Допусти - перевод на английский язык, синонимы, произношение, примеры предложений, антонимы
And they went back to try to figure out where they'd gone wrong. |
|
Анна пытается уйти в отставку с поста комиссара полиции, но мэр Ломакс не может этого допустить. |
Anna tries to resign from the police commissioner position, but Mayor Lomax cannot let this happen. |
На поле он допустил только одну ошибку, которая также была личной лучшей ошибкой Сориано на поле. |
In the field, he made only one error, which was also Soriano's personal best on the field. |
Мы намерены не допустить повторения! |
We intend not to let it happen again. |
Допустим, мы квиты! |
Let's say we're even! |
Допустимо ли спрашивать, где во всем этом находится прекрасный объект? |
Is it permissible to ask where is the beautiful object in all of this? |
Допустимые значения параметров обслуживания могут быть согласованы. |
Acceptable values for service parameters may be negotiated. |
Меня исключили с третьего курса потому что Кенигсмарк, работающий в вами в больнице, не допустил меня к экзаменам по этической причине. |
I failed on third year because Kenigsmark, works with you at the hospital, didn't' gave permission for exam in ethics. |
У других стран могут возникнуть определенные сомнения в допустимости обмена разведывательной информацией с нами». |
It may make other countries hesitant to share with us.” |
О свете, потому что свет этого подсвечника, допустим, - это волна, как и звук. |
It's light, because light from this candelabra, say, is a wave, just like sound. |
Но допустим, пока ребенок не родится, я перестану есть мясо. |
But suppose, until the baby's born, I laid off it. |
Валентино просто допустил большую ошибку, съехав с трассы, виляя во все стороны, оставляя зазоры, и ему повезло, что он не врезался в заградительные барьеры и в меня. |
That was Valentino making a huge mistake, running wide, going off the track, holding it wide open and getting lucky that he didn't fling himself into one of the barriers and into me. |
Хотели бы вы чтобы кто-нибудь сказал такое про вашего ребёнка? У него допустимые отклонения! |
How would you like to be told that about your child, he's minimally exceptional. |
Ты знаешь, что допустимо отклонение от адвокатской тайны в случае опасности для жизни адвоката. |
You know attorney-client privilege may be waived if the attorney's life is in danger. |
Один из взломщиков вернулся назад и вновь допустил ту же ошибку. |
One of the burglars came back and taped the door open a second time. |
I can't have him drawing his own conclusions. |
|
Let's say you've found a fallen tree in the forest, right? |
|
Не удается открыть пакет, так как значение FileMode или FileAccess не является допустимым для потока. |
Cannot open package because FileMode or FileAccess value is not valid for the stream. |
Нет, я не согласен с тобой в том, что она не виновна. но, если есть хотя бы малейший шанс что кто-то еще причастен, и они подвергают риску всю компанию, я не могу допустить этого. |
No, I don't agree with you that she's innocent, but, if there's even the slightest chance that someone else is involved, they're putting the whole company at risk, and I can't have that. |
Стоит допустить хоть один промах, и они не хотят иметь с тобой дела. |
Once they see an imperfection, - the organization wants nothing to do with you. |
Время подъема и падения также влияет на допустимые временные интервалы примерно с 5 НС. |
Rise and fall times also influence valid timeslots with approximately 5 ns. |
Ship's engines are operating within acceptable parameters. |
|
Эта практика допустима, потому что величина градуса Цельсия равна величине Кельвина. |
This practice is permissible because the magnitude of the degree Celsius is equal to that of the kelvin. |
Я знаю Джулию достаточно хорошо; она не допустит никакого вмешательства в свою жизнь. |
I know Julia well enough to know that she wouldn't put up with any interference with her liberty of action. |
Let's say all this goes perfectly. |
|
Но он допустил ошибку, поручив управлять своими финансами МНЕ. |
His only mistake was making me his accountant. |
Выражение политики было импортировано не полностью, так как оно превысило максимально допустимую сложность. Импортирование остановлено на элементе. |
The policy expression was not fully imported because it exceeded the maximum allowable complexity. The import stopped at element' ' ''. |
Многим людям кажется, что они жертвы жизни, и они часто указывают на события прошлого как подтверждение. Допустим в детстве их били родители или они росли в неблагополучной семье. |
You know, a lot of people feel like they're victims in life, and they'll often point to past events, perhaps growing up with an abusive parent or in a dysfunctional family. |
Она не могла допустить повторного слушания по делу Вэнса. |
