В соответствии с правом - перевод на английский язык, синонимы, произношение, примеры предложений, антонимы
вводить в употребление - introduce
участвовать в походе - take part in a hike
в то время - while
находящийся в вышине - high
годный в один конец - single
принятый в медицине и фармакопее - officinal
входящий в другую деталь - male
в плохом настроении - in a bad mood
в большом количестве - a lot
повергать в уныние - dishearten
Синонимы к в: на, во, внутри, буква
Значение в: Обозначает.
составляет соответственно - is accordingly
больше в соответствии с - more in keeping with
будучи в соответствии с - being consistent with
быть адаптированы в соответствии с - be tailored to suit
закрытие в соответствии с - closing in accordance with
в максимальной степени, допустимой в соответствии с действующим законодательством - to the fullest extent permissible pursuant to applicable law
деятельность в соответствии со статьей - activities under article
привести их в соответствие - bring them into line
прямое соответствие - direct compliance
определяется соответственно - determined accordingly
рукавица с крагами - gantlet
точная копия с документа - estreat
женская шляпка с завязками - capote
с приветом - with greetings
с запада - from the west
с усиками - with antennae
заниматься чем-л. исключительно с корыстной целью - do anything l. solely for purposes of gain
с горы - from the mountain
прыжки с парашютом - Skydiving
Дом отдыха с крикетной площадкой в Дербишире - derbyshire county cricket club
Синонимы к с: с, вместе с, при, у, под, возле, подле, от, из, о
Антонимы к с: до, без, кроме, кроме, вне, до
Значение с: Обозначает.
аренда с правом досрочного прекращения - cancellable lease
адвокат с правом выступления в суде - courtroom lawyer
в полной мере пользуются своим правом - fully enjoyed their right
защищены авторским правом - are protected by copyright
злоупотребление правом, основанным на товарном знаке - misuse of trademark
правомочные единицы - eligible units
правомерным - to be legally valid
находится в правом - is in the right
правомочных - eligible and qualified
правомочные респондентов - eligible respondents
В Австралии гражданская ответственность регулируется австралийским общим правом и соответствующими статутами Штатов и территорий. |
In Australia, civil liability is governed by the Australian common law and the relevant statutes of the States and Territories. |
В соответствии с общим правом акционеры не имели права голосовать по доверенности на корпоративных собраниях без специального разрешения. |
Under the common law, shareholders had no right to cast votes by proxy in corporate meetings without special authorization. |
В соответствии с исследованиями объема серого вещества также сообщается о гипоактивности в правом островке и правой нижней теменной доле. |
In congruence with studies on grey matter volume, hypoactivity in the right insula, and right inferior parietal lobe is also reported. |
Компании сетевого маркетинга, такие как Internet Water Army, иногда действуют на неясных юридических основаниях, особенно в соответствии с международным правом. |
Net marketing companies like Internet Water Army sometimes operate on murky legal grounds, particularly under international law. |
Группа признала, что в результате реструктуризации прежняя задолженность может вполне законно рассматриваться, в соответствии с применимым внутригосударственным правом, в качестве новой. |
The Panel recognized that, under rescheduling agreements, the old debt might legally be regarded as new under applicable municipal law. |
В августе 2017 года Верховный суд единогласно постановил, что право на частную жизнь является неотъемлемым и основополагающим правом в соответствии с Конституцией Индии. |
In August 2017, the Supreme Court unanimously ruled that the right to individual privacy is an intrinsic and fundamental right under the Indian Constitution. |
Пожалуйста, сообщите мне, если вы заинтересованы в лицензировании или во всех ваших защищенных авторским правом материалах в соответствии с CC-BY-SA. |
Please notify me if you are interested in licensing , or all of your copyrighted material, under the CC-BY-SA. |
К 2011 году все трудности с авторским правом были теоретически разрешены между соответствующими сторонами. |
By 2011, all copyright difficulties had theoretically been resolved between the respective parties. |
Эта ситуация, вероятно, сделает весь проект разделительного барьера незаконным в соответствии с международным правом. |
