Беречь от сырости - перевод на английский язык, синонимы, произношение, примеры предложений, антонимы

Беречь от сырости - перевод на английский, синонимы, антонимы, примеры в контексте
keep in dry place
Translate
беречь от сырости -

- беречь

глагол: protect, take care of, save, keep, guard against, spare, favor, favour, nurse

- от [предлог]

предлог: from, of, against, off, with, for, through, thru, thro, thro’

- сырость [имя существительное]

имя существительное: dampness, damp, moisture, wet, humidity

  • промозглая сырость - rawness

  • сырость под ногами - damp under foot

  • Синонимы к сырость: влажность, влага, мокрота, мокрядь, сырь, сырца, промозглость, волглость, мозглость, недоработанность

    Значение сырость: Влажность, большое содержание влаги в чём-н. (в воздухе, в помещении и т. п.).



Я буду беречь этот чек.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

I'll look after this cheque.

Евангелие от Луки описывает предостережение Иисуса о том, что нужно беречь свое сердце от алчности.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

Thus if xiandos' index doesnt fit in here I doubt we will find a real one that will.

Или тебя я могу беречь?

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

Or is my mollycoddling you the exception? Me?

Как я не выронил его в пылу битвы, и сам не могу взять в толк; наверное, некий инстинкт заставлял меня беречь его.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

How it had not been dropped in the excitement of the fighting I did not know, but some instinct had made me retain it!

Вы оставили мне сокровищницу счастливых воспоминаний, которые я буду беречь, как скряга.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

You have left me a treasury of happy memories which I shall hoard, when you are gone, with miserly care.

Я думал, нам нужно беречь силы...

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

Thought we had to save our energy.

Любить и беречь книги родители научили меня с детства.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

I was taught to like and take care of books from the childhood.

Наверху в воздухе явно различались запахи свежести и сырости.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

The air smelled fresh and raw on top of Jim Nightshade's roof.

Он говорил немало шуток о том, что следует беречь пенсы и тому подобных.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

He made many jokes about saving pennies and stuff like this.

Тем более необходимо было беречь всякий труд, обратившийся в общее тело государства.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

All the more necessary was it to conserve all labour that was to become the common body of the State.

Я люблю вашу дочь и буду беречь ее и заботиться о ней всю жизнь.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

I love your daughter and will cherish and protect her all of her life.

Огонь погас, но холод, который я там ощущал, был куда сильнее обычной сырости нетопленной комнаты.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

The fire had gone out, but the chill I felt there was more than that of an unwarmed room.

Ей стоило лучше беречь подарок короля.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

She should have been more careful with his majesty's gift.

Несмотря на стремительные изменения, происходящие в мире, надо беречь устои традиционной семьи.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

The concept of the traditional family must not be lost in rapid global changes.

В постели они вас не прикроют, на коне не защитят от ветра и дождя, а в сидячем положении не предохранят ног от сырости или мороза.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

If we are in bed they are no cover, on horseback they are no protection from the wind and rain, and when seated, they do not guard our legs from the damp or the frost.

За этой ржавой каминной решеткой уже давно не пылал огонь, по этому пыльному полу давно не ступали ноги, и фонарь на кухонном шкафчике покрылся от сырости голубыми пятнами.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

That rusted grate knew no fire, this dusty floor no footsteps, and the china there on the dresser was blue-spotted with the damp.

Те лагерные футболки, не подходящие по размеру, мусор повсюду, холодный от сырости пол... это были самые романтичные три минуты в её жизни.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

Those ill-fitting camp shirts, the filthy space, the cold, dank floor... it was the most romantic three minutes of her life.

В воздухе стоял пряный запах гнили и сырости.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

The night air was heavy with the smell of damp and decay.

Я не буду беречь ваш кошелек. Я знаю, насколько он глубок.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

I'll not spare your purse,-I know it's deep enough.

У мадам Делясаль слабое сердце, мсье, и ее надо беречь.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

Mme. Delassalle has a heart condition. We must spare her.

Холодный влажный воздух вместе со смешанным запахом каменной сырости, ладана и мертвечины дохнул на девушек.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

The cold, damp air together with the mixed smell of the dampness of stones, frankincense, and dead flesh breathed upon the girls.

Я хотел бы увидеть его на подиуме, но, если он не будет беречь себя, то выйдет из игры...

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

I'd like to see him win around here, but if he's not careful, he'll run out of time.

И каждый день мы убеждались: жизнь надо беречь.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

And we've learned that every day life should be cherished.

Потом я лежал на скамье, в промозглой сырости Пенсильванского вокзала и таращил слипающиеся глаза на утренний выпуск Трибюн в ожидании четырехчасового поезда.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

Then I was lying half asleep in the cold lower level of the Pennsylvania Station, staring at the morning Tribune, and waiting for the four o'clock train.

Боб тревожился - если так пойдет дальше, у овец загниют копыта; мериносам вредно без конца ходить по сырости, неминуемо начнется эта копытная гниль.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

Bob was worried, and began to talk of foot rot among the sheep if it kept up; merinos couldn't take much moisture in the ground without developing diseased hoofs.

Мокрые от сырости большие железные ворота были широко распахнуты, школьный двор пуст.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

The big iron gate, dripping with moisture, stood wide open. He went in. The schoolyard was empty.

Мэйс говорит... что вещи в погребальной камере страдают от сырости.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

Mace says that moisture may be damaging items in the burial chamber.

Я, например, скучаю по сырости Флориды.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

I mean, I miss that Florida humidity.

Должно быть из-за сырости в отеле ... Или из-за вашего знаменитого мороженого с лесными ягодами!

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

Due to the humidity in your hotel, or your Royal Raspberry sherbet.

