Будет в том числе - перевод на английский язык, синонимы, произношение, примеры предложений, антонимы
как вам будет удобно - at your convenience
будет время, когда семена дадут ростки - there will come a time when the seed will sprout
пусть будет по - let it be
будет также стремиться - will also strive
сделки не будет - there will be no deal
будет более комфортно - will be more comfortable
будет более удовлетворительным - will be more satisfactory
будет вашим последним - will be your last
будет видеть о - will see about
будет время для - there will be time for
Синонимы к будет: стать, хороший, достаточно, довольно, бросить, хватить, перестать, больше не надо, полно
метка для мяча в гольфе - tee
загнать в лунку - hole
вводящий в заблуждение - misleading
обрабатывать в баке - tank
собирать в одно целое - assemble
упаковывать в ящик - case
в любое время - Anytime
в тыл - to the rear
новичок в спортивной команде - rookie
нетерпимый в вопросах нравственности - intolerant of morals
Синонимы к в: на, во, внутри, буква
Значение в: Обозначает.
в том случае - in that case
в том, что касается - as for
признаться в том - admit it
о том, - stating
был проинформирован о том, что для - was informed that for
ваши предложения о том, как - your suggestions on how
где он говорит о том, - where he talks about
в любых таких сообщениях, в том числе любых идей - in any such communications, including any ideas
заявление о том, - statement telling
заявление о том, заинтересованном - a statement as the concerned
Синонимы к том: часть, книга, книжка, томик, волюм, томище, томишко
Значение том: Отдельная книга какого-н. сочинения, издания.
численная модель - The numerical model
абсолютный учет численности - true census
акций, в том числе - stock-including
в том числе людских ресурсов - including human resources
в том числе содержащихся в - including those contained in
в том числе, без ограничения каких-либо гарантий - including without limitation any warranties
численные ограничения - numerical limitations
приобрел в том числе - acquired including
оказаться в числе отстающих в гонке вооружений - fall behind in the arms race
численная аппроксимация - numerical approximation
По мере завершения расширения терминала аэропорт будет иметь в общей сложности 60 ворот, в том числе 19 ворот в Терминале 1 и 41 в Терминале 2. |
As the terminal extension is completed, the airport will have 60 gates altogether with 19 gates in Terminal 1 and 41 in Terminal 2. |
Сериал будет посвящен классическим фильмам ли, в том числе Унесенные ветром и Трамвай Желания, а Дормер также будет разрабатывать и продюсировать шоу. |
The series will focus on Leigh's classic films, including Gone with the Wind and A Streetcar Named Desire, and Dormer will also develop and produce the show. |
Таким образом, более точное предложение будет отражать, что они искали родину где-то, в том числе, возможно, в Африке или в Холиленде. |
Thus a more accurate sentence would reflect that they sought a homeland somewhere, including possibly in Africa or the Holyland. |
Пища в основном состоит из семян, полученных путем добывания пищи на земле, но она также будет принимать насекомых, в том числе бабочек и мотыльков. |
The food is mainly seeds obtained by foraging on the ground, but it will also take insects, including butterflies and moths. |
Если вы загрузите новое фото на страницу О себе, оно всегда будет показано в сервисах Google, в том числе при общении или предоставлении доступа к контенту. |
Changes you make to your About me photo can be viewed by other users across Google products, including when you communicate or share content. |
Тем не менее, чем более прагматичной будет политика европейских стран, тем больше будут её шансы на успех, в том числе и в отношении глобальных вопросов. |
Nevertheless, the more pragmatic Europe's policies are, the greater the chances of success, not least when it comes to global issues. |
Но есть еще потомки великого рода, есть и такие, что не посрамят своего высокого происхождения, и в числе их будет дочь Исаака, сына Адоникама. |
Yet are there those among them who shame not such high descent, and of such shall be the daughter of Isaac the son of Adonikam! |
В результате эта задача будет сохранена в числе приоритетных на 2014 - 2015 годы. |
As result, this priority has been carried forward to 2014 - 2015. |
