Стороны несут - перевод на английский язык, синонимы, произношение, примеры предложений, антонимы
обязательства поручителя за явку ответной стороны в суд - surety bond
все стороны - all parties
очень мило с твоей стороны - very nice of you
Анализ со стороны руководства - management review
было бы упущением с моей стороны не упомянуть - it would be remiss of me not to mention
гарантирует, с другой стороны, - ensures on the other hand
гибкость со стороны - flexibility on the part
государства-члены и заинтересованные стороны - member states and stakeholders
интерес со стороны бизнеса - interest from a business
контроль над корпорацией со стороны акционеров, имеющих менее половины акций - minority control
Синонимы к Стороны: рука, место, лицо, страна, в обход, часть, земля, область, качество
гарантия не несут ответственности - disclaim warranty
или его поставщики не несут ответственности за любые косвенные - or its suppliers be liable for any indirect
несут юридическую ответственность за - are legally responsible for
несут злобу против кого-то - bear a grudge against somebody
несут всю ответственность - bear all liability
несут одинаковый вес - carry equal weighting
несут ответственность за принятие - are responsible for taking
несут свои расходы - bear its expenses
не 6. несут никакой ответственности - 6. bear no responsibility
расходы несут - expenses shall be borne
Синонимы к несут: зародившаяся, начать, медведь, приступить, мишка, медвежонок, возникают
Обратное-это множественная или пропорциональная ответственность, когда стороны несут ответственность только по своим соответствующим обязательствам. |
The converse is several or proportionate liability, where the parties are liable for only their respective obligations. |
(iii) вы используете Приложение добровольно и на свой собственный риск и соглашаетесь с тем, что Стороны Instagram (определение см. ниже) не несут ответственности за деятельность, связанную с данным Приложением. |
(iii) your use of an Application is at your own option and risk, and you will hold the Instagram Parties (defined below) harmless for activity related to the Application. |
Обе стороны несут большую ответственность за совершенные зверства. |
Both sides hold a lot of responsibility for the atrocities that've taken place. |
Если они докажут, что ущерб был причинен форс-мажорными обстоятельствами, действиями третьих лиц или действиями потерпевшей стороны, они не несут ответственности. |
If they prove that the damage was caused by a force majeure, by actions of third parties or by the actions of the aggrieved party, they do not carry responsibility. |
Солидарная ответственность существует, когда две или более Стороны несут ответственность по одному обязательству. |
Joint several liability exists when two or more parties are liable for one obligation. |
Сейчас создается впечатление, что обе стороны несут ответственность за невыполнение условий Минского соглашения. |
But now both sides are apparently responsible for failing to meet all of the Minsk conditions. |
Потогонные предприятия, о которых идет речь, несут в себе такие характеристики, как обязательные тесты на беременность для работающих женщин и запугивание со стороны надзирателей. |
Sweatshops in question carry characteristics such as compulsory pregnancy tests for female laborers and terrorization from supervisors into submission. |
Раньше ее, точно лодку на приколе, било о причал, бросало из стороны в сторону; теперь она на свободе, и ее несут волны. |
She had been fastened by a rope, and jagging and snarring like a boat at its moorings; now she was loose and adrift. |
Если стороны несут солидарную ответственность, то каждая из них несет ответственность в полном объеме соответствующего обязательства. |
If parties have joint liability, then they are each liable up to the full amount of the relevant obligation. |
CAFOs выделяют несколько видов газовых выбросов-аммиак, сероводород, метан и твердые частицы,—все из которых несут различные риски для здоровья человека. |
CAFOs release several types of gas emissions—ammonia, hydrogen sulfide, methane, and particulate matter—all of which bear varying human health risks. |
С другой стороны, у джедаев такой проблемы с экипировкой нет. |
The Jedi, on the other hand, have no problems with their outfits. |
Подписавшиеся стороны обязуются блюсти принципы коллективной безопасности и всеобщий мир. |
Committing all its signatories to the principles of collective security and universal peace. |
Со стороны Цирка приближался богатый паланкин, который несли на плечах блестящие от пота рабы. |
A rich litter carried by sweating slaves approached from the side away from the Circus. |
Это подразумевает наличие удачи или сноровки с моей стороны, которые позволили мне выжить. |
That implies fortune or skill on my part that somehow allowed me to live. |
Шилли-Шэлли стал объектом неуместного флирта со стороны молодой леди на рабочем месте. |
Shilly-Shally has been the recipient of inappropriate workplace flirtations from a young lady. |
Обе стороны должны иметь на руках окончательный договор за семь дней до его подписания. |
Both parties must have the final agreement in hand for seven days before signing. |
