lords who exploited them cruelly. |
Пресвятая Дева, облаченная в солнце, вдохновила его на сие великое деяние. |
The Holy Virgin, robed in Sun, had inspired him to perform this great act. |
That proud mantle is being passed to you. |
|
So, you know, what happened in Laguna was a great battle. |
|
Мы, как исследователи сайгаков, страдали от раздвоенности чувств. С одной стороны, у нас возникло отчаяние из-за гибели животных, которых мы изучали и о которых заботились. А с другой стороны, у нас появилось любопытство и стремление разгадать эту поразительную научную загадку. |
As saiga scientists, we had mixed feelings; both a sense of personal devastation for the species which we care about, and curiosity to solve a fascinating scientific puzzle. |
Учитывая обстоятельства, некоторые из вас настаивали, чтобы мы сделали другие снимки, запечатлевшие это великое событие. |
In view of the circumstances, some of you have requested that we retake the group photo, as a way of, let's say, capturing this great event. |
Это вызвало великое ликование в банде, державшей Джорджию за горло. |
It was a glorious spree for the gang which had Georgia by the throat. |
И тут им овладело невыразимое отчаяние. |
He was suddenly seized with a fit of terrible despair. |
Великая поэма, великое здание, великое творение человечества уже не будет строиться: оно будет печататься. |
The grand poem, the grand edifice, the grand work of humanity will no longer be built: it will be printed. |
Издав вопль, в котором звучало отчаяние бессилия, Лэнгдон отбросил факел и принялся колотить в дверь. |
With a scream of frustration, Langdon swung the torch and started pounding on the door. |
Великое солнце в кружеве листьев казалось .ткацким челноком, плетущим неувядаемую зелень. |
Through the lacings of the leaves, the great sun seemed a flying shuttle weaving the unwearied verdure. |
Монтэг лежа видел, как мало-помалу оседало густое облако пыли, вместе с тем великое безмолвие опускалось на землю. |
Montag watched the great dust settle and the great silence move down upon their world. |
I fear that great evil has gathered amongst the good today... |
|
Великое искусство немыслимо без морального начала. |
Great art can't exist without a moral element. |
Я слушала и судорожно рыдала. Я не в силах была сдерживать свои чувства. Я вынуждена была дать волю слезам, так как отчаяние потрясало мое существо. |
In listening, I sobbed convulsively; for I could repress what I endured no longer; I was obliged to yield, and I was shaken from head to foot with acute distress. |
Отчаянно спрашиваешь, заметно ли отчаяние! |
Asking desperately it seemed hopeless. |
моё великое творение навечно увековечит нашу культуру. |
so my glorious erection shall represent our culture in perpetuity. |
Но когда вы ощущаете отчаяние, или страх или гнев, это индикаторы того, что вы не готовы принять то, о чём просите. |
But when you are feeling despair or fear or anger, those are strong indicators that you are not right now in alignment with what you're asking for. |
Sometimes I despair the species, you know? |
|
Отвергалось всякое великое изобретение. |
Every great new invention was denounced. |
Великое перерождение неминуемо, Габриэль. |
The great transformation is imminent, Gabriel. |
С диким криком, вместившим в себя и ее усилие, и отчаяние, она ударила ногами в центр купола. |
With a wild scream of desperation and force, she drove her feet into the center of the acrylic dome. |
Хенк Принг, может, и плохой мальчик, но он, возможно, сможет дать миру великое изобретение. |
Hank Prince may be a very naughty boy, but he may also be remembered for giving the world a great innovation. |
Я тебя уже предупреждал, что в плохих руках меч может сотворить великое зло. |
I warned you before that, in the wrong hands, this sword can do great evil. |
Великое Слияние говорит нам, что много лет назад наш народ странствовал меж звезд, в поисках новых рас, дабы расширить наши знания о Галактике. |
The Great Link tells us that many years ago our people roamed the stars, searching out other races so we could add to our knowledge of the galaxy. |
Сейчас мы проходим великое испытание гражданской войной, которая решит, способна ли устоять эта нация или любая нация, подобная ей по рождению или по призванию. |
Now we are engaged in a great civil war... testing whether that nation or any nation... so conceived and so dedicated... can long endure. |
Словом, Джордж принял великое решение: он собирался жениться. |
In a word, George had thrown the great cast. He was going to be married. |
Для меня великое удовольствие познакомиться с любым близким человеком Томаса Мора. |
It is a great pleasure for me to meet anyone associated with Thomas More. |
Знаешь, прошли десятилетия, и если бы тебя правда заботило наше великое дело, ты бы нашёл другое устройство Эдгара Спринга много лет назад. |
You know, it's been decades, and if you really cared about our great cause, you would have found Edgar Spring's other machine years ago. |
Я высосу твое отчаяние. |
I'll suck out your despair. |
В-третьих, и это главное, когда я слышу о переделке жизни, я теряю власть над собой и впадаю в отчаяние. |
Third, and this is the main thing, when I hear about the remaking of life, I lose control of myself and fall into despair. |
Для сравнения, великое событие насыщения кислородом, вызванное размножением водорослей в течение Сидерианского периода, потребовало около 300 миллионов лет, чтобы достичь своей кульминации. |
By comparison, the Great Oxygenation Event, produced by the proliferation of algae during the Siderian period, required about 300 million years to culminate. |
