Воспитывая - перевод на английский язык, синонимы, произношение, примеры предложений, антонимы
Шериф Рэдклифф сказал, что не испытывает никаких угрызений совести, воспитывая своих детей в такой обстановке. |
Sheriff Radcliff said he had no qualms about raising his kids in that environment. |
Примерно за 12 лет до того, как служить Картеру, Клаф искала работу, воспитывая двух своих детей, дуга и Кэрол. |
About 12 years before serving Carter, Clough was looking for a job while raising her two children, Doug and Carol. |
Считалось своим долгом продолжать семейную линию, вступая в брак и воспитывая детей, независимо от сексуальной ориентации. |
It was considered one's duty to carry on the family line by marrying and raising children, regardless of sexual orientation. |
Вайсберг был очарован историями, которые он слышал от агентов, которые служили за границей в качестве шпионов, воспитывая свои семьи. |
Weisberg was fascinated by stories he had heard from agents who served abroad as spies, while raising their families. |
Мать Ньюмана работала в магазине его отца, воспитывая пола и его старшего брата Артура, который позже стал продюсером и менеджером по производству. |
Newman's mother worked in his father's store, while raising Paul and his elder brother, Arthur, who later became a producer and production manager. |
Это настраивает работника против королевы и других работников, которые пытаются максимизировать свою репродуктивную приспособленность, воспитывая потомство, наиболее близкое к ним. |
This pits the worker against the queen and other workers, who try to maximize their reproductive fitness by rearing the offspring most related to them. |
Она по большей части держалась в тени, воспитывая двоих детей после своего громкого развода в 2004 году. |
She largely stayed out of the limelight, raising her two children after her high-profile divorce in 2004. |
Когда я думаю о той тяжелой работе которую я приложил воспитывая тебя... |
When I think about all the hard work I put into raising you... |
Патти работала на низкооплачиваемой офисной работе, воспитывая Бибера как мать-одиночку в малообеспеченном жилье. |
Pattie worked a series of low-paying office jobs, raising Bieber as a single mother in low-income housing. |
Хелле продолжала работать стюардессой, воспитывая троих их детей. |
Helle continued working as a flight attendant while raising their three children. |
Мы становимся стабильными и начинаем отдавать, воспитывая семью и вовлекаясь в сообщество. |
We become stable and start to give back by raising a family and becoming involved in the community. |
Руководимая доктором Сесилией Боклин, Yeoh принимает участие во всех мероприятиях; она снята на пленку, воспитывая осиротевшего молочного орангутанга. |
Guided by Dr Cecilia Boklin, Yeoh takes part in all activities; she is filmed nurturing an orphaned suckling orangutan. |
Воспитывая меня, отец принял все меры к тому, чтобы в мою душу не вкрался страх перед сверхъестественным. |
In my education my father had taken the greatest precautions that my mind should be impressed with no supernatural horrors. |
Воспитывая двух маленьких детей, Бэннон жил в Филадельфии и совершал поездки в Нью-Йорк, чтобы посетить Гринвич-Виллидж и остановиться у друзей. |
While raising two young children, Bannon lived in Philadelphia and took trips into New York City to visit Greenwich Village and stayed with friends. |
Воспитывая в массах сомнение в фактах и новостях, настаивая на негативном восприятии, которое может иметь о них кто угодно. |
Breeding doubt in the masses about facts and news by insisting on the negative perception that anyone may have of them. |
Сергей Суханов, помощник Корсакова, охотно помогал молодым врачам, воспитывая их на словах и на деле. |
Sergei Sukhanov, Korsakoff's assistant, was willing to help young physicians by fostering them in word and in deed. |
Данные свидетельствуют о том, что женщины находятся в особо уязвимом положении, занимаясь неоплачиваемым трудом и воспитывая детей. |
The data had demonstrated that women were especially vulnerable as unpaid workers, and particularly in raising children. |
Еще одним важным аспектом было то, через какое великое страдание проходит мать, рожая и воспитывая ребенка. |
Another aspect emphasized was the great suffering a mother goes through when giving birth and raising a child. |
В 1986 году он уехал в Таррагону, чтобы посвятить свое время живописи, воспитывая трех дочерей. |
In 1986 he retired to Tarragona in order to devote his time to painting, while raising his three daughters. |