Я также заверил стороны в том, что Секретариат будет находиться в их распоряжении, если они этого пожелают. |
I had also assured the parties that the Secretariat would be at their disposal should they so wish. |
С другой стороны, водоочистка и очистка сточных вод ведут в выработке отходов в виде шлама, который необходимо рассматривать и утилизировать как твердые отходы. |
On the other hand, water and wastewater treatment generates waste sludge that needs to be treated and disposed of as a solid waste. |
С другой стороны, такие положения, как заключение, вступление в силу, прекращение и приостановление к односторонним актам могут быть не применимы. |
On the other hand, provisions such as conclusion, entry into force, termination and suspension might well not be applicable to unilateral acts. |
Говоря о необходимости сотрудничества со стороны правительств, нельзя забывать о том, что такое сотрудничество является добровольным и не может быть вменено государствам в обязанность. |
Accepting the need for cooperation on the part of States, it must be kept in mind that such cooperation is a voluntary action and not a mandatory duty. |
С другой стороны, страны транзита сталкиваются с проблемой неуплаты таможенных пошлин в тех случаях, когда товары, заявленные как транзитные, в реальности поступают на внутренний рынок. |
On the other hand, transit countries were concerned about non-payment of customs duties if cargo declared to be in transit was effectively imported. |
Посредникам необходимо оценивать, насколько комфортно чувствуют себя в процессе стороны в конфликте, и убеждать их в целесообразности расширения числа участников. |
Mediators need to gauge the comfort levels of conflict parties and convince them of the value of broadening participation. |
Личный посланник просил все стороны представить свои предложения. |
Each party had been asked by the Personal Envoy to present its proposals. |
Бангладеш призывает обе стороны прекратить насилие и акции возмездия. |
Bangladesh calls on both parties to end the cycle of violence and retaliation. |
Естественно, это должно получить самый решительный отпор со стороны всех членов Комитета. |
Naturally, it should be met by strong opposition from all members of the Committee. |
Международное сообщество, со своей стороны, также должно выполнять свои обязательства. |
The international community must also do its part. |
В этой связи как большинство, так и меньшинства несут обязательства в области искоренения расизма. |
In this regard, both the majority and minorities had obligations to eradicate racism. |
Она также причинила многим лицам большие убытки, за которые Соединенные Штаты несут правовую ответственность. |
It also caused great losses to many individuals, for which the United States bears legal liability. |
Турция - это уникальный пример страны, которая, с одной стороны, стремится вступить в Европейский союз, а с другой - держит в одном из государств - членов Европейского союза оккупационные вооруженные силы. |
Turkey constitutes a unique example of a country that aspires joining the EU, while maintaining an occupying military force in a member state. |
Продолжали иметь место случаи линчевания, которые не встречали каких-либо решительных мер отпора со стороны государства. |
Lynchings continued without eliciting a forceful State response. |
Таким образом, французская прокуратура может возбуждать дела по своей инициативе даже при отсутствии жалобы со стороны жертв или официального уведомления о совершении преступлений. |
The French public prosecutor's office is therefore able to initiate proceedings even if there is no complaint by victims or official report. |
В частности, все стороны должны будут проявлять большую военную сдержанность, чем это имеет место сейчас. |
In particular, all sides will have to exercise greater military restraint than is the case at present. |
Вместе с тем учебные планы предусматривают ознакомление учащихся с конкретными историческими знаниями, позволяющими заострить их внимание на угрозе со стороны правоэкстремистских партий. |
But lessons also include express instruction of the historical knowledge about the dangers posed by extreme right-wing parties. |
Меры со стороны правительства сводятся в основном к регулированию импорта тканей и одежды с целью оказания помощи местным производителям. |
Government intervention lies mostly in the area of regulating the entry of imported cloth and clothing in order to help local manufacturers. |
Кроме того, большая часть частных предприятий в развивающихся странах сталкивается с сокращением финансовой помощи со стороны правительств. |
The majority of private companies in developing countries also face diminishing financial assistance from the government. |
С другой стороны, большинство других стран лишь начинают изучать эту проблематику. |
On the other hand, most other countries are only starting to grapple with these subjects. |
Между вами, вас четыре человека - якобы его ближайшего и дорогая - несут ответственность за смерть, однако это произошло. |
Between you, you four people - supposedly his nearest and dearest - are responsible for that death, however it came about. |
