Жалки - перевод на английский язык, синонимы, произношение, примеры предложений, антонимы
маленький, плохой, небольшой, малый, пустой, мелкий, бедный, несчастный, жалить
Зимою под снегом оголенные прутья лиственного леса тощи и жалки, как волоски на старческой бородавке. |
In winter, under snow, the bare branches of a deciduous forest are as scraggly and pathetic as the hairs on an old man's wart. |
Знаешь, Антоний, пока в мире существуют деньги, люди будут так же жалки, как эти бумажки. Именно бумажки, и только. |
D'you know, Antoni, while money exists in this world, people will continue... to be cheap and low, just like it - no matter what colour they dye it... |
И все же мы так жалки, что все еще должны гордиться им на этой странице. |
Yet we are so pathetic, we still have to find pride in him in this page. |
Не имея в виду конкретно тебя... но люди поступают нечестно, они нечестны и жалки. |
So it's without meaning to... that people act unfairly, and they're unfair and mean. |
Велики труды - жалки плоды для того, кто требует, чтобы мир разгадал ее; мир не может разгадать самого себя. |
Great pains, small gains for those who ask the world to solve them; it cannot solve itself. |
Однако ситхи считают, что надежды джедаев либо безнадежны, либо жалки. |
However, the Sith consider the Jedi's aspirations to be either hopeless or pathetic. |
Однако Малаки менее жалки по сравнению с феминизированными малакисменосами. |
However, the malakas is less pitiable compared to the feminized malakismenos. |
Если ваша основная жалоба на наши правки заключается в том, что ваш профессор переехал мою догму, то вы совершенно жалки и жалки. |
If your basic complaint about our edits is your professor ran over my dogma, you are completely pitiful and pathetic. |
Не теряй головы, и не злись, и прекрати эти жалкие причитания и это нытье у стен вавилонских. |
Keep your damned head and get the anger out and stop this cheap lamenting like a damned wailing wall. |
И я хотела, чтобы ты знал это, прежде чем всё забудешь, как и другие жалкие обитатели этих земель. |
And I wanted you to know it. Before you, like all the pathetic denizens of this wretched land, forgets everything. |
То есть жалкий компромисс. |
That is to say a despicable compromise. |
Обычные мужчины и женщины извергают содержимое своих беспокойных душ в незаинтересованные уши, изрыгивая жалкий выхлоп своих эмоциональных внутренностей в лучших традициях публичных мест. |
Normal men and women spewing the contents of their troubled souls into the ears of the uninterested, excreting the sorry waste of their emotional innards into all manner of public places. |
Эй мам, убедись, что у моего сноуборда есть крепления, а не те жалкие ремни. |
Hey, mom, make sure my snowboard has step-in bindings and not those lame straps. |
По мне, можете хоть на тачке отсюда вывезти мои жалкие останки. |
you can roll my sorry stump out in a wheelbarrow, for all i care. |
Thank you, but I don't succumb to lesser vices. |
|
Этот жалкий спор только делает эту статью еще более низкого качества. |
This pathetic arguing only makes this article of even lower quality. |
Здесь же, в Европе, женщины прикидываются сильными и независимыми. Эти их жалкие потуги одновременно смешили его и возбуждали. |
But here, in Europe, women feigned a strength and independence that both amused and excited him. |
Она стала шить, плести из соломки, и ей удавалось зарабатывать жалкие гроши, едва достаточные для поддержания жизни. |
She procured plain work; she plaited straw and by various means contrived to earn a pittance scarcely sufficient to support life. |
And now... this pathetic navy is barely worth our attention. |
|
В 1968 году Джим Дуглас-жалкий гонщик, вынужденный участвовать в гонках на снос-дерби против гонщиков вдвое моложе его. |
In 1968, Jim Douglas is a miserable racing driver, reduced to competing in demolition derby races against drivers half his age. |
А Белый Клык, усевшись на задние лапы, визжал и визжал и казался таким маленьким и жалким среди окружающих его людей. |
But White Fang sat on his haunches and ki-yi'd and ki-yi'd, a forlorn and pitiable little figure in the midst of the man-animals. |
одинокая жизнь этих женщин, спрятанных в глубине сети маленьких, жалких улочек! |
the lonely lives of these women, hidden away at the back of a network of small, mean streets! |
Да, все, чем она занималась, так это делала наши жизни жалкими. |
Yeah, all she's ever done is make our lives miserable. |
You're a miserable, wretched man! retorted Panikovsky quickly. |
|
Скорее как раз наоборот - он ничего не сделал... Мистер Фортескью обозвал его жалким и ничтожным крючкотвором, мелким клерком, неспособным вести дело с размахом. |
It was more that he hadn't done anything... he called him a miserable pettifogging little clerk. He said he had no large outlook, no conception of doing business in a big way. |
Mr. Raikes said scornfully: What does the death of one miserable dentist matter? |
|
Жители пятого измерения, ваши жалкие атаки для меня - как уколы булавкой. |
Citizens of the fifth dimension, your feeble attacks are nothing but pinpricks to me. |
А мы не осмеливаемся, жалкие трусы! |
And we dare not; poor cowards that we are! |
