Доброты - перевод на английский язык, синонимы, произношение, примеры предложений, антонимы
Все что вам нужно, это спортивный напиток, который повысит ваш уровень заботы и доброты. |
What you need, is a sports drink that can boost your levels of caring and goodness. |
Простое осознание доброты в себе и других также связано с большим благополучием. |
Merely being aware of kindness in oneself and others is also associated with greater well-being. |
Комната была чисто прибрана, в ней царила атмосфера доброты и порядочности. |
There was something solemn, a perfume of honesty and goodness about the room. |
But my random act of kindness was misguided. |
|
ИЦП, которые они рассматривали, включали подсчет благословений, практику доброты, постановку личных целей, выражение благодарности и фокусирование на личных сильных сторонах. |
The PPIs they considered included counting blessings, kindness practices, making personal goals, showing gratitude and focusing on personal strengths. |
Но, прошу, не воспринимай это как акт доброты или возможность поорать, а если рискнёшь, эту мужики, скорее всего, прибьют меня. |
But please don't mistake this for an act of kindness or an invitation to scream out, because if you do, these men will more than likely kill me. |
Люди Дженнифер Лоуренс пытались связаться с тобой, так что они позвонили в отель, и, в качестве проявления моей доброты к тебе, я прошла весь этот путь сюда, чтобы передать тебе это. |
Jennifer Lawrence's people were trying to reach you, so they called the hotel, and to show you some love and kindness, I came all the way here to tell you. |
Оливер остается с мистером Браунлоу, быстро поправляется и расцветает от непривычной доброты. |
Oliver stays with Mr Brownlow, recovers rapidly, and blossoms from the unaccustomed kindness. |
Я не обнаруживаю никакой доброты, никакого понимания, никакой жалости. |
I discover no kinship, no understanding, no mercy. |
И так, в подтверждение твоей доброты мне чрезвычайно приятно сейчас вручить тебе этот маленький подарок. |
Therefore, in consideration of your kindness I take pleasure at this time in presenting you with a small token of our esteem and affection. |
Они - проявление любви и доброты. |
They're an act of love and kindness. |
Немного доброты, принятия, это преобразило меня как ничто прежде. |
A little kindness, acceptance. That transformed me in ways nothing else ever could. |
A little kindness and they're easily taken in. |
|
Я склонен к резким и внезапным суждениям, и вы все проявили много доброты и терпения. |
I tend toward sharp and sudden opinion and you all have shown much kindness and patience. |
Monsieur Komarovsky advises me out of kindness, Baroness. |
|
Кот был рабом своего голода, мой сын – своей доброты, а мой муж – своего гнева. |
The cat a slave to his hunger, my son to his decency... my husband to his rage. |
Почему не рассказать об этих детски непосредственных проявлениях почти божественной доброты? |
Why not mention these almost divinely childish sayings of kindness? |
Гнусный раб, которого ни один отпечаток доброты не возьмет, будучи способным на все плохое! |
Abhorred slave, Which any print of goodness wilt not take, Being capable of all ill! |
И совершить случайный акт доброты, любой, на твоё усмотрение. |
And commit a random act of kindness of your choosing. |
Это оставляет Тони подавленным чувством вины, потому что он всегда относился к Маказиану с презрением и никогда не проявлял к нему ни уважения, ни доброты. |
This leaves Tony depressed with guilt because he had always treated Makazian with disdain and never showed him any respect or kindness. |
В нем она советует своей дочери окружить себя скромными людьми и что истинное благородство происходит от скромности, доброты и вежливости. |
In it she advises her daughter to surround herself with frugal people and that true nobility comes from being humble, benign and courteous. |
Очень важно спонтанное проявление доброты. |
And finally, random acts of kindness are conscious acts of kindness. |
Молоко людской доброты свертывается и медленно превращается в прокисшее. |
The milk of human kindness curdles and turns slowly sour. |
И что же! Ее любимцы принимали сладкие ее слова за проявление доброты, претенциозные преувеличения - за благородный энтузиазм. |
And yet for those she singled out, her honeyed words expressed natural kindness, her pretentious exaggeration was exalted enthusiasm. |
Что значит пылинка человеческой доброты в необозримом море нищеты и отчаяния! |
A speck of human kindness in the sea of need and despair! |
Это было молоко людской доброты (игра слов; цитата из Шекспира) |
It was the milk of human kindness. |
Мы возвращаемся к нашим священным традициям и начинаем осознавать, что все они содержат в себе сырьё для оправдания жестокости и экстремизма, но также в них можно найти основу для сострадания, мирного сосуществования и доброты — и когда другие выбирают наши книги в качестве призыва к ненависти и мести, мы, читая те же тексты, рассматриваем их как руководство к любви и всепрощению. |
We are going back into our sacred traditions and recognizing that all of our traditions contain the raw material to justify violence and extremism, and also contain the raw material to justify compassion, coexistence and kindness - that when others choose to read our texts as directives for hate and vengeance, we can choose to read those same texts as directives for love and for forgiveness. |
Я не могу сказать и никогда не узнаю, сколько моих слов могли бы породить жестокость вместо любви, доброты и милосердия. |
I cannot tell and I shall never know how many words of mine might have given birth to cruelty in place of love and kindness and charity. |
