В частности, имеют - перевод на английский язык, синонимы, произношение, примеры предложений, антонимы

В частности, имеют - перевод на английский, синонимы, антонимы, примеры в контексте
in particular have
Translate
в частности, имеют -

- в

предлог: in, to, at, into, on, for, within, per, inside, upon



В частности, была изучена связь между ГФА и ОКР; оба имеют аномалии, связанные с серотонином.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

In particular the link between HFA and OCD, has been studied; both have abnormalities associated with serotonin.

Это происходит, в частности, когда два человека имеют противоположные, но твердо придерживающиеся взгляды на истину или события.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

This occurs in particular when two people have opposing but strongly held views on truth or events.

В частности, они обычно имеют повышенные соотношения гелий-3-гелий-4.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

Specifically, they typically have elevated Helium-3 – Helium-4 ratios.

Поэтому обновление было нацелено, в частности, на те страницы YMYL, которые имеют некачественный контент и дезинформацию.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

Therefore, the update targeted particularly those YMYL pages that have low-quality content and misinformation.

Пакистан и Бангладеш имеют торговые отношения на сумму 550 млн. долл.США, в частности в области импорта пакистанского хлопка для бангладешской текстильной промышленности.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

Pakistan and Bangladesh have a US$550 million trade relationship, particularly in Pakistani cotton imports for the Bangladeshi textile industry.

В частности, она направлена на стимулирование сбора информации о странах, с которыми Нидерланды имеют исторические связи.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

In particular, it aims to stimulate collections on countries with which the Netherlands have had historical ties.

Женщины, в частности, имеют право на свободную личную жизнь и право на воспроизведение потомства, и эти права должны соблюдаться.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

In particular, they have freedom of personal relationships and reproductive rights which must be respected.

В частности, люди с ревматоидным артритом и синдромом Шегрена имеют повышенные показатели бронхоэктазов.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

Specifically, individuals with rheumatoid arthritis and Sjögren syndrome have increased rates of bronchiectasis.

Они оба имеют улучшенный язык дизайна KODO, основанный на концепт-карах Vision, в частности концепте Kai.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

They both have an improved KODO Design language based on the Vision concept cars; particularly the Kai Concept.

Некоторые ученые, в частности Владимир Набоков, имеют оговорки, часто защищая некоторые из его художественных произведений, осуждая другие работы.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

Some scholars, notably Vladimir Nabokov, have reservations, often championing some of his fiction while condemning other works.

В частности, в отличие от языков разметки, куски последовательных строк ЯМЛ имеют тенденцию быть хорошо сформированными самими документами ЯМЛ.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

In particular, unlike markup languages, chunks of consecutive YAML lines tend to be well-formed YAML documents themselves.

В частности, проститутки теперь имеют законное право подавать в суд на оплату.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

In particular, prostitutes now have the legal right to sue for payment.

Двигатели внутреннего сгорания, и в частности все современные автомобильные двигатели, как правило, не имеют поршневых штоков.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

Internal combustion engines, and in particular all current automobile engines, do not generally have piston rods.

По сравнению с другими приматами, люди имеют обширные подмышечные волосы и имеют много источников запаха, в частности много апокринных желез.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

Compared to other primates, humans have extensive axillary hair and have many odor producing sources, in particular many apocrine glands.

В частности, большинство современных ГИС имеют только очень простую функциональность пространственного анализа.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

Particularly, most contemporary GIS have only very basic spatial analysis functionality.

Местные системы водоснабжения, в частности коммунальные службы Солт-Лейк-Сити, имеют тенденцию приобретать или обменивать эти права на воду.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

Local water systems, in particular Salt Lake City Public Utilities, have a tendency to acquire or trade for these water rights.

В частности, люди, которые имеют яркие и необычные переживания в течение дня, как правило, имеют более запоминающееся содержание сновидений и, следовательно, лучше запоминают сновидения.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

Specifically, people who have vivid and unusual experiences during the day tend to have more memorable dream content and hence better dream recall.

В частности, в случае убийства за супружескую неверность мужчины и женщины не имеют равных прав.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

In particular, in case of murder following the crime of adultery, men and women are not treated equally.

В частности, симплектические многообразия имеют четко определенный класс черна.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

In particular, symplectic manifolds have a well-defined Chern class.

Права женщин и их репродуктивные права, в частности, являются вопросами, которые, как считается, имеют жизненно важное значение в этой дискуссии.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

Women's rights and their reproductive rights in particular are issues regarded to have vital importance in the debate.

В частности, я думаю, что правки обоих имеют для них ценность, хотя ни один из них не обсуждает их здесь.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

In particular I think the edits of both have validity to them even though neither is discussing them here.

Государственные служащие, принятые на временную работу, не имеют права на социальное обеспечение; в частности, они не получают семейных пособий.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

Temporary civil servants are not entitled to social security services, including family allowances.

