Ваша собственная дочь - перевод на английский язык, синонимы, произношение, примеры предложений, антонимы

Ваша собственная дочь - перевод на английский, синонимы, антонимы, примеры в контексте
your own daughter
Translate
ваша собственная дочь -

- ваша [местоимение]

местоимение: yours

- дочь [имя существительное]

имя существительное: daughter, child

сокращение: d



Если вы сознательно решили не понимать мою точку зрения, это ваша собственная проблема.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

If you willfully choose not to get my point, that's your own issue.

Ваша лояльность по отношению к собственным захватчикам очень трогательна.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

Your loyalty to your captors is touching.

Будьте храбры, чтобы не попасть в рабство и чтобы ваша страна не стала собственностью чужеземцев.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

Be brave that you may not be enslaved, and that your country may not become the possession of strangers.

Ваша честь, - беспомощно отозвался Фриц на голос из темноты. - Обер-кельнер отвечает перед дирекцией собственным карманом.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

Sir, Fritz replied helplessly into the darkness, the head-waiter is personally responsible to the restaurant.

Если вы продолжаете удалять мой текст, это правда, с которой вы не можете столкнуться, потому что это убивает вас, то это ваша собственная проблема, чувак.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

If you are continuing to remove my text that is the truth, which you cannot face because it's killing you, than it's your own problem, dude.

Мне, собственно, безразлично, как ваша фамилия!

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

I don't care what your last name is!

А как, собственно, ваша должность называется?

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

What is your job title, exactly?

Эй, я только что узнал, что печатает ваша собственная Свободная пресса.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

Hey , I just reflecting what your own free press is printing.

Это чисто ваша собственная концепция, в то время как в этнологии они никогда не оценивают, основываясь только на этнической принадлежности.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

This is pure your own concept, while in ethnology they never evaluate based only on ethnicity.

А теперь, увы, вы должны прочитать каждую страницу и подписать эти бланки для регистрации заявки, чтобы ваша собственность вернулась к вам.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

Now, unfortunately I have to make you go through each page and sign these forms to register a claim to have the property returned to you.

А как же ваша собственная воля? Вы не можете принимать решение как военный человек?

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

Don't you take initiative as a military man?

Ваша Честь, я бы хотел обойтись без рекомендаций и обеспечить собственную защиту.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

Your Honor, from this point forward... I would like to dispense with counsel and conduct my own defense.

Мадам,- сказал я, вручая ей браслет,- вот вам ваша собственность.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

I said: Madam, here's your property, and handed her the bracelet.

Ваша собственная школа разделила один континент на Европу и Азию, не так ли?

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

Your own school divided one continent into Europe and Asia, did it not?

По-моему, более вероятно, что это ваша собственная честь... ваша и ваша, господа, стоит сейчас на кону.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

It seems far more likely that it is your own honor... yours and yours, sirs, that is at stake here.

И не только я потеряю свое поместье, но и ваша собственность тоже попадет в руки врага.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

And not only would I lose my fief, but your property too would fall into enemy hands.

Вы бы лучше подумали о своей собственной судьбе... сейчас, когда ваша жизнь может подойти к концу ... если...вас по прежнему не интересует ни спасение ваших людей... ни самого себя.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

You'd best think of you own fate... now that you're about to reach the end of your days... unless...unless you're still interested in saving your own people... and yourself.

Это многое бы мне объяснило. Но грубые мальчики-это отдельная группа от скинхедов и заслуживают своей собственной статьи, в которой ваша информация была бы более уместной.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

That would explain a lot to me. But rude boys are a distinct group from skinheads, and deserve their own article, in which your information would be more appropriate.

Должна ли ваша цель стать вашей собственной учетной записью в этом списке или повысить свой рейтинг в нем?

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

Should it become your goal to get your own account on this list, or to increase your ranking on it?

Ваша честь, согласно муниципальному кодексу, запрещено хоронить людей на частной собственности в пределах города.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

Your Honor, per the municipal code, it is illegal to bury a person on private property within city limits.