Как показывает история, США — глобальная держава и она будет втянута в процесс будущего состязания с великими державами — в том числе с Россией, Китаем и Ираном. |
History teaches us that the United States is a global power and will be dragged into major future power competitions, including with Russia, China and Iran. |
Любой человек может отозвать свою заявку на убийство в любое время, в том числе и после того, как решение будет принято окончательно. |
Any person could withdraw their application to be killed at any time, including after the decision had been finalised. |
Насколько я понимаю, он там всех восстановил против себя, в том числе и лиц весьма влиятельных, так что ему теперь будет очень нелегко продлить свои концессии. |
As I understand it, he has managed to stir up all the local elements-some very powerful ones, too-and he is certain to have a hard time to get his franchises renewed. |
К 1993 году было объявлено, в том числе в различных источниках, что Лукас будет делать приквелы. |
By 1993, it was announced, in Variety among other sources, that Lucas would be making the prequels. |
Если один из них доступен, в том числе это будет иметь большое значение для решения проблем POV выше. |
If one is avaliable, including it would go a long way toward resolving the POV concerns above. |
Сегодня от ВИЧ/СПИДа умрут 8000 человек, в том числе тысячи детей, и гораздо большее число будет инфицировано. |
Eight thousand people - including thousands of children - will die today of HIV/AIDS, and many more will be infected. |
В течение следующих нескольких лет Шекспир будет создавать свои самые знаменитые драмы, в том числе Макбет, Гамлет и Король Лир. |
For the next few years, Shakespeare would produce his most famous dramas, including Macbeth, Hamlet, and King Lear. |
Даже прежде, чем он появился, некоторые экономисты (и я в том числе) задавались вопросом, будет ли желанна единая валюта для такой разнородной группы стран. |
Even before it was born, some economists (such as myself) asked whether a single currency would be desirable for such a heterogeneous group of countries. |
Я думаю, что это будет довольно хорошо воспринято, так как об этом уже просили раньше, в том числе и этот придурок. |
I think it would be quite well received, as this has been requested before, including by this jerk. |
Жидкости, в том числе кровь, имеют низкий импеданс, что означает, что будет отражаться мало энергии и визуализация невозможна. |
Liquids, including blood have a low impedance, which means that little energy will be reflected and no visualization possible. |
Тем не менее, если вы не поторопитесь, тюрьма будет захвачена, поймают и уничтожат десятки невинных мужчин и женщин, работающих в этом здании, и вас в том числе. |
Regardless, if you don't move quickly, the prison will be overrun and the dozens of innocent men and women who operate this facility will be subdued and executed, beginning with you. |
Если американцы не получат компенсации к 1 ноября, экспорт, в том числе табака, будет прекращен. |
If Americans did not receive redress by November 1, exports, including that of tobacco, would be cut off. |
Они могут быть социально востребованы другими управленцами, в том числе теми, кто будет определять их судьбу. |
They may be socially popular with others in management, including those who will determine their fate. |
В том числе, мы клялись, что наше поведение будет безупречным с этической и моральной точки зрения, пока мы находимся на посту. |
An oath that stated that our behavior would be ethically and morally upstanding for as long as we were serving in public office. |
Действительно, скваб будет служить кулинарным продуктом в Италии, в том числе в умбрийской и тосканской кухне еще со времен Средневековья. |
Indeed, squab would serve as a culinary staple in Italy, including in Umbrian and Tuscan cuisine since before the Medieval era. |
Многие люди протестовали против этих планов, в том числе перуанцы и иностранные ученые, говоря, что больше посетителей будет представлять физическую нагрузку на руины. |
Many people protested the plans, including Peruvians and foreign scientists, saying that more visitors would pose a physical burden on the ruins. |
Решение этих вопросов, в том числе и с использованием соответствующих процессов коммуникации с общественностью, будет непременным условием их долгосрочного урегулирования. |
