Вести хозяйство - перевод на английский язык, синонимы, произношение, примеры предложений, антонимы
- вести хозяйство гл
- keep house
-
глагол | |||
do for | портить, справляться, заботиться, вести хозяйство, присматривать, губить |
бог весть - God knows
благая весть - good news
добрая весть - good news
бог знает; бог весть - God knows; god knows
важная весть - important message
не бог весть какой - not great
не бог весть сколько - not terribly much
не весть что - not the news that
хорошая весть - good news
чёрная весть - dead news
Синонимы к весть: сведение, известие, слух, сообщение, новость, Евангелие, повестка, ведомость, уведомление, извещение
Антонимы к весть: секрет
Значение весть: Известие, сообщение.
имя существительное: economy, farm, household, house, property, establishment
ярмарочное хозяйство - fair facilities
виноградарское и погребное хозяйство Domaine Carneros - domaine carneros
хозяйство, принадлежащее компании - farm, owned by the company
экологически ориентированной сельское хозяйство - ecologically oriented agriculture
рыбное хозяйство - fish industry
доходное хозяйство - profitable enterprise
лесосечное хозяйство - sprout system
племенное хозяйство - cattle breeding
садовое хозяйство - fruit farming
хозяйство с воспитанием семенных деревьев - high-forest-with-reserves system
Синонимы к хозяйство: производство, вещи, экономика, половые органы, домашнее хозяйство, оборудование, имущество, отрасль, обстановка
Антонимы к хозяйство: бардак, бесхозяйственность
Значение хозяйство: Способ производства, совокупность производственных отношений того или иного общественного уклада.
I have someone who... needs a bit of housekeeping. |
|
И на Котарах должен кто-то вести хозяйство. |
Even here, someone must work on the land. |
Она продолжала помогать вести хозяйство до самой своей смерти в 1729 году. |
She remained to help run the household until her death in 1729. |
С ним теперь только его единственная дочь, барышня, - она-то и помогает ему вести хозяйство. |
There was with him only his daughter, who helped him to keep house. |
Пол едва успевал вести хозяйство, учиться и заботиться о больной. |
She took a longer time dying, and now Paul had no time to do anything except farm, attend school, and help take care of her. |
Стальной плуг позволял вести сельское хозяйство на американском Среднем Западе, где жесткая степная трава и скалы создавали проблемы. |
The steel plow allowed farming in the American Midwest, where tough prairie grasses and rocks caused trouble. |
Тем временем он также посещал занятия и читал книги по сельскому хозяйству, а Розалинн училась бухгалтерскому учету, чтобы вести бухгалтерские книги в бизнесе. |
Meanwhile, he also took classes and read up on agriculture while Rosalynn learned accounting to manage the business's books. |
Неплохо бы уговорить его перебраться к нам и вести все хозяйство... чтобы был вроде управляющего. |
I wish I could persuade him to take over here and run this place-kind of superintendent. |
Мне бы очень хотелось, сидеть дома и вести домашнее хозяйство и готовить и заботиться о детях. |
I'd love to stay home and keep house and cook and take care of the kids. |
Пуассон прибавил, что отныне они должны уметь стряпать, штопать носки и вести хозяйство. |
Poisson added that for the future they ought to know how to cook, mend socks and look after a house. |
You'll do the housework for a fortnight. |
|
Она просила меня вести хозяйство, принимать посетителей и отвечать на соболезнующие письма. |
She wished me to look after the house, to see callers, and answer notes of condolence. |
Влажная среда в долине Мехико с ее многочисленными озерами и болотами позволяла вести интенсивное сельское хозяйство. |
The humid environment in the Valley of Mexico with its many lakes and swamps permitted intensive agriculture. |
Поскольку современное сельское хозяйство начало развиваться и люди стали вести оседлый, сельскохозяйственный образ жизни, Земля все чаще находилась в индивидуальной собственности. |
As modern agriculture began to develop and people began to live sedentary, agricultural lives, land was more often individually owned. |
Мать станет вести хозяйство. |
His mother could come and keep house for them. |
Она бросила школу в 15 лет, чтобы вести домашнее хозяйство; ее мать умерла. |
She left school at 15, to run the household; her mother having died. |