Более того, только высокоуровневое проникновение оппозиции может сказать вам, проникла ли ваша собственная служба.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

Moreover, only a high-level penetration of the opposition can tell you whether your own service is penetrated.

Видите ли, мистер Вон, ваша критика выглядела бы весомей, будь она подкреплена вашими же собственными поступками.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

You see, Mr Vaughan, your criticisms would carry more weight if they were borne out by your own actions.

Я видела как моя страна, и ваша, попирают с трудом завоеванные права, лишают личной свободы, прибегают к пыткам, внесудебным казням, и массовой слежке за собственными гражданами.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

I've seen my country, and yours, tear up hard-won civil rights, suspend habeas corpus, resort to torture, extrajudicial killings, and the wholesale surveillance of its own citizens.

Моя дорогая, вы навсегда останетесь интеллектуальной дилетанткой, если не отдадите себя служению делу, более возвышенному, чем ваша собственная персона.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

My dear, you will never be more than a dilettante of the intellect, unless you submerge yourself in some cause greater than yourself.

Полагаю, ты был бы счастлив пожить здесь, Уэсли? Мечтаешь о собственной спальне? Говорят, вся ваша семейка спит в одной комнате - это правда?

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

“Suppose you’d love to live here, wouldn’t you, Weasley? Dreaming about having your own bedroom? I heard your family all sleep in one room — is that true?”

Они нарушили своё собственное правило молчания, ваша честь.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

They violated their own gag order, Your Honor.

Потому что ваша собственная речевая модель уже меньше 140 знаков.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

'Cause your natural speech patterns are already less than 140 characters.

Ваша собственная смерть уставилась вам прямо в лицо.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

Your own mortality, staring you right in the face.

Иными словами, меня сегодня больше интересуют действия вашего начальства, чем ваша собственная деятельность.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

I am today much more interested in the handling of your case by your superiors than in your own personal activities.

Без сомнения, для вас было неожиданностью узнать, что ваша покойная жена утонула в каюте собственной яхты, а не в открытом море, как вы предполагали.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

No doubt you have suffered a shock, a very severe shock, in learning that your late wife was drowned in her own cabin, and not at sea as you supposed.

Считайте, что выгода вашего соседа-ваша собственная выгода, а потеря вашего соседа-ваша собственная потеря.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

Regard your neighbor's gain as your own gain, and your neighbor's loss as your own loss.

Ваша честь, если мистер Сирк хочет провести перекрестный допрос, со своим собственным свидетелем, то я не возражаю.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

Your Honor, if Mr. Sirk wants to cross-examine his own witness, I have no objection.

Ваша модель на владение собственности простым народом - это провал.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

Your model estate for decent folk is a failure.

Ваша честь, это собственноручное признание Ли Сент Джорджа, сообщника этого человека.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

Your Honor, this is a signed confession by Lee St. George, the accomplice to this man.

Клянусь вам... клянусь, - прохрипел Джоз и потянулся к Библии, - что она невинна, как младенец, так же безупречна, как ваша собственная жена.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

I swear to you-I swear to you on the Bible, gasped out Joseph, wanting to kiss the book, that she is as innocent as a child, as spotless as your own wife.

Ваша Честь, основываясь на новом зонировании, разработанном под их проект, мы просим провести пересмотр стоимости собственности, которую они получают.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

Your Honor, based on the new zoning put through for their project, we're simply asking for a revised valuation of the property that they're taking.

Они - Ваша частная собственность, так сказать.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

They're your private property, in a manner of speaking.

Посмотрите на себя: говоришь, вождь шарахается от собственной тени, а я такой напуганной компании, как ваша, отродясь не видел.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

Look at you here: you say the Chief is scared of his own shadow, but I never saw a scareder-looking bunch in my life than you guys.

Ваша газета, последняя в городе, которая остаётся в личной собственности.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

And it is THE last family owned paper in the city.