На картине сын вернулся домой в жалком состоянии из путешествий, в которых он растратил свое наследство и впал в нищету и отчаяние. |
In the painting, the son has returned home in a wretched state from travels in which he has wasted his inheritance and fallen into poverty and despair. |
После некоторого колебания Златоуст возвратился в столицу под великое ликование народа. |
After some hesitation, Chrysostom re-entered the capital amid the great rejoicing of the people. |
Эротическая реакция любовника на разлуку с партнером-это агония и отчаяние. |
The erotic lover's reaction to separation from the partner is agony and despair. |
Начиная с 1990-х годов, потерянное десятилетие было одной из главных проблем, таких как Великое землетрясение в Кобе-Осаке в 1995 году и атака зарина в токийском метро. |
Since the 1990s, the Lost Decade had been a major issue, such as the 1995 Great Kobe-Osaka earthquake and Tokyo subway sarin attack. |
Пять книг элегической Тристии, серии стихотворений, выражающих отчаяние поэта в изгнании и призывающих его вернуться в Рим, датируются 9-12 годами нашей эры. |
The five books of the elegiac Tristia, a series of poems expressing the poet's despair in exile and advocating his return to Rome, are dated to AD 9–12. |
Христианское возрожденческое движение 1730-1740-х годов, известное как великое пробуждение, питало интерес как к религии, так и к религиозной свободе. |
The Christian revivalist movement of the 1730s and 1740s known as the Great Awakening fueled interest in both religion and religious liberty. |
В течение следующих нескольких столетий Бруно беспокоится, что великое сокровище навсегда потеряно в глубинах. |
Over the next few centuries, Bruno worries that the great treasure is lost forever to the deep. |
Несмотря на формальное одобрение элит, великое Моравское христианство было описано как содержащее много языческих элементов еще в 852 году. |
Despite the formal endorsement by the elites, the Great Moravian Christianity was described as containing many pagan elements as late as in 852. |
Эру Илуватар впервые открыл Айнурам свое великое видение мира через музыкальные темы. |
Eru Ilúvatar first revealed to the Ainur his great vision of The World through musical themes. |
Его великое безумие состояло в том, что он одевался как женщина. |
His great insanity was dressing himself as a woman. |
Два известных примера соленых озер-Аральское море и великое соленое озеро. |
Two notable examples of salt lakes are the Aral Sea and the Great Salt Lake. |
Геракл пришел в отчаяние, ненавидя служить человеку, который, как он знал, был намного ниже его самого, но все же боясь выступить против своего отца Зевса. |
Heracles despaired at this, loathing to serve a man whom he knew to be far inferior to himself, yet fearing to oppose his father Zeus. |
It is a miracle, this rescue was so difficult, it's a grand miracle. |
|
Великое Дао не имеет формы; оно порождает и возвышает небо и землю. |
The Great Tao has no form; It brings forth and raises heaven and earth. |
Конечным выражением этого является отчаяние, которое заканчивается самоубийством. |
Mantle rocks are also sampled as xenoliths within basalts or kimberlites. |
Этот триумф происходит в собственном теле-уме человека через великое достижение. |
This triumph occurs in a person's own bodymind through great attainment. |
Великое искусство Расина-делать что-то из ничего, как он сам говорит в предисловии к пьесе. |
The great art of Racine is to make something out of nothing, as he says himself in the preface to the play. |
Она связала пространство времени, боль, смерть, разложение, отчаяние и все иллюзии—и ничто не имеет значения. |
It has knitted time space, pain, death, corruption, despair and all the illusions—and nothing matters. |
Как же тогда я могу совершить это великое злодеяние и согрешить против Бога? |
How then can I do this great wickedness, and sin against God? |
Золотые тела были отвергнуты морскими волнами и испортили воздух, так что погибло великое множество людей. |
The golden bodies were rejected by the waves of the sea and corrupted the air, so that a great many people died. |
a great varity of boats and ships were built in india. |
|
31 марта 1856 года Калькрафт казнил Уильяма Боусфилда, но полученная им угроза расстрела на эшафоте привела его в отчаяние. |
On 31 March 1856, Calcraft executed William Bousfield, but a threat he had received that he would be shot on the scaffold unnerved him. |
Историк Джон Говард Смит отмечал, что великое пробуждение сделало сектантство существенной характеристикой американского христианства. |
Historian John Howard Smith noted that the Great Awakening made sectarianism an essential characteristic of American Christianity. |
О мусульманских Болгарах Поволжья посланцы сообщали, что среди них нет радости, только печаль и Великое зловоние. |
Of the Muslim Bulgarians of the Volga the envoys reported there is no gladness among them, only sorrow and a great stench. |
Нилус из Соры считал, что самое важное и великое достижение в духовной войне-это найти незамутненного наставника. |
Nilus of Sora thought that the most important and a great achievement in the spiritual warfare is to find an undeluded mentor. |
Предлагаем Вашему вниманию современный англо-русский и русско-английский словарь EnglishLib, в котором содержиться более 2 000 000 слов и фраз. На этой странице содержится полезная информации о фразе «великое отчаяние».
А именно, здесь можно найти перевод (значение) «великое отчаяние» на английском языке, синонимы, антонимы, краткое определение слов: великое, отчаяние . Также, к фразе «великое отчаяние» представлено грамотно составленные примеры предложений для лучшего восприятия слова в контексте.