До пропасти - перевод на английский язык, синонимы, произношение, примеры предложений, антонимы
предлог: to, before, until, till, prior to, unto, previous to, above, ere, afore
союз: before
наречие: as far as
имя существительное: C, do
сокращение: CS
словосочетание: this side
до поры до времени - for the time being
наполнять до краев - brim
набитый до отказа - jam-packed
дети в возрасте до 5 лет - children under 5 years
до табака - up to snuff
кормили (до зубов) - fed up (to the teeth)
доносить до номера - carry to room
высохший до исчезновения отлипа - dry to touch
за несколько дней до - some days before
от рока до джаза - from rock to jazz
Синонимы к до: до самого, вплоть до, перед, давно, прежде, звук, накануне, ступень, нота
Значение до: Употр. для указания на расстояние или время, отделяющее одно место или событие от другого.
имя существительное: abyss, abysm, precipice, gulf, chasm, deep, profundity, profoundness, wall of partition
глагол: lose
словосочетание: go to the bad, go to pieces
пропасть зря - go to waste
океаническая пропасть - oceanic abyss
катиться в пропасть - go down drain
упасть пропасть - fall down precipice
Синонимы к пропасть: много, большое число, леса, армия, умерший, ведущий безнравственную, мор, масса, множество
Значение пропасть: Крутой и глубокий обрыв, бездна.
Он увидел гражданскую войну, разверзшуюся перед ним, подобно пропасти, и в эту пропасть ему предстояло ринуться. |
He beheld civil war laid open like a gulf before him, and into this he was about to fall. |
Когда вы смотрите вперед и тьма это все, что вы видите, только причина и определение могут вытянуть вас из пропасти |
When you stare ahead and darkness is all you see, only reason and determination can you pull you back from the abyss. |
На краю пропасти потерпевшим кораблекрушение дали еще одну подсказку. |
At the Edge, the castaways were given another clue. |
Вы не можете привести ни одной значительной правительственной меры, которой мы могли бы гордиться, кроме того, что в конце концов нам удалось вернуть правительство с края пропасти. |
You cannot quote any significant government measure we can be proud of, other than at the end we managed to bring the government back from the brink. |
I have a feeling that you're riding for some kind of a terrible, terrible fall. |
|
Это привело к растущей пропасти между богатым меньшинством и большинством простых граждан. |
This resulted in a growing gulf between the wealthy minority and the majority of common citizens. |
Я думала, что ваш труп погребен в глубине какой-нибудь мрачной башни; я думала, что ваше тело сброшено на дно какой-нибудь пропасти, куда тюремщики бросают умерших узников, и я плакала! |
I imagined your dead body buried at the foot of some gloomy tower, or cast to the bottom of a pit by hateful jailers, and I wept! |
На секунду я задержался на самом краю пропасти и вступил на мост. |
I stopped at the edge of the abyss and set one foot on the bridge. |
Она в глубочайшей пропасти своей собственной смертности. |
She's in the absolute well of her own sense of being mortal. |
Границе пропасти, или Hranická пропасть, является глубочайшим из известных в мире подводные полости. |
Hranice Abyss, or Hranická Propast, is the world's deepest known underwater cavity. |
Из огромной пропасти, лежавшей перед ними, белые зубцы тянулись к лунному свету. |
From the enormous pit before him white peaks lifted themselves yearning to the moonlight. |
Все что у нас есть тут мы построили своими руками и теперь мы стоим на краю пропасти. |
Everything we have here, we have built with our own hands, and now we stand at a precipice. |
Serbia has climbed part of the way out of the abyss. |
|
Она осуществляет ряд инициатив по уменьшению «цифровой пропасти» в стране и по содействию социальной интеграции. |
It has promoted a number of initiatives aimed at reducing the digital divide in the country and promoting social inclusion. |
Потому что произошло что-то, что подтолкнуло Джо к краю пропасти, и убедило Сару помочь ей. |
Because something happened to push Jo over the edge and convince Sarah to help her. |
Ты могла подтолкнуть ее еще ближе к пропасти. |
You might push her even further over the edge. |
Мы действительно находимся на краю пропасти. |
We are truly at the edge of the abyss. |
Не так давно эта страна находилась на краю пропасти разрушения. |
Not long ago this country was on the brink of the abyss of destruction. |
Поэтому Украина продолжает балансировать на краю пропасти. |
So Ukraine continues to teeter on the edge of the abyss. |
Китай не является невинным свидетелем гонки Америки к пропасти. |
China is no innocent bystander in America's race to the abyss. |
Все мы стоим на краю пропасти, парализованные страхом. |
We're all standing at the edge of the abyss, paralyzed by fear. |
Через неделю я поняла, что она вытащила меня с края пропасти. |
Within a week, I felt she had pulled me back from the brink of the abyss. |
And that is what keeps him out of the abyss. |
|
Неужели администрация президента Барака Обамы движется к краю пропасти? |
Is President Barack Obama's administration stumbling toward the abyss? |
Кроме того, ввиду больших различий в уровнях финансовой и технической доступности Интернета необходимы более активные усилия по преодолению «цифровой пропасти». |
Furthermore, in view of the large disparities in Internet affordability and connectivity, greater efforts were also required to bridge the digital divide. |
Велики пропасти между программами в области здравоохранения и простым гражданином, полагает Рикардо Салазар, журналист из Гвадалахары, который занялся проблемой, связанной с ВИЧ. |
The gaps between health programmes and ordinary citizens are huge, said Ricardo Salazar, a journalist from Guadalajara who has taken up the HIV cause. |