В частности, различные критики утверждали, что Маркс или его последователи имеют ошибочный подход к эпистемологии.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

Specifically, various critics have contended that Marx or his adherents have a flawed approach to epistemology.

В частности, более глубокие землетрясения имеют более слабые взаимодействия с поверхностью и распространяют эту энергию на большую площадь.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

In particular, deeper earthquakes have weaker interactions with the surface, and spread that energy over a larger area.

Хотя Россия является одним из главных производителей нефти, ее нефтеперерабатывающие мощности устарели, не имеют резервных возможностей и зависят от западных (в частности, американских) комплектующих и запчастей.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

While Russia is a top producer of oil, its refining capacities are antiquated, have little spare capacity, and are dependent upon Western, particularly US, spare parts.

Однако разработка месторождений и добыча ископаемого топлива имеют и побочные эффекты - они, в частности, вызывают у людей заболевания органов дыхания, а также приводят к деградации окружающей среды.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

However, mining and fossil fuel extraction have side effects, including respiratory health problems and environmental degradation.

Сингапур и Соединенные Штаты имеют давние тесные связи, в частности в области обороны, экономики, здравоохранения и образования.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

Singapore and the United States share a long-standing close relationship, in particular in defence, the economy, health, and education.

В частности, растущие цены на продовольствие и энергоресурсы имеют тяжелые последствия для бедноты и подрывают успех в деле развития, достигнутый нелегкими усилиями.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

Rising food and energy prices, in particular, are having dire effects on the poor and reversing hard-won development gains.

Некоторые районы имеют летний влажный тропический муссонный климат, в частности районы Дхофар и Аль-Махра в Омане и Йемене.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

Some areas have a summer humid tropical monsoon climate, in particular the Dhofar and Al Mahrah areas of Oman and Yemen.

В частности, экспозиция и кода имеют тенденцию подчеркивать тоническую тональность, тогда как эпизоды обычно исследуют более отдаленные тональности.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

In particular, the exposition and coda tend to emphasize the tonic key, whereas the episodes usually explore more distant tonalities.

Аналогичные ацетилиды, полученные из других металлов, в частности переходных металлов, имеют ковалентный характер и неизменно связаны с их металлическими центрами.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

Analogous acetylides prepared from other metals, particularly transition metals, show covalent character and are invariably associated with their metal centers.

Различные восточные православные и восточные католические обряды различаются в частности первого часа, но в целом имеют тенденцию иметь большее количество псалмов в них.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

The various Oriental Orthodox and Oriental Catholic Rites vary in the particulars of the First Hour, but in general tend to have a larger number of psalms in them.

Некоторые долгосрочные мобильные приложения для парковки также имеют пошаговые карты для определения местоположения парковки, в частности, Паркджокей из США и Великобритании.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

Some longterm parking mobile apps also have turn-by-turn maps to locate the parking lot, notably US and UK based ParkJockey.

В некоторых сообщениях указывается, что некоторые из этих беженцев, хотя и имеют право на убежище, но создают проблемы безопасности, участвуя, в частности, в грабежах.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

Some reports indicate that some of these refugees, while entitled to shelter, are creating security problems, including involvement in looting.

В частности, социальные сети предоставляют дополнительную возможность для клиентов, которые к тому же имеют доступ ко всем материалам на основе традиционных вещательных услуг и веб-страниц.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

Social media, essentially, provide an additional option to audiences, who are still able to access all materials by means of traditional broadcasting and web pages.

Все центры оснащены определенными средствами безопасности, в частности имеют ограждения вокруг зданий, запирающиеся двери и договоренность с полицией о прибытии по вызову.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

All shelters have some form of security - fences around buildings, closed door and agreement with the police to come upon call.

Мысленные эксперименты вызывают частности, которые не имеют отношения к общности их выводов.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

Thought experiments invoke particulars that are irrelevant to the generality of their conclusions.

В частности, блокчейны имеют потенциал для снижения стоимости операций в финансовой системе.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

In particular blockchains have the potential to reduce the cost of transacting in a financial system.

В частности, короткоцепочечные жирные кислоты, такие как масляная кислота, имеют неприятный запах.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

In particular, short-chain fatty acids, such as butyric acid, are malodorous.

АПК и мак, в частности, имеют большую степень совпадения в своем членстве с кадрами в ВВП.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

The APC and the IAC in particular share a large degree of overlap in their memberships with cadre in the WWP.

Его творчество, под влиянием Бертольта Брехта, часто напоминает сон, а более поздние работы, в частности, имеют политический элемент.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

His work, influenced by Bertolt Brecht, is often dream-like and later works in particular have a political element.