Мы три крестьянки, воспитывающие сиротку в лесу. |
We are three peasant women, raising our orphan child in the woods. |
К сожалению, ИИ не смог должным образом позаботиться об Энни, и ее забрали из отряда, чтобы воспитывать персонал зоопарка. |
Unfortunately, Ai failed to properly take care of Annie and she was taken from the troop to be raised by the zoo staff. |
И она семь лет воспитывала ребёнка одна, да ещё считалась замужней. |
For seven years she'd brought up her child on her own, and on top of it all, she was trapped by her marriage. |
Небольшой городок, и ты... ты стрижешь и и воспитываешь детей. |
A small town, and you're- y-you're hairdressing and, and raising kids. |
Он воспитывался как единственный сын с тремя старшими сестрами в татарской мусульманской семье. |
He was raised as the only son with three older sisters in a Tatar Muslim family. |
Катар заботится о положении беременных женщин и женщин, воспитывающих детей. |
Qatar takes account of the situation of women who are pregnant or raising children. |
Steve-arino, I'll be parenting you exclusively from now on. |
|
Я вот детей воспитывал - и был счастлив. А они мне в душу наплевали. |
'I was happy bringing up my children, but they spat on my soul. |
Они воспитывали ее, как человеческое дитя, одевали в одежду и давали ей бутылочки с молочными смесями. |
They hand-raised her much like a human child, by dressing her in clothes and giving her bottles of formula. |
И Артур заслуживает того, чтобы быть дома и воспитывать своего сына. |
And Arthur deserves to be home to raise his son. |
Мать Фили воспитывала детей одна, так как ее муж неоднократно отбывал тюремный срок и не жил в доме. |
Fili's mother raised her kids alone, as her husband was serving jail time on multiple occasions and was not living in the house. |
Затем, после 1600, новый /æː/ воспитывали /ɛː/, с среднеанглийский открытия-середина гласных /ɛː ɔː/ поднятый до середины /eː oː/. |
Then, after 1600, the new /æː/ was raised to /ɛː/, with the Middle English open-mid vowels /ɛː ɔː/ raised to close-mid /eː oː/. |
How would you bring up any children, for example? |
|
Я просто собиралась, сама разобраться со всем, пока не прочла твои показания в газете. о том что тебя лишили возможности воспитывать твоего ребёнка! |
I was just gonna deal with this myself until I read your testimony in the paper about being cheated out of raising your kid! |
Она воспитывает первое поколение рабочих самостоятельно, пока они не станут функциональными. |
She rears the first generation of workers on her own until they are functional. |
Но мои книги воспитывают, потому что они готовят детей к жизни ... Это возмутительно, почему бы нам не начать рассказывать детям правду об истории? |
But my books educate because they prepare kids for life ... It's outrageous, why don't we start telling children the truth about history? |
Тебя воспитывали как джентльмена и христианина, и я бы не оправдал доверия твоих покойных родителей, если бы позволил тебе поддаться такому соблазну. |
You've been brought up like a gentleman and Christian, and I should be false to the trust laid upon me by your dead father and mother if I allowed you to expose yourself to such temptation. |
Мать воспитывает своего сына. |
A mother raises her child. |
Кстати, ты задаешь такой интересный вопрос, почему Эльфгифу, королева Ательреда, не воспитывала своего собственного ребенка. |
By the way, you pose such a fascinating question as to why Aelfgifu, Athelred's queen, wasn't raising her own child. |
Уэйкфилда в основном воспитывала его старшая сестра Кэтрин, которая считала его трудным ребенком. |
Wakefield was largely raised by his elder sister, Catherine, who found him a difficult child. |
Позже ее семья переехала в Нью-Ханаан, штат Коннектикут, где воспитывались Коултер и два ее старших брата, Джеймс и Джон. |
Her family later moved to New Canaan, Connecticut, where Coulter and her two older brothers, James and John, were raised. |
И если она готова остаться и воспитывать тебя, то тебе лучше слушать и меняться. Потому что это любовь. |
And if she's willing to stick around and try to civilize you, then you'd better listen and make adjustments, 'cause that's love. |
После гибели Сергея в результате несчастного случая с утоплением она находит новый смысл в том, чтобы присоединиться к строительной бригаде и воспитывать своих детей. |
Following the death of Sergei in a drowning accident, she finds new meaning in joining the construction crew and raising her children. |
Значит, не умерла она в первые же часы своей жизни; значит, обманула меня жестокая моя сестра, что отреклась от меня и моего имени и так сурово воспитывала мое дитя! |