Тем не менее, я, возможно проявлю больше доброты если ты поможешь мне с небольшим вопросом. |
However, I may be inclined to show a degree more of kindness if you were to help me with a slight issue. |
А что я тебе должен за это внезапное проявление доброты? |
What do I owe you for this random act of kindness? |
Напротив, он пылко и растроганно благодарил за малую толику человеческого тепла, нежданной доброты, едва не плача при этом. |
On the contrary, he was burningly, poignantly grateful for a piece of natural, spontaneous kindness: almost to tears. |
Разве назначение, опубликованное сегодня в газетах, не является свидетельством его доброты к вам? |
What was this very appointment, which appears in the journals of to-day, but a proof of his kindness to you? |
How can what he did be seen as some sort of act of kindness? |
|
Another version of the Peace Dove, also logo of Kindness Campaign. |
|
Но, прошу, не воспринимай это как акт доброты или возможность поорать, а если рискнёшь, эту мужики, скорее всего, прибьют меня. |
But please don't mistake this for an act of kindness or an invitation to scream out, because if you do, these men will more than likely kill me. |
Одним из способов уменьшения диссонанса было бы тогда подтверждение его доброты. |
One method of reducing dissonance would then be to reaffirm his ‘goodness’. |
Жена кормит своего мужа, который возвращает ей свое семя, как бы молоко человеческой доброты. |
The wife feeds her husband who returns to her his semen, the milk of human kindness, as it were. |
Потому что если нет никакого великого смысла тогда самое крохотное проявление доброты - это самая великая вещь в мире. |
Because if there's no bigger meaning then the smallest act of kindness is the greatest thing in the world. |
Она была олицетворением ласковости и доброты, всегда благодарная, всегда милая, даже когда миссис Клеп выходила из себя и настойчиво требовала платы за квартиру. |
She had been all sweetness and kindness, always thankful, always gentle, even when Mrs. Clapp lost her own temper and pressed for the rent. |
Другое исследование показало, что процесс проявления доброты развивает у детей просоциальные навыки, что положительно сказывается на их привязанностях и взаимоотношениях. |
Another study found that the process of being kind develops pro-social skills in children, which positively effects their attachments and relationships. |
Надеюсь, сударыня, - сказал Олверти, -племянник мой будет достоин вашей доброты и сумеет, подобно мне, оценить великую честь, которую вы оказываете моей семье. |
I hope, madam, cries Allworthy, my nephew will merit so much goodness, and will be always as sensible as myself of the great honour you have done my family. |
I didn't have her kindness, her gentleness, her patience. |
|
Иоанн также высоко почитается в суфизме и исламском мистицизме, главным образом из-за описания Кораном целомудрия и доброты Иоанна. |
John is also honored highly in Sufism as well as Islamic mysticism, primarily because of the Quran's description of John's chastity and kindness. |
Человек не должен чувствовать самодовольства по поводу своей собственной доброты, но должен скорее стараться забыть о своих собственных добрых делах. |
One should not feel smug about our own goodness, but should rather try to forget our own good deeds. |
И все же ни один из них не был для него столь тяжким крестом, как вопрос доброты и умения держаться с людьми. |
Yet they never seemed nearly as crucial to him as the question of kindness and good manners. |
Она сказала бы это из доброты |
She would say that out of kindness. |
Но прежде чем начать, я бы хотел сказать несколько слов об истинном значении доброты. |
But before we get started, I'd like to say a few words about the true meaning of goodwill. |
Возможно... это был просто неожиданный акт доброты. |
Maybe...it was just an unexpected act of kindness. |
Если вы будете последовательны, то должны ополчиться против собственной доброты и стать злой, лишь бы не иметь преимущества перед другими людьми. |
If you carried it out you ought to be miserable in your own goodness, and turn evil that you might have no advantage over others. |
Подумать только - я помню тысячи мелких проявлений доброты, внимания с его стороны, причем не только на родине, в Англии, но и за границей, в Европе. |
Come to think of it, I can remember a thousand little acts of kindliness, of thoughtfulness for his inferiors, even on the Continent. |
And you didn't fix my face out of the kindness of your heart, did you? |
|
Правда в том, что у твоего брата нет и половины твоего ума и твоей доброты. |
Truth is... your brother doesn't have half your smarts or half your heart. |
Он прибавил, что король, его отец, не оставит ее верности и доброты без награды. |
And he added that the King his father would not let her loyal kindness and devotion go unrewarded. |
Помилуйте, да я что ж насчет доброты... я всегда отдавал насчет доброты... |
Well, really, as for kind-heartedness... I've always done him justice.... |
Бирр также используется Кораном для описания любви и доброты, которые дети должны проявлять к своим родителям. |
Birr is also used by the Qur'an in describing the love and kindness that children must show to their parents. |
- большая доброта - great kindness
- вся ваша доброта - all your kindness
- доброта и забота - kindness and care
- нежная доброта - gentle kindness
- любовь доброта - love kindness
- сострадание, мягкосердечие, доброта - the milk of human kindness
- она сама доброта - she is kindness itself
- универсальная доброта - universal kindness
- экстравагантная доброта - fantastical acts of kindness
- отдавания доброта - give kindness