This situation is likely to render the entire separation barrier project illegal according to international law. |
Это свободная энциклопедия, все должно быть свободно воспроизводимо и защищено авторским правом в соответствии с CC или GFDL. |
This is the FREE encyclopedia, everything must be freely reproducible and copyrighted under CC or GFDL. |
В Законе определяется движимое и недвижимое культурное достояние в соответствии с классическим гражданским правом. |
The Law recognizes movable and immovable property according to classic civil law. |
Такая деятельность носит вполне мирный характер и осуществляется в соответствии с правом на признанное на международном уровне мирное использование ядерной энергии. |
Such activities are very peaceful and in line with the right to the international peaceful uses of nuclear energy. |
Пожалуйста, сообщите мне, если вы заинтересованы в лицензировании или во всех ваших защищенных авторским правом материалах в соответствии с CC-BY-SA. |
Some moths produce ultrasonic clicks that were once thought to have a role in jamming bat echolocation. |
Более строгое наказание, предусмотренное уголовным правом, также означает, что оно требует более высокого бремени доказывания, чем соответствующее правонарушение. |
The more severe penalties available in criminal law also means that it requires a higher burden of proof to be discharged than the related tort. |
Гутенберг решил задачу сделать каждую строку одинаковой длины, чтобы она соответствовала рамке, вставив дефис в качестве последнего элемента на правом краю. |
Gutenberg solved the problem of making each line the same length to fit the frame by inserting a hyphen as the last element at the right-side margin. |
Неправильное поведение, бездействие и должностное преступление-это виды неисполнения публичных обязательств, существующих в соответствии с общим правом, обычаем или законом. |
Misfeasance, nonfeasance and malfeasance are types of failure to discharge public obligations existing by common law, custom or statute. |
Здесь он используется в качестве органа, с помощью которого судебные служащие расследуют и решают дела в соответствии с каноническим правом. |
Here it is used as the authority by which judicial officers investigate and decide cases under Canon law. |
Азартные игры были законны в соответствии с английским общим правом, но правительство беспокоилось, что это мешает военной подготовке. |
Gambling was legal under English common law but the government worried that it interfered with military training. |
Кроме того, гренландцы были признаны отдельным народом в соответствии с международным правом. |
Also, Greenlanders were recognized as a separate people under international law. |
Защита конфиденциальности электронной почты в соответствии с общим правом штата развивается через решения государственных судов. |
The protection of email privacy under the state common law is evolving through state court decisions. |
Кредитодатели, осуществляющие финансовую аренду, соглашения об аренде с правом выкупа и соответствующие сделки, конечно, также сохраняют право собственности в силу самого характера таких договоров. |
Of course, credit providers that deploy financial leases, hire-purchase agreements and related transactions also retain ownership because of the nature of those contracts. |
Ограничения, вводимые правительством Израиля для палестинского населения, также противоречат его обязательствам в соответствии с международным гуманитарным правом. |
The restrictions imposed by the Government of Israel on the Palestinian population also infringe on its duties under international humanitarian law. |
Основная точка зрения Смолина относительно масштабов международного движения состоит в том, что не все достойные человеческие дела заслуживают того, чтобы быть названными или действовать в соответствии с правом. |
Smolin's basic view regarding the scope of the international movement is that not all worthy human causes deserve to be labeled or acted upon as a right. |
Британская армия проходит парады в соответствии с порядком старшинства, справа налево, причем подразделение, расположенное на крайнем правом фланге, занимает самое высокое место в этом порядке. |
The British Army parades according to the order of precedence, from right to left, with the unit at the extreme right being highest on the order. |
Отец Авлаки настаивал на справедливости в соответствии с американским правом. |
Anwar's father may have been calling for justice under American law, but American drones were already flying overhead. |