Not dead in the first hours of her life, as my cruel sister told me, but sternly nurtured by her, after she had renounced me and my name! |
It's my job to teach you, and you are not half the man I know you can be. |
|
Это связано с тем, что женщина не может всё бросить, ей надо детей воспитывать, за родителями ухаживать. |
And that's probably because women cannot walk out of their lives. They've got kids to take care of, they've got parents to look after. |
В ту же ночь младенца Ярилу хватают и уносят в подземный мир, где Велес воспитывает его как своего собственного. |
On the same night, the infant Jarilo is snatched and taken to the underworld, where Veles raises him as his own. |
Однако это важно, мы воспитываем себя и учимся общаться с другими через модель практики Соррелла. |
However it is important, we educate ourselves, and learn how to communicate with others through Sorrells Praxis Model. |
Он воспитывался в семейном доме на территории Мариинской больницы для бедных, которая находилась в низшем сословном районе на окраине Москвы. |
He was raised in the family home in the grounds of the Mariinsky Hospital for the Poor, which was in a lower class district on the edges of Moscow. |
А свинья, потому что у нее раздвоенные копыта и она не воспитывает свою жвачку—от ее мяса нельзя есть. |
And the pig, because it possesses split hooves and does not bring up its cud—from its flesh you may not eat. |
В их обязанности входило готовить еду, убирать дома, ухаживать за детьми хозяев и воспитывать их. |
Their duties included preparing meals, cleaning homes, and nursing and rearing their owners' children. |
Неожиданно заявилась вчера и тут же начала говорить мне, как воспитывать мою дочь. |
She showed up yesterday unexpectedly and immediately set about telling me how to raise my daughter. |
Вы советуете нам, как воспитывать наших детей, а как насчёт вашего? |
You seem to have a lot to say about how we should raise our children. What of your own? |
Шанина надеялась после войны поступить в университет или, если это было невозможно, воспитывать сирот. |
Shanina had hoped to go to university after the war, or if that was not possible, to raise orphans. |
Ты плохо его воспитывала. |
You've brought him up badly. |
С этой целью она обращалась и к maman, директрисе института, в котором она воспитывалась, и к некоторым институтским товаркам. Но везде ее приняли как-то странно. |
With this in view she turned for aid to maman, that is, the directress of the boarding-school where she had been educated, and to several of her classmates. |
Рожденная в наследственном богатстве, она и ее сестры воспитывались как светские принцессы среди роскоши. |
Born into inherited wealth, she and her sisters were raised as society princesses amidst opulence. |
Правовые положения, касающиеся защиты женщин, воспитывающих детей. |
Legal solutions aimed at protecting women raising children. |
Только тогда можно воспитывать наших людей так, как им удобно, и внушать им горячую любовь к родному месту и Родине. |
Only then is it possible to educate our people in a way that suits them and to inspire in them an ardent love for their native place and their motherland. |
- воспитывать детей - raise children
- воспитывать характер - form character
- воспитывать с самого раннего детства - to educate from an early childhood
- умение воспитывать детей - mothercraft
- воспитывать сына - bring up her son
- воспитываться в чужой семье - be in foster care
- воспитывать чувство - foster sense
- Воспитывает дочь - raising a daughter
- воспитывает идеи - fosters ideas
- воспитывает точку - brings up a point
- воспитывает читателей - educates readers
- воспитывал их - brought them up
- воспитывали детей - brought up their children
- воспитывался в - brought up in
- воспитывался в неполной семье - raised in a single parent family
- воспитывался в том, что - raised in that
- воспитывался во время - brought up during
- воспитывать бережливость - engraft thrift
- воспитывать в себе терпение - school oneself to patience
- воспитывать его - educate it
- воспитывать ее - educate her
- воспитывать их о - educating them about
- воспитывать наших детей - raise our children
- воспитывать некоторые - bring up some
- воспитывать панель - bring up a panel
- воспитывать ребёнка строго - form a child by severity
- воспитывать тему - to bring up a subject
- дети воспитываются - children are raised
- но воспитывайте - but bring
- растить, развивать, воспитывать талант - to cultivate / develop a talent