I wanted everyone to be miserable like me. |
|
Фу, эмо – эти жалкие кривляки и конформисты. |
Ew, my God, emos are such wannabe conformists. |
Точно, жалкий страх перед дантистом был побежден могучим желанием увидеть очаровательную мисс Дикинсон. |
The cowardly fear of the dentist, is completely overcome by the great desire to see the lovely, delicious Miss Dickinson. |
Даже сами поля здесь выглядели жалкими и хрупкими, всего лишь царапинами на широких просторах пустошей. |
Even the fields themselves down here had seemed pathetic and frail, small scratchings in the wide space of the otherwise empty land. |
Финк-Нотл ударил меня зонтиком, да, ты жалкий поклонник тритонов. |
(Spode) Fink-Nottle! Hit me with an umbrella, would you, you miserable little newt lover? |
Кэм, в центре внимания на празднике Лили должна быть Лили, а не жалкий клоун Физбо. |
C-Cam, the center of attention at Lily's party should be Lily, not Fizbo the needy clown. |
Жалкий Джон Буль, мой сосед, прислуживал своему хозяину. |
The miserable John Bull who shares it with me is away attending to his master. |
Now, why are male anglers so pathetic? |
|
Жалкий и чрезвычайно тихий молодой человек, впрочем лет уже тридцати, с значительным образованием, но больше самоучка. |
He was a pathetic and very quiet young man though he was thirty; he had considerable education though he was chiefly self-taught. |
And I know he loves me, he's just a scaredy cat. |
|
Он был жалким уголовником. |
Guy was a miserable, judgemental prick. |
Достаточно, чтобы распугать... жалких герцогов-выскочек, которых соберет делла Ровере. |
Enough to see off any... paltry alliance of upstart dukes that Della Rovere cobbles together. |
Но как может маленькая записочка... - начала она снова с жалким видом. |
'But how can one little note-?' she recommenced, putting on an imploring countenance. |
То, что он дает мне, это жалкие крохи. |
What he gives me is a pittance. |
Он пробудит к жизни все те жалкие остатки сил, которые еще есть во мне. |
It will waken up all the poor springs of health left in me. |
Знаешь, я буду в своих глазах куда менее жалким если не буду пить в одиночестве. |
You know, I'll feel decidedly less pathetic if I don't drink alone. |
Listen, you whiny little bitch. |
|
Этот Макалистер такой жалкий. |
This McAllister is such a lowlife. |
Кадриль состояла из шести пар жалких масок, -даже почти и не масок, потому что они были в таких же платьях, как и все. |
The quadrille was made up of six couples of masked figures, who were not in fancy dress exactly, for their clothes were like every one else's. |
I can't even do one with these scrawny arms. |
|
Он был жалким человеком. |
He was a despicable human being. |
Но именно я создал Хэшин Групп из двух жалких дочерних компаний! |
I'm the man who inherited Haeshin with two paltry subsidiaries and developed it to what it is now! |
Она должна сознать, что главнейший позор заключается для нее в этом браке, именно в связи с этими подлыми людьми, с этим жалким светом. |
She ought to realize that the greatest disgrace of all for her lies in that marriage, in being connected with those vile people, with that paltry society. |
Какая разница, будешь ли ты отвергнут, или она засмеётся тебе в лицо, если мы всё равно умрём через несколько жалких десятилетий. |
What does it matter if you're rejected or they laugh straight in your face... We'll all die within a few paltry decades anyway. |
Вы представить себе не можете, каково быть таким жалким, что бы я ни делал, это не имеет смысла! |
You don't know what it's like to be worthless, where nothing you do matters! |
Это жалкий документ! |
It is a despicable document. |
Дворец правосудия представляет собой беспорядочное скопление построек, нагроможденных одна на другую, то величественных, то жалких, что нарушает стиль здания в целом. |
The Palais de Justice is a perplexing maze of buildings piled one above another, some fine and dignified, others very mean, the whole disfigured by its lack of unity. |
А также - способ избавиться от ограничений, которые связывают нас с этими жалкими шариками из камней и воздуха. |
And our ticket out of the limitations that bind us to these pathetic little bubbles of rock and air. |
У Мадлены, неожиданно для нее, мучительно сжалось сердце, когда она, тоже выйдя из экипажа, взглянула на эти два жалких создания. |
Madeleine had also alighted from the carriage, and she watched these two poor creatures coming towards them with a pain at her heart, a sadness she had not anticipated. |
Three sickly sweet doses of methadone a day instead of smack. |
|
Временная анозинизация нашего эпизода не помешает нам навсегда запереть Тетанцев в ваших жалких человеческих телах. |
Temporarily anozinizing our episode will NOT stop us from keeping Thetans forever trapped in your pitiful man-bodies. |
- жалкий голос - pitiful voice
- жалкий огрызок - pathetic stump
- жалкий старик - pathetic old man
- жалкий червяк - pathetic worm
- жалкий вор - pathetic thief
- жалкий ублюдок - pathetic bastard
- иметь жалкий вид - look pitiful
- иметь весьма жалкий вид - look like a death's-head on a mopstick
- иметь жалкий - be down at heel
- не жалкий - not pathetic