В соответствии с примитивным правом наличие причинной обусловленности являлось достаточным основанием для установления ответственности. |
Under primitive law causation was sufficient to establish liability. |
Эстоппель, на который ссылаются таким образом, часто рассматривается как соперник или альтернатива доктрине рассмотрения в соответствии с договорным правом. |
Estoppel when invoked in such a manner is often considered a rival or alternative to the doctrine of consideration under contract law. |
Масник утверждал, что даже если бы он был защищен авторским правом, использование фотографии на Techdirt будет считаться добросовестным использованием в соответствии с законодательством США об авторских правах. |
Masnick claimed that even if it were capable of being copyrighted, the photo's use on Techdirt would be considered fair use under United States copyright law. |
Суды обладают неотъемлемым правом судебного надзора, чтобы гарантировать, что каждое учреждение в соответствии с законом действует в соответствии с законом. |
The courts have an inherent power of judicial review, to ensure that every institution under law acts according to law. |
Раненые комбатанты являются пациентами в соответствии с международным правом, и они должны быть свободны от нападений и лечиться без какой-либо дискриминации. |
Wounded combatants are patients under international law, and must be free from attack and treated without discrimination. |
Для первичных зубов последовательность чисел идет 5, 6, 7 и 8 для зубов в верхнем правом, верхнем левом, нижнем левом и нижнем правом соответственно. |
For primary teeth, the sequence of numbers goes 5, 6, 7, and 8 for the teeth in the upper right, upper left, lower left, and lower right respectively. |
Разумеется, они хотели бы, чтобы Малайзия управлялась в соответствии с мусульманским правом. |
Ultimately, they would like Malaysia to be governed by Islamic law. |
Размеры процентов были определены в соответствии с правом Германии, которое было выбрано сторонами в качестве применимого права. |
The interest rate was determined in accordance with German law, which had been chosen as applicable law by the parties. |
Причинно-следственная связь также является важным правовым элементом, который должен быть доказан для принятия мер по исправлению положения в соответствии с международным торговым правом. |
Causation is also an essential legal element that must be proven to qualify for remedy measures under international trade law. |
Представители обладают признанным правом быть сторонами в трудовых договорах с согласия соответствующих работников и работодателей. |
Representatives had the recognized right to become parties to employment contracts with the agreement of the employees and employers concerned. |
В соответствии с общим правом присяжным было запрещено оспаривать свой собственный вердикт. |
Under common law, jurors were forbidden from impeaching their own verdict. |
Греция претендует на исключительную экономическую зону, поскольку она имеет на это право в соответствии с ЮНКЛОС 1982 года, а также международным обычным правом. |
Greece has claimed an exclusive economic zone, as it is entitled to do so, as per UNCLOS 1982 as well as customary international law. |
Представляется, что юридическое значение акта и его обязательная сила определяются именно в соответствии с международным правом на основе, в частности, принципа добросовестности. |
After all, the legal significance of the act and its binding force had to be decided according to international law, specifically the principle of good faith. |
Людовик правил в соответствии с Божественным правом королей, согласно теории, что король был коронован Богом и подотчетен только ему. |
Louis ruled according to the Divine Right of Kings, the theory that the King was crowned by God and accountable to him alone. |
Каждый из них обладает эффективным правом вето на парламентское законодательство, относящееся исключительно к его соответствующему региону. |
Each has an effective veto over parliament legislation exclusive to its respective region. |
Британская Колумбия, с другой стороны, считает, что деликт не существует в этой провинции в соответствии с общим правом. |
British Columbia, on the other hand, has held that the tort does not exist in that province under the common law. |
Президент наделен правом помилования в соответствии со статьей 72 Конституции Индии. |
The president is empowered with the power to pardon under Article 72 of the Indian Constitution. |