К тому же, теперь она была вынуждена беречь себя, хотя ни в одном рапорте об атом не упоминала.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

Also, she had to conserve her energy, though she did not mention this in any of her reports.

Знаю, это кажется слишком долго,... и я знаю, что вы хотите что-нибудь сделать, чтобы выбраться оттуда, но самое лучшее, что вы можете сделать, это беречь энергию.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

I know that sounds like a long time,... .. and I know you want to do something to get yourselves out of this,... .. but the best thing you can do is conserve your energy.

Лихорадочная дрожь от боли, холода и сырости трясла всё его тело.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

From pain, cold, and damp, a feverish shivering shook his whole body.

Вам, молодежи, надо беречься лени.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

You clever young men must guard against indolence.

Мы будем беречь их точно так же, мэм.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

We will treasure it just as much, ma'am.

Когда я принёс эти подарки домой, дед очень обрадовался, растрогался и заявил, что всё это нужно беречь и что он запрёт книги в укладку себе.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

When I took my presents home, grandfather was delighted, and announced his intention of taking the books away from me and locking them up in his box.

Подвал, довольно просторный, должно быть, принадлежал раньше кому-нибудь из местных заправил; он был более или менее защищен от сырости.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

The cellar was large and must have belonged to one of the party bigwigs; it was partially waterproof.

А с вашим плохим здоровьем нужно беречь себя.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

But your poor health should be well attended.

Ты придавал мне смелость, силу, ты научил меня быть ответственной, и как беречь патроны в случае ядерного холокоста.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

You have given me courage and strength and taught me accountability and how to ration my ammo in the event of a nuclear holocaust.

На своём смертном ложе он заставил меня пообещать, что я буду беречь каждый доллар из тех, что он так старательно заработал.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

Before he passed on to the next world, he made me promise on his deathbed that I would never be neglectful with one dollar of the money that he so carefully earned.

Буду беречь его ради вас.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

I'll take care of him for you.

Нет, милейший. Мне нужно только ждать и беречься.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

No, my boy, I've only to wait, and take care of myself.

На этот раз я проспал до самого утра и проснулся лишь от холодной сырости, пронизавшей меня до костей.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

This time I was not awakened until the raw air of the morning began to chill me through the cloak.

Вы будете себя беречь, Эшли, обещаете?,

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

Ashley, you will be careful, won't you?

Помните, товарищи, что мы не можем медлить, мы должны беречь каждый день!

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

Remember, comrades, there must be no alteration in our plans: they shall be carried out to the day.

Пообещал, что буду присматривать за ней, беречь её.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

I promised I'd always look after her, keep her safe from harm.

Надо беречь силы.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

Each one should take care of his strength.

Именно в эту ночь, когда встать предстояло рано и силы надо было беречь, Олег совсем не мог заснуть.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

On this night of all nights, when he had to get up early and save his energy, Oleg couldn't get to sleep.

Завтра утром я планирую беречь силы для обалденно низких цен Чёрной Пятницы.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

I'm saving my energy for Black Friday doorbusters tomorrow morning.

Думаю, мы можем завтра его выписать, хотя эти молодцы понятия не имеют о том, что следует беречь здоровье.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

I think we may let him go to-morrow. These fools have no notion of taking care of themselves, though.

Но мы должны помнить, и беречь в наших сердцах,..

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

But what we must remember, what we must hold in our hearts... (FADES OUT) (SOBS)

Маршалл, берешь ли ты Лили в жены, чтобы быть с ней и беречь ее с этого дня...

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

Marshall, do you take Lily to be your wife to have and to hold from this day forward?

Я, Джонатан, беру Халли в жёны и обещаю любить и беречь её в законном браке отныне и навсегда...

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

I, Jonathan, take you, Halley, to be my wife, and I promise to love and sustain you in the bonds of marriage from this day forward.

Ее мать сильно простудилась, и Диксон было явно не по себе, хотя Маргарет не могла больше обижаться на нее, пытаясь беречь ее и заботясь о ней.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

Her mother caught a severe cold, and Dixon herself was evidently not well, although Margaret could not insult her more than by trying to save her, or by taking any care of her.

Люди научились беречь свои деньги и не чувствовать уколов могучего меча экономики

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

People have learned to hold on to their money so as to not feel the sting of the economy's mighty sword.

Не забудь беречь ее как зеницу ока.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

Don't forget to treasure it.

Необходимость беречь Землю и защищать окружающую среду, которая питает нас всех, стала общепризнанной.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

The imperative to cherish the Earth and to protect the global environment that sustains all of us has become widely accepted.

Вздрагивая от ночной сырости, концессионеры в сомнении вернулись к себе в каюту.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

Shivering in the damp night air, the concessionaires went back to their cabin filled with doubts.

Но патроны прошу беречь... (Мышлаевский заговорил своим обыкновенным голосом) - и смылся на машине со своим адъютантом.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

But I beg you to conserve your ammunition . . . (Myshlaevsky spoke in his ordinary voice again) -and then he and his aide vanished in their car.

Я не замечал, чтобы нержавеющие ножи тускнели от сырости.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

I have not noticed stainless knives getting dull from being wet.



Предлагаем Вашему вниманию современный англо-русский и русско-английский словарь EnglishLib, в котором содержиться более 2 000 000 слов и фраз. На этой странице содержится полезная информации о фразе «беречь от сырости». А именно, здесь можно найти перевод (значение) «беречь от сырости» на английском языке, синонимы, антонимы, краткое определение слов: беречь, от, сырости . Также, к фразе «беречь от сырости» представлено грамотно составленные примеры предложений для лучшего восприятия слова в контексте.

0You have only looked at
% of the information