Вы будете размножаться далеко за те пределы, которые ставит для вас ваша собственная технология.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

You will reproduce beyond the limits your own technology could sustain.

Ваша собственность сейчас пребывает в полной безопасности на высоте тридцати футов от пола.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

Your property now reposes in perfect safety some thirty feet above the ground.

Разве это не очередная ваша собственная критика?

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

Isn't this another criation of your own?

Вы разомкнули его, и это ваша собственная кровь струится по орбите, ведущей вниз, к Терре.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

You have opened it-and your lifeblood runs downhill to Terra.

Я больше не ваша собственность, мисс Лэйн.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

I am no longer your chattel, Miss Lane.

Вы должны понимать, Франциск, что ваша собственная преданность не вызывает никаких сомнений.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

But you must understand, Francis, your own devotion is not in doubt.

Ваша Честь, со всем уважением, я считаю, что мой коллега мог слегка приукрасить факты, чтобы порадовать СМИ и потешить собственные политические амбиции.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

Your Honour, with respect, I suspect my friend here might be embroidering the facts somewhat for the joy of the media and for his own political ambitions.

И насколько была размыта ваша собственная доля?

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

And what was your ownership share diluted down to?

Директор этой академии, ваша собственная дочь, ослеплённая лежит в больнице.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

The headmistress of this academy- your own daughter- lies blinded in a hospital.

Помните, что единственная шкура, в которой вы на самом деле можете находиться — это ваша собственная.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

So remember, the only shoes you truly can walk in are your own.

Вы, как его сын, можете тогда попробовать свои силы, и это будет ваша собственная вина, если вы не добьетесь успеха.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

You, as his son, can then try your hand, and it is your own fault if you do not succeed.

Ваша клиентка отказалась от своих прав, когда подписала бумаги на стипендию.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

Your client waived her rights When she signed those scholarship papers.

Ваша просьба об отложении выполнения отклоняется.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

Your request for a delay is denied.

Ее сбросили откуда-то сверху, то ли из окна, то ли с высокой террасы, как например, ваша.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

She was thrown out of somewhere - out of a very high window, or off a very high terrace - like yours, let's say.

Я полагал, что ваша преданность выражается в беспрекословном выполнении моей воли. Но в покорности, если она исходит не от души, я не нуждаюсь.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

I only looked for obedience; and when that is unwillingly rendered, I shall look for that no longer.

У нас есть информрацией о том, что ваша станция окажется под неотвратимым нападением.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

We have intelligence that your plant will come under imminent attack.

Ваша честь, я прошу об отсрочке, чтобы провести надлежащее расследование.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

Your Honour, I seek an adjournment so we can make proper inquiries.

Солнце славится своей максимальной неопределенностью, когда свет застигнут на пороге собственного исчезновения, когда свет в союзе со смертью - сумерки.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

The sun is celebrated with it's value of maximum uncertainty, when the light is caught on the brink of it's own disappearance, when the light is in conjunction with death - the crepuscule.

Ваша честь, мистер Спектер утверждает, что мы не заботимся о своих сотрудниках, хотя принижение, не имеет значимости в качестве правовой нормы.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

Your honor, Mr. Specter's claim that we don't care about our employees, though belittling, doesn't carry any weight as a rule of law.

Они прекрасно выдрессированы, собственно.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

They're well trained, actually.



Предлагаем Вашему вниманию современный англо-русский и русско-английский словарь EnglishLib, в котором содержиться более 2 000 000 слов и фраз. На этой странице содержится полезная информации о фразе «ваша собственная дочь». А именно, здесь можно найти перевод (значение) «ваша собственная дочь» на английском языке, синонимы, антонимы, краткое определение слов: ваша, собственная, дочь . Также, к фразе «ваша собственная дочь» представлено грамотно составленные примеры предложений для лучшего восприятия слова в контексте.

0You have only looked at
% of the information