Сделки с контрактами на разницу цен (CFD) и/или Финансовыми инструментами имеют условное обязательство, и вы должны знать, что это означает, в частности, требования маржи.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

CFDs and/or Financial Instruments Transactions have a contingent liability and you should be aware of the implications of this in particular the margining requirements.

СИОЗС имеют очень серьезные побочные эффекты, относящиеся в частности, но не ограничиваясь расстройствами сексуальной функции.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

SSRIs have very severe side effects, pertaining particularly, but not limited to sexual function disorders.

Языки других великих держав, в частности китайский и русский, имеют весьма ограниченное влияние.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

The languages of other great powers, notably Mandarin and Russian, have quite limited sway.

Все люди 18 лет и старше имеют право выбирать президента каждые четыре года.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

All people of 18 years old and above have the right to choose the President every four years.

Они редко вступают в брак в юности, хотя часто имеют детей.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

They seldom marry in youth, though it is not unusual for them to bear children.

Это включает, в частности, ответственность за обезвреживание таких смертоносных предметов, как наземные мины или неразорвавшиеся боеприпасы.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

This includes responsibility for removing lethal objects, such as land-mines or unexploded ordnance.

В частности, несомненную пользу странам Карибского бассейна может принести налаживание более непосредственных связей между телевидением Организации Объединенных Наций и телевизионными станциями этого региона.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

The Caribbean region in particular could benefit from additional direct linkages between United Nations Television and television stations in the region.

Жилые дома находятся в самом разном состоянии, но в целом те дома, в которых живут люди, имеют лишь частично отремонтированные несущие стены и новую крышу.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

Housing conditions vary widely, but generally those that are occupied exhibit only partial repair to their central core and a new roof.

Думаю, мы можем завтра его выписать, хотя эти молодцы понятия не имеют о том, что следует беречь здоровье.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

I think we may let him go to-morrow. These fools have no notion of taking care of themselves, though.

Настольные LCR-метры иногда имеют дискретные тестовые частоты более 100 кГц.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

Benchtop LCR meters sometimes have selectable test frequencies of more than 100 kHz.

Хищничество бактерий почвенной фауной, в частности простейшими и нематодами, играет решающую роль в возвращении иммобилизованного азота к минеральным формам.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

Predation of bacteria by soil fauna, in particular protozoa and nematodes, play a decisive role in the return of immobilized nitrogen to mineral forms.

Чувствуя себя отчужденной от Асгарда вообще и от Одина в частности за то, что они пренебрегли ее многовековым положением, Брунгильда решила вернуться на Землю вместе с защитниками.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

Feeling estranged from Asgard in general and Odin in particular for their neglect of her centuries-long plight, Brunnhilde chose to return to Earth with the Defenders.

ВМС США провели различные боевые операции в Персидском заливе против Ирана в 1987 и 1988 годах, в частности операцию Богомол.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

The U.S. Navy conducted various combat operations in the Persian Gulf against Iran in 1987 and 1988, most notably Operation Praying Mantis.

В 1985 году ESPRIT финансировала экспериментальное осуществление концепции ОПР, в котором участвовали, в частности, Bull corporation, Olivetti, ICL и Siemens AG.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

In 1985, ESPRIT financed a pilot implementation of the ODA concept, involving, among others, Bull corporation, Olivetti, ICL and Siemens AG.

Cabana и панк соревновались широко из Мичигана и Пенсильвании, и, в частности, для Ива-средний юг через Индиану и Иллинойс.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

Cabana and Punk competed extensively from Michigan to Pennsylvania, and notably for IWA-Midsouth across Indiana and Illinois.

Хорватия была частью Югославии во время Второй мировой войны. см. раздел этой статьи о Югославии в целом и ее подраздел о Хорватии в частности.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

Croatia was part of Yugoslavia during World War II. See this article's section on Yugoslavia in general, and its subsection on Croatia in particular.

В частности, что касается апартеида, то Генеральная Ассамблея ООН не сделала никаких выводов и не проводила связанных с апартеидом судебных разбирательств по делам о преступлениях против человечности.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

In regard to apartheid in particular, the UN General Assembly has not made any findings, nor have apartheid-related trials for crimes against humanity been conducted.

В частности, считается, что недостаток воздействия приводит к дефектам в установлении иммунной толерантности.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

In particular, a lack of exposure is thought to lead to defects in the establishment of immune tolerance.



Предлагаем Вашему вниманию современный англо-русский и русско-английский словарь EnglishLib, в котором содержиться более 2 000 000 слов и фраз. На этой странице содержится полезная информации о фразе «в частности, имеют». А именно, здесь можно найти перевод (значение) «в частности, имеют» на английском языке, синонимы, антонимы, краткое определение слов: в, частности,, имеют . Также, к фразе «в частности, имеют» представлено грамотно составленные примеры предложений для лучшего восприятия слова в контексте.

0You have only looked at
% of the information