Поэтому они способны гораздо лучше проконсультировать по кадровым вопросам, чем консультант со стороны. |
They are, therefore, in a much better position to advise on personnel issues than outside counsel. |
В необходимых случаях вновь запрашивалась помощь со стороны оценщиков и бухгалтеров. |
Where necessary, the loss adjusters and accountants were again consulted. |
Стороны, возглавляющие деятельность по этому направлению: Германия и Словакия. |
Lead Parties: Germany and Slovakia. |
Образование еще больше повышает их шансы на трудоустройство и увеличивает их возможности принимать решения, затрагивающие все стороны жизни. |
Education further increases their chances of employment and enhances their ability to make choices in all aspects of life. |
Именно поэтому мы неоднократно призывали все соответствующие стороны незамедлительно отказаться от насилия и возобновить диалог. |
It is for this reason that we have repeatedly called upon all parties concerned to put an end to the violence immediately and to resume dialogue. |
Для этого необходимо исходить из различных физических свойств и преимуществ древесины, учитывая в то же время и ее слабые стороны, что чрезвычайно важно в плане как оказания влияния на потребности рынка, так и их удовлетворения. |
These should capitalize on wood's heterogeneity and advantages, whilst recognizing its limitations, so as to influence and fulfil market needs. |
В 1999 году было зарегистрировано 48 случаев подачи заключенными жалоб на грубое обращение со стороны сотрудников пенитенциарных учреждений (физическое насилие или словесные оскорбления). |
In 1999, 48 cases were registered when prison inmates complained of ill-treatment by the staff of imprisonment institutions (physical violence or verbal abuses). |
Мое решение выйти на сцену с этой песней встретило сопротивление со стороны звукозаписывающей компании. |
My decision to lead with this song was met with resistance from my record label. |
Он глянул в узкую, продолговатую расселину, замечая высоту скал с одной и с другой стороны. |
He looked out across the narrow oblong, noting the height of the rocks on either side. |
На Матлоке с той стороны такой грохот, своих мыслей и то не слышно: огромадные валы накатывают с океана за сотню миль, что твои курьерские поезда. |
Matlock's ocean side is pounded by the big breakers that come in for a hundred miles off the deep Pacific like express trains, roaring so you can't hear yourself think. |
С другой стороны, огромная пропасть между не всегда бесталанной бедностью и незаслуженным богатством казалась Джонсону чем-то жестоким и даже греховным. |
On the other hand, the immense gulf between not always witless poverty and unearned wealth seemed to him cruel and almost evil. |
Когда начинается ледоход, реки несут тонны льда, который представляет угрозу даже в центре современных городов. |
When frozen rivers break up, tonnes of ice start to flow, a potential disaster, even in the heart of a modern city. |
The players too, they're trash talking. |
|
WikiLeaks заявил, что он был атакован вскоре после объявления 17 июля о планируемой публикации и предположил, что ответственность за это несут турецкие власти. |
WikiLeaks stated that it was attacked shortly after 17 July announcement of the planned publication and hypothesised that Turkish authorities were responsible. |
Острицы также могут проникать в мочеиспускательный канал, и предположительно, они несут с собой кишечные бактерии. |
The pinworms can also enter the urethra, and presumably, they carry intestinal bacteria with them. |
Родители и близкие родственники несут наибольшую ответственность за то, чтобы внушить эти убеждения своим детям. |
Parents and close relatives are most responsible for impressing these beliefs upon their children. |
Кроме того, заговорщики, которые помогают в таких нападениях, несут ту же ответственность, что и те, кто фактически совершает преступление. |
Furthermore, conspirators that aid in such attacks assume the same liability as those actually committing the crime. |
Поскольку Python является динамически типизированным языком, значения Python, а не переменные, несут тип. |
Since Python is a dynamically typed language, Python values, not variables, carry type. |
Они также несут более высокие риски развития и эксплуатации. |
They also carry higher development and operations risks. |
Эти профессии также несут большую юридическую ответственность. |
These professions also hold more legal responsibility. |
Яйца многих видов несут жирный, шишковатый капитул, который покрывает оперцулум. |
Many species' eggs bear a fatty, knoblike capitulum that caps the operculum. |
Предлагаем Вашему вниманию современный англо-русский и русско-английский словарь EnglishLib, в котором содержиться более 2 000 000 слов и фраз. На этой странице содержится полезная информации о фразе «Стороны несут».
А именно, здесь можно найти перевод (значение) «Стороны несут» на английском языке, синонимы, антонимы, краткое определение слов: Стороны, несут . Также, к фразе «Стороны несут» представлено грамотно составленные примеры предложений для лучшего восприятия слова в контексте.