Помимо рутины приема пищи, администраторы обучали индейцев тому, как вести хозяйство, используя европейские методы. |
Besides mealtime routines, administrators 'educated' Indians on how to farm using European-based methods. |
Я буду готовить и вести домашнее хозяйство так, как вы привыкли. |
I'm gonna cook and run the household like you're used to. |
Я буду вести размеренную, приличную жизнь, займусь хозяйством, приведу в порядок сад, буду сажать цветочки. |
I shall lead a quiet, steady, respectable life, pottering about my property, and improving it, and doing a little landscape gardening at times. |
Им часто приходится бросать школу, потому что они нужны дома, чтобы вести хозяйство или ухаживать за братьями и сестрами. |
They often must leave school because of being needed at home to farm or care for siblings. |
Будучи замужней женщиной, Мурасаки должна была иметь слуг, чтобы вести домашнее хозяйство и заботиться о своей дочери, давая ей достаточно свободного времени. |
As a married woman Murasaki would have had servants to run the household and care for her daughter, giving her ample leisure time. |
Порешили на том, что она переедет в Ионвиль, будет вести хозяйство, и они больше никогда не расстанутся. |
She would come to live at Yonville; she would keep house for him; they would never part again. |
We could run your father's ranch. |
|
Развитие этой почвы позволило вести сельское хозяйство и лесоводство в ранее враждебной среде. |
Another hypothesis is that women may prefer to spend more on children's daily needs as they share more time with them. |
А не лучше ли было бы оставить ее на того, кто умеет вести хозяйство, и когда кузен Эймос вернется, увидит, что именно его и стоит поставить во главе. |
Wouldn't it be better if whoever took charge got a real grip on things... so when Cousin Amos came back, he could see it ought to be left to that person? |
Вместо этого Лидгейт заговорил о том, как экономно собирается впредь вести хозяйство и как совсем иначе смотрит теперь на житейские дела. |
He began, instead of answering, to speak of his projected economies, and of his having come to look at his life from a different point of view. |
И не нужно было вести домашнее хозяйство, чтобы принимать такие решения. |
Nor was the household in which she lived one that called for much decision. |
То же самое и в китобойном рейсе, когда целых три года нужно вести большое хозяйство в океане, вдали от бакалейщиков, уличных разносчиков, врачей, пекарей и банкиров. |
Just so with whaling, which necessitates a three-years' housekeeping upon the wide ocean, far from all grocers, costermongers, doctors, bakers, and bankers. |
Она прекрасно умела покупать, штопать, чинить, вести все хозяйство и говорила о детях так, как будто ей уже два или три раза приходилось рожать. |
She knew very well how to buy things, mend the clothes, attend to the home, and she spoke of the children as though she had already gone through two or thee nurseries in her time. |
Надо хозяйство вести, о муже заботиться, -словом, у меня много всяких обязанностей, масса куда более важных дел! |
Have I not my house to look after, my husband to attend to, a thousand things, in fact, many duties that must be considered first? |
She lives with us and helps to run the house. |
|
Немецкое нацистское правительство всячески поощряло женщин оставаться дома, рожать детей и вести домашнее хозяйство. |
The German Nazi government strongly encouraged women to stay at home to bear children and keep house. |
Останусь дома и буду вести хозяйство. |
I'm going to stay home and keep house for you. |
Тётя Аделина, незамужняя сестра отца, переехала к ним жить и вести хозяйство. |
Aunt Adeline, his father's maiden sister, came to live with them and run the Toohey household. |
Как только я получил приход, ко мне приехала матушка вести хозяйство. |
'As soon as I moved in my mother came to keep house for me. |
Без миссис Дэнверс я помаленьку научусь вести хозяйство в доме. |
With Mrs Danvers gone I should learn bit by bit to control the house. |
Знаешь, в последний раз, когда я наводил справки, у доктора не было фермы, хозяйство которой нужно вести. |
You know, the last time I checked, the doctor didn't have a farm to run. |
Любой Гурон мог свободно расчищать землю и вести хозяйство на основе узуфрукта. |
Any Huron was free to clear the land and farm on the basis of usufruct. |
I have someone who needs a bit of housekeeping. |