She had to stop Vance from getting a second trial. |
Сельская женщина работает почти 16 часов в сутки, что в два раза превышает физиологически допустимые нормы трудовой деятельности. |
Rural women work almost 16 hours a day, which is twice as much as the physiologically acceptable work standard. |
Допустим, ты это выдумываешь. |
Let's say you're making this up. |
Более широкие эксперименты в области искусства были снова допустимы, что привело к созданию более сложных и тонко критических работ. |
Greater experimentation in art forms was again permissible, resulting in the production of more sophisticated and subtly critical work. |
Обгоняющее транспортное средство должно иметь возможность четко видеть впереди себя весь маневр обгона плюс допустимую погрешность. |
An overtaking vehicle must be able to see clearly ahead of them for the entire overtaking manoeuvre plus a margin of error. |
Мы пытаемся не допустить эскалации этой ситуации, не усугублять ситуацию. |
We're trying to de-escalate this situation, not make it worse. |
Траектория превышения обычно определяется как самый мелкий допустимый угол скорости входа до атмосферного скипа. |
The overshoot trajectory is typically defined as the shallowest-allowable entry velocity angle prior to atmospheric skip-off. |
Остальные игроки становятся соперниками или защитниками, главная цель которых-не допустить выполнения контракта. |
The other players become opponents or defenders, whose main goal is to prevent the contract being met. |
Работа будет кропотливая, поэтому основная задача - не допустить потерю крови. |
We need to be meticulous and go slowly, so stemming blood loss is crucial. |
В апреле 1982 года антилопа провела голосование за то, чтобы не допустить своего поглощения. |
In April 1982, Antelope held a vote to disincorporate itself, to prevent itself being taken over. |
Я настоятельно призываю суд взять на себя контроль и не допустить показаний без перекрёстного допроса. |
I strongly urge the court to exercise control and not permit testimony without cross-examination. |
А, следовательно, тем меньше мог допустить, что он сам и есть виновник этих увечий. |
Least of all could he imagine that he himself had been the source of these tragedies. |
Она не могла допустить, чтобы одно из её созданий создавало что-то ещё. |
What she couldn't have, was one of her creations creating something else. |
Анализ митохондриальной ДНК позволяет предположить, что следующие группировки являются допустимыми. |
An analysis of the mitochondrial DNA suggests that the following groupings are valid. |
Если бы это было правдой, Конгломерат не допустил бы продажи. |
If it were true, the Conglomerate would not selling. |
Allows our target to keep a low profile. |
|
Однако внутри этих ограничений правительство допустило честный подсчет голосов. |
But, within those limits, the government allowed the people's votes to be counted. |
Допустить, чтобы она решилась на этот шаг — чтобы такая мысль пришла ей в голову. |
To suffer her to engage herself—to suffer her even to think of such a measure! |
That's the mistake we made when Darwin showed up. |
|
Тропическое распределение континентов, возможно, вопреки интуиции, необходимо для того, чтобы допустить возникновение снежного кома земли. |
A tropical distribution of the continents is, perhaps counter-intuitively, necessary to allow the initiation of a snowball Earth. |
Они уже допустили утечки информации, и возможна новая неосторожность. |
There have been leaks and negligence can't be ruled out. |
We gotta let someone in on the operation. |
|
Что нормально в небольших количествах, но в случае фабрики Казули, был превышен допустимый уровень. |
Now that's normal in small doses, but in the case of Cazuli's factory, they were way over the legal limit. |
Кроме того, у вас есть дети, для которых английский это второй язык, или, допустим, их учат во втором языке. |
Then you have children for whom English is a second language, or whatever they're being taught in is a second language. |
То, что мы делаем, как мы готовимся, я не могу допустить, чтобы об этом узнали. |
Things we do, preparations we make that I can't risk becoming known. |
Say we're able to bring things under control here. |
|
Он не упустит шанса пресануть нас и нашего клиента заодно... но мы этого не допустим. |
He's gonna try to steamroll us and our client... but we're not gonna let that happen. |
Хорошо, но я не могу допустить, чтобы об этом узнал создатель шоу. |
Okay, but I can't have the creator of the show knowing. |
Между нами, Служба безопасности скоро допустит его. |
Between us, IA's clearing him soon. |
Отчего ты не хочешь допустить свободы мысли в женщинах! - проговорил он вполголоса. |
Why do you disagree with free thought for women? he asked in a low voice. |