Addressing these issues, including through appropriate public communication processes, will be essential for durable solutions. |
Сериал начался 11 июля 1938 года, первоначально под названием Первый человек в единственном числе, с формулой, что Уэллс будет играть главную роль в каждом шоу. |
The series began July 11, 1938, initially titled First Person Singular, with the formula that Welles would play the lead in each show. |
Любое правительство, происходящее из этого класса, в том числе ныне действующее, будет очень сильно скомпрометировано связями с олигархами и не сможет преобразовать страну. |
Any government that hails from this class, including the current one, will be too compromised by ties to the oligarchs to transform the country. |
При числе Рейнольдса ниже критического значения приблизительно 2040 поток в трубе в конечном счете будет ламинарным, тогда как выше критического значения турбулентный поток может сохраняться. |
At a Reynolds number below the critical value of approximately 2040 pipe flow will ultimately be laminar, whereas above the critical value turbulent flow can persist. |
Там будет несколько способов принять участие, в том числе на Вики, в частных пространствах и в личных встречах. |
There will be multiple ways to participate including on-wiki, in private spaces, and in-person meetings. |
Развернуты внутренние процедуры в целях присоединения к КОО, и Чили надеется, что очень скоро она будет фигурировать в числе государств- участников Конвенции. |
Domestic formalities for accession to the CCW had commenced, and Chile hoped to number among the States parties to the Convention very soon. |
Он, в течение следующих двух лет, будет отвечать за сбор средств, в том числе и в фонд наследия. |
He's in charge of fundraising for the next two years, including the Heritage Fund. |
Они тоже обещали, что будет много объектов функционального назначения, в том числе гостиниц, офисов и даже спортзалов. |
They also promised that there will be many functional facilities, including hotels, offices, and even gyms. |
Через 15 минут у нас будет очередное двухчасовое шоу номеров пациентов, в том числе и номер Гектора, который продемонстрирует подборку жонглерских трюков. |
In 15 minutes, we're gonna have another two hours of patients' party pieces, including Hector, who'll be doing a selection of his best juggling tricks. |
До тех пор, пока министерство обороны себя не реформирует, в том числе и в самых высоких его эшелонах, оно не будет пользоваться необходимым доверием со стороны группировок. |
Until the Ministry of Defence reforms itself - including at its uppermost echelons - it will not enjoy the necessary trust of the factions. |
Майко из Понтохо будет носить еще шесть причесок, ведущих к Сакко, в том числе Осидори, Кикугасане, Юйвата, Суйша, Ошун и Осафуне. |
Maiko of Pontocho will wear an additional six hairstyles leading up to Sakkō, including Oshidori, Kikugasane, Yuiwata, Suisha, Oshun, and Osafune. |
He'll be among the glorious dead tomorrow. |
|
Но еще большие последствия это будет иметь для отношений России с ее соседями в Европе и Азии, в том числе, с Китаем. |
But it will have even more important implications for Russia’s relations with its neighbors in Europe and Asia, including China. |
На этом заседании, как ожидается, будет подготовлен документ о стратегии и рамках сотрудничества в ключевых областях, в том числе в области защиты свидетелей. |
The meeting is expected to draw up a document on the policy and framework for cooperation in key areas, including witness protection. |
Однако, если просто сменить рамки исходных представлений, то можно увидеть столько новых вещей, в том числе и то, на что будет похож приз TED. |
And yet simply by changing the frame of reference it reveals so much, including what ended up being the TED Prize. |
Он заявил, что будет возбуждать судебные иски против всех ответственных сторон, в том числе и против Фонда Викимедиа. |
He has said he is bring legal action to bear against all the parties responsible, which is bound to include the wikimedia foundation. |
Они ищут силы в числе и не успокоятся, покуда не будет одержано последнее человеческое тело. |
They seek strength through numbers, and they will not rest until every living body is possessed. |