Путинская Россия уже в течение некоторого времени находится на краю демографической пропасти, хотя в этом нет вины нынешнего правительства. |
Putin’s Russia has been on the precipice of a demographic cliff for some time, through little fault of the current regime. |
Я на него смотрел, как смотрят на человека, лежащего на дне пропасти, куда никогда не проникает луч солнца. |
I looked at him as you peer down at a man who is lying at the bottom of a precipice where the sun never shines. |
Раз я с тобой, то ни пустыни, ни пропасти, ни океаны мне уже не страшны. |
There is no desert, no precipice, no ocean I would not traverse with you. |
Если кто-то то и может отвести меня от края пропасти, то это ты. |
if anyone can pull me back from the precipice, it's you. |
Ты балансируешь на краю пропасти, друг мой, признаешь ты это или нет. |
You're dancing on the precipice of a big black hole, my friend. Whether you like to admit it or not. |
But enough of my harrowing despair. |
|
I had brought these people step by step to the verge of starvation. |
|
Precipices are to be distinguished there. |
|
Это меня наконец отрезвило: нас отделяло от пропасти всего несколько футов - половина длины автомобиля. |
This sobered me at last. I knew that but half the car's length had lain between us and the fall. |
Мне, конечно, известно, что вода всегда бежит вниз по склону, но я никак не думал, что мы с такой ужасающей скоростью приближаемся ко дну пропасти. |
I know water runs down hill... but didn't dream how terribly soon it will reach bottom. |
Их подхватило стремительным потоком и несет к пропасти. |
They were in the rapids of a life which was moving toward a dreadful calamity. |
Гитлеровская агрессия сдерживается на востоке, и человечество пока сдерживается от пропасти тьмы и разрушения. |
Hitler's warrings are contained in the East, and mankind is diverted from the abyss of darkness and destruction. |
Это не вы подтолкнули его к краю пропасти. |
There's no way you two could have pushed him over the edge. |
Все мы стоим на краю пропасти, парализованные страхом. |
We're all standing at the edge of the abyss, paralyzed by fear! |
Пасть, - продолжал Людовик XVIII, который с первого взгляда измерил глубину пропасти, разверзшейся перед монархией, - пасть и узнать о своем падении по телеграфу! |
To fall, continued King Louis, who at the first glance had sounded the abyss on which the monarchy hung suspended,-to fall, and learn of that fall by telegraph! |
Сэр, я уверен, что мы найдём путь огородить себя от края пропасти. |
Sir, I'm sure we can find a way to draw ourselves back from the brink. |
The people who love me, they pulled me back from that edge. |
|
Сколько раз я тебя отводил от пропасти? |
How many times did I pull you back from the edge? |
Полным ходом, разрезая волны, зарываясь в водяные пропасти, Аризона уходила от острова. |
At full speed, cutting through the waves, the Arizona drew away from the island. |
И на краю той пропасти, мне кажется, что поиск единения с другим, и есть первопричина всеобщего несчастья. |
It seems to me, on my side of the canyon, that the search for unity with another is the font of much of the world's unhappiness. |
Портные вносят в жизнь красоту. Это во сто крат ценнее всех мыслей, даже если они глубоки, как пропасти! |
Those people bring beauty into life, and that's worth a hundred times the most unfathomable meditations. |
Fleeing from the pursuing tiger, the man draws to the edge of abyss. |
|
Опиум, который должен нас усыпить, погрузить в некое обманчивое блаженство, которое позволяет нам избежать пропасти невыносимой тревоги. |
Opium which should put us asleep, put us into a kind of a false beatitude, which allows us to avoid the abyss of unbearable anxiety. |
Помочь... вернуться с края пропасти? |
To, uh... bring back from the brink? |
На национальном уровне многое из того, что относится к цифровой пропасти, помимо экономических различий, также связано с уровнем образования. |
On a domestic level, much of what attributes to digital divide, other than economic differences, also deals with educational levels. |
Но эта последняя пощечина от нашего предполагаемого лейбла звукозаписи подтолкнула нас к краю пропасти. |
But this latest slap in the face from our supposed record label has pushed us over the edge. |
Многие каналы оттока начинаются в хаосе или пропасти, что свидетельствует о разрыве, который мог бы пробить подповерхностную ледяную печать. |
Many outflow channels begin at Chaos or Chasma features, providing evidence for the rupture that could have breached a subsurface ice seal. |
The star is given the key to the bottomless pit. |
|
Внезапно он обнаруживает, что стоит на краю огромной пропасти, а внизу с ревом несется поток воды. |
All of a sudden he finds himself standing on the edge of a vast chasm with a roaring torrent of water rushing below him. |
Работа Алана стала темой книги на краю пропасти в 2006 году. |
Alan's work was the subject of the book On The Edge in 2006. |
Внезапно он обнаруживает, что стоит на краю огромной пропасти, а внизу с ревом несется поток воды. |
As part of the deal, the Soviet Union offered India full transfer of technology and rights for local assembly. |
I didn't expect to get to this gap for three days. |
|
Обе части христианского мира еще не сознавали огромной пропасти, разделяющей их. |
The two parts of Christendom were not yet conscious of a great gulf of separation between them. |
Предлагаем Вашему вниманию современный англо-русский и русско-английский словарь EnglishLib, в котором содержиться более 2 000 000 слов и фраз. На этой странице содержится полезная информации о фразе «до пропасти».
А именно, здесь можно найти перевод (значение) «до пропасти» на английском языке, синонимы, антонимы, краткое определение слов: до, пропасти . Также, к фразе «до пропасти» представлено грамотно составленные примеры предложений для лучшего восприятия слова в контексте.