|
В этом году уже слишком поздно сажать и собирать урожай, что является спорным вопросом, поскольку мало кто в этом районе знает, как вести хозяйство в любом случае. |
It is too late in the year to plant and harvest crops, which is a moot point as few people in the area know how to farm anyway. |
Управляющим Нефертити в это время был чиновник по имени Мерир II, который должен был вести ее хозяйство. |
Nefertiti's steward during this time was an official named Meryre II. He would have been in charge of running her household. |
Сначала, правда, придется вести хозяйство очень экономно, ведь я тебе уже говорил, что мои личные финансовые дела находятся в более плачевном состоянии. |
We shall be pinched at first, of course, because, as I once told you, I am in a bit of a hole financially myself. |
Однако у него успело сложиться впечатление, что старуха не одобряет его манеру вести хозяйство. |
He did, however, get the impression that she didn't approve of his housekeeping. |
Хозяйство приходится вести жене. |
His wife has to look after the farm. |
Знания, о том, как вести сельское хозяйство таким способом, к сожалению все исчезли. |
The knowledge of how to farm in this manner is all but gone. |
Можно было легко организовать и вести дело по продаже питания на отдельные порции или снабжению всех желающих прохожих необходимыми в домашнем хозяйстве мелочами. |
One could easily establish and operate a business selling food by the serving or providing small household items to anyone who happened to pass by. |
Мэгги великодушно соглашается разделить наследство поровну с Эдмундом и Отто и позволяет Отто вести хозяйство. |
Maggie generously agrees to split the inheritance equally with Edmund and Otto, and allows Otto to keep the house. |
Развитие этой почвы позволило вести сельское хозяйство и лесоводство в ранее враждебной среде. |
The development of this soil enabled agriculture and silviculture to be conducted in the previously hostile environment. |
Готовясь к возвращению в Триест, он решил взять с собой одну из своих сестер, Еву, чтобы помочь норе вести хозяйство. |
While preparing to return to Trieste he decided to take one of his sisters, Eva, back with him to help Nora run the home. |
А мне? Сидеть дома, вести хозяйство и мыть посуду? |
For me to be more docile and domesticated, stay at home and wash the dishes? |
А ты будешь вести бухгалтерию моего главного клиента, Шиндлера. |
Leaving you to take care of my main account, the Schindler account. |
Половина домашних хозяйств, в которых использовались выгребные ямы, считаются пользующимися улучшенными санитарно-техническими средствами. |
Half of pit latrines are considered improved sanitation. |
7 ноября 2014 года. Reuters отказывается от комментариев по всем своим материалам, кроме раздела мнений, заявив, что дискуссии лучше вести в социальных сетях. |
November 7, 2014: Reuters drops comments for all of its stories except its opinion pieces, saying that social media is a better place for discussion. |
Значит, высокие чины, которые предположительно замешаны в истории с 5-ой лабораторией либо умерли, либо сгинули без вести. |
In other words, this means that all the bigwigs who are connected with the 5th Laboratory either die or turn up missing? |
I know how to conduct myself around people from different walks of life. |
|
Переговоры мало продвинулись вперед, так как союзники согласились вести переговоры совместно, а не по отдельности, и не смогли договориться об условиях. |
Talks made little progress since the Allies agreed to negotiate jointly, not separately, and could not agree on terms. |
В 2012 году группа Beanfest Facebook была основана тогдашним мастером Bean Brigette Beasley, чтобы лучше вести учет деталей Beanfest. |
In 2012 The Beanfest Facebook group was started by then-beanmaster Brigette Beasley to better keep a record of Beanfest particulars. |
Предлагаем Вашему вниманию современный англо-русский и русско-английский словарь EnglishLib, в котором содержиться более 2 000 000 слов и фраз. На этой странице содержится полезная информации о фразе «вести хозяйство».
А именно, здесь можно найти перевод (значение) «вести хозяйство» на английском языке, синонимы, антонимы, краткое определение слов: вести, хозяйство . Также, к фразе «вести хозяйство» представлено грамотно составленные примеры предложений для лучшего восприятия слова в контексте.