Спросите себя: если я не сделаю этот шаг или не приму это решение, а также похожие шаги и решения, какой будет моя жизнь через полгода, год, три года? |
So you should ask yourself, if I avoid this action or decision and actions and decisions like it, what might my life look like in, say, six months, 12 months, three years? |
That weasel's gonna find a rock to hide under and stay hidden. |
|
Особая поминальная месса будет проведена за упокой его бессмертной души. |
A special requiem mass will be said for his eternal soul tonight. |
Мне нужно быть ответственным и получить работу, которая будет приносить доход сразу после окончания. |
I need to be responsible about this and get a job that pays me money right out of school. |
Он пояснил, что для улучшения этого стандарта в него планируется внести дополнительные изменения и что работа над этими изменениями, вероятно, будет завершена к августу 1999 года. |
He explained that further improvement modifications were anticipated and that they would probably be finished by August 1999. |
Still, it'll be lovely in the spring. |
|
Она знала о том, что некоторые делегации, в том числе делегация Соединенных Штатов, энергично возражали против этого вопроса. |
She was aware that certain delegations, including that of the United States, had very strong feelings about this issue. |
— Да потому, что они убийцы! Убили нескольких человек, в том числе и деда Софи. А стало быть, раздобыли ключ и пароль Преступным путем. |
They murdered people tonight. Including Sophie Neveu's grandfather. The key and password were obviously ill-gotten. |
На неотложной линии всё записано... в том числе крик женщины. |
Emergency line has complete recording including a woman's scream. |
Ты знаешь, несмотря на все его недостатки он не оставляет без внимания нечестную деятельность, в том числе и в Смолвиле. Кроме того, он этого никогда не скрывает. |
Contrary to common perception... my father isn't behind every nefarious activity in Smallville... and he'd never be that circuitous. |
Списки отсортированы по клиентам, записаны все гости, не имеющие отношения к лечению, в том числе родственники, друзья и курьеры. |
Our log's computerized by client and shows all non-medical guests including relatives, friends, and deliveries. |
От 20 до 30 ушибов с обеих сторон, в том числе раны на руках и предплечьях, свидетельствующие о попытке защититься. |
20 to 30 contusions on all sides, including defensive wounds on the hands and the forearms. |
That concludes the first part of the Prime Number Theorem. |
|
Епископ Ормизд-Ардаширский Пусай был в числе подписавших акты Синода Григория в 605 году. |
The bishop Pusaï of Hormizd Ardashir was among the signatories of the acts of the synod of Gregory in 605. |
Гранд-Юнион-канал протекает мимо Йевсли, а к западу расположено несколько озер, в том числе озеро Фарлоу. |
The Grand Union Canal flows by Yiewsley, and to the west are several lakes including Farlows Lake. |
Защитники прав геев и лесбиянок указывали на то, что права наследования супругов желательны и для однополых пар, в том числе посредством однополых браков или гражданских союзов. |
Advocates for gays and lesbians have pointed to the inheritance rights of spouses as desirable for same-sex couples as well, through same-sex marriage or civil unions. |
Savage Garden завоевал 14 наград ARIA из 26 номинаций, в том числе выиграл рекорд десяти за один год, 1997. |
Savage Garden has won 14 ARIA Awards from 26 nominations, including winning a record of ten in one year, 1997. |
Многие из кандидатов, в том числе и Санников, были приговорены к тюремному заключению или домашнему аресту на сроки, которые в основном и обычно превышают четыре года. |
Many of the candidates, including Sannikov, were sentenced to prison or house arrest for terms which are mainly and typically over four years. |
Предлагаем Вашему вниманию современный англо-русский и русско-английский словарь EnglishLib, в котором содержиться более 2 000 000 слов и фраз. На этой странице содержится полезная информации о фразе «будет в том числе».
А именно, здесь можно найти перевод (значение) «будет в том числе» на английском языке, синонимы, антонимы, краткое определение слов: будет, в, том, числе . Также, к фразе «будет в том числе» представлено грамотно составленные примеры предложений для лучшего восприятия слова в контексте.