Кроме того, Существует японская береговая охрана, которая охраняет территориальные воды в соответствии с международным правом и внутренним законодательством. |
Additionally, there is the Japan Coast Guard which guards territorial waters in accordance with international law and domestic law. |
Права английских подданных и, после 1707 года, британских подданных на владение оружием были признаны в соответствии с английским общим правом. |
The rights of English subjects and, after 1707, British subjects, to possess arms was recognised under English common law. |
Существует огромное множество различных видов эстоппеля, которые могут возникнуть в соответствии с английским правом. |
There are a huge array of different types of estoppel which can arise under English law. |
В августе ФБР арестовало Когилла в соответствии с Законом о семейных развлечениях и авторских правах за публикацию материалов, защищенных авторским правом. |
In August, the FBI arrested Cogill under the Family Entertainment and Copyright Act for releasing copyrighted material. |
Далее он уточнил, что все соответствующие шаги были предприняты в соответствии с каноническим правом и в свете католической теологии. |
It further clarified that all the appropriate steps had been taken under Canon Law and in light of the Catholic theology. |
Британские граждане могут жить и работать в любой стране ЕС в соответствии с правом свободного передвижения и проживания, предоставленным в статье 21 Договора о ЕС. |
British citizens can live and work in any country within the EU as a result of the right of free movement and residence granted in Article 21 of the EU Treaty. |
Николай отказался подтвердить ни то, ни другое назначение, вместо этого он решил назначить архиепископа сам в соответствии с каноническим правом. |
Nicholas refused to confirm either nomination, instead, he decided to appoint the archbishop himself in accordance with the canon law. |
Если у вас есть проблемы с авторским правом на изображение, то разберитесь с этим через соответствующие каналы. |
If you have a problem with the image copyright, then deal with this through the proper channels. |
При этом брокеру отсылается ордер на открытие короткой или длинной позиции соответственно. |
At that, the order for opening of a short or long position, respectively, will be sent to the broker. |
В МПОГ/ДОПОГ не содержится требования, устанавливающего обязанность погрузчика, водителя транспортного средства или грузополучателя, проверять соответствие транспортного документа и перевозимого груза. |
RID/ADR contains no requirement establishing an obligation for the loader, vehicle-driver or consignee to check that the transport document is in accordance with the goods carried. |
Это приводит к экологически важным процессам денитрификации, сульфатредукции и ацетогенеза соответственно. |
This leads to the ecologically important processes of denitrification, sulfate reduction, and acetogenesis, respectively. |
Во время Второй мировой войны Гриффин-Парк был поражен двумя фугасными бомбами в 1940 и 1941 годах соответственно. |
During the Second World War, Griffin Park was hit by two high-explosive bombs in 1940 and 1941 respectively. |
Игроки и тренеры команды-победителя и команды, занявшей второе место, награждаются золотыми и серебряными медалями соответственно. |
The players and coaches of the winning team and the runner-up team are awarded gold and silver medals, respectively. |
Дуглас Уилмер и Торли Уолтерс выступают в роли Шерлока Холмса и доктора Ватсона соответственно. |
Douglas Wilmer and Thorley Walters appear as Sherlock Holmes and Dr. Watson, respectively. |
The criminals must be found out and correspondingly punished. |
|
Соответственно, Япония выплатила Красному Кресту 4 500 000 фунтов стерлингов. |
Accordingly, Japan paid £4,500,000 to the Red Cross. |
они в значительной степени неосведомлены, имеют легкую паранойю в отношении авторских прав и должны быть соответственно отвергнуты. |
are largely uninformed, mild paranoia with regards to copyright and should be dismissed accordingly. |
Предлагаем Вашему вниманию современный англо-русский и русско-английский словарь EnglishLib, в котором содержиться более 2 000 000 слов и фраз. На этой странице содержится полезная информации о фразе «в соответствии с правом».
А именно, здесь можно найти перевод (значение) «в соответствии с правом» на английском языке, синонимы, антонимы, краткое определение слов: в, соответствии, с, правом . Также, к фразе «в соответствии с правом» представлено грамотно составленные примеры предложений для лучшего восприятия слова в контексте.