Жалкое зрелище - перевод на английский язык, синонимы, произношение, примеры предложений, антонимы
имя прилагательное: pitiful, sorry, lamentable, miserable, measly, paltry, pathetic, pitiable, poor, piteous
словосочетание: down at heels, down at the heel
жалкий вид - pathetic
жалкий клочок - pathetic piece
жалкий лепет - pathetic babble
жалкий обломок - pathetic chip
жалкий образ - miserably
жалкий писк - pitiful squeak
жалкий раб - pathetic slave
жалкий старик - pathetic old man
жалкий трус - coward
жалкий человечишка - pathetic little man
Синонимы к жалкий: несчастный, жалкий, плохой, скудный, убогий, печальный, сострадательный, жалостливый, жалостный, ничтожный
Значение жалкий: Возбуждающий жалость, несчастный, беспомощный.
имя существительное: spectacle, sight, show, scene, pageant, raree-show
пышное зрелище - pageantry
бессодержательное зрелище - pageant
потрясающее зрелище - stunning spectacle
впечатляющее зрелище - impressive sight
забавное зрелище - amusing spectacle
любопытное зрелище - curious spectacle
очаровательное зрелище - enchanting spectacle
великолепное зрелище - magnificent sight
привычное зрелище - a common sight
хлеб и зрелище - bread and circus
Синонимы к зрелище: зрелище, спектакль, очки, сцена, представление, цветные стекла светофора, взгляд, вид, зрение, прицел
Значение зрелище: То, что представляется взору, привлекает взор (явление, происшествие, пейзаж и т. п.).
жалкий, патетично, патетический, трогательно, трогательная, ничтожный, убогий
Они все одинаковые, эти карьерные села - жалкое зрелище. |
They're all the same, these pit villages - miserable. |
Воистину, влюбленный мужчина представляет из себя жалкое зрелище! |
A man in love is a sorry spectacle. Now Cynthia had looked charming. |
Это означает, что я сломаю их всех - одного за другим, и это будет жалкое зрелище. |
I'm gonna hammer them all one by one, break them down, and it's gonna get ugly. |
Это было бы довольно жалкое зрелище, раз уж теперь мне приходится зарабатывать себе на жизнь. |
It'd be a pretty poor show, if I was now obliged to make a living. |
Попробуйте отбить нос у мраморного Фидиева Зевса, сами увидите, какое жалкое получится зрелище! |
Dash the nose from Phidias's marble Jove, and what a sorry remainder! |
Притворялись, что заняты. Жалкое зрелище! |
They were pretending to be busy Really pathetic |
Я имею в виду феромоны, которые исходят от парня, когда он твердо настроен действовать. Жалкое зрелище. |
I mean the pheromonal stink a guy gives off when he's desperate for action to a pathetic degree. |
На мой взгляд, ты, как храбрый таракан, выставляешь напоказ своё уродство. Жалкое зрелище. |
I think you're like a brave cockroach showing off its ugly side, so pitiful. |
Это потому что... идти в таком платье босой на одну ногу... жалкое зрелище. |
That' because... having this dress on and walking barefoot on one leg... is pretty miserable. |
Это жалкое зрелище перед вами цена за дружбу с преступником-информатором, который любит Егермейстер и Дабстеп. |
This pathetic thing you see before you is the price of cultivating a C.I. who likes Jagermeister and Dubstep. |
В конце концов он все же струсит, задрожит и будет представлять собой жалкое зрелище. |
He would be cowering at the end, trembling and pitiful. |
Это было прелестное зрелище, и его оценил даже я, жалкое существо, не видавшее до тех пор ничего прекрасного. |
It was a lovely sight, even to me, poor wretch who had never beheld aught beautiful before. |
Да ладно, Романо, перестань стелиться перед своим идолом - жалкое зрелище! |
Romano, stop sucking up to your idol, you're pathetic! |
Корабль не распался на части, он просто стоял, как загнанная лошадь, и являл самое жалкое зрелище, которое только можно представить. |
The ship didn't fall into a heap; it just stood there, its slab-sided self, the sorriest-looking vessel you ever clapped your eyes on. |
Какое жалкое зрелище, Сяо. |
What a pathetic heroine you are. |
Согласно легенде, она никогда никому не причиняла вреда и всегда являла собой лишь жалкое, хотя и пугающее зрелище. |
According to the legend she has never harmed anyone and has only ever proved to be a pitiful, if unnerving sight. |
И в самом деле, он был весь вымазан грязью и представлял собой довольно жалкое зрелище. |
In truth, he presented a sorry spectacle, being literally plastered with mud. |
Бум! бум! Редкое зрелище! |
Boum! Boum! extraordinary show! |
Ты можешь перестать влачить бесцельную жизнь и жалкое существование. |
Your chance to escape your meaningless life, your worthless existence. |
Капитан не мог понять того чувства беспомощности, которое порождало у меня это зрелище. |
He did not see the helpless feeling that caused. |
Зрелище женской красоты, которое лишило их дара речи, буквально оглушило и обездвижило. |
Some vision of female loveliness that left them speechless and immobile, literally stunned by what they saw or felt. |
Тогда ему показалось, что он видит ее: что-то распростертое, жалкое, может быть - и ее глаза. |
Then it seemed to him that he could see her-something, prone, abject; her eyes perhaps. |
Когда он очутился на столе, он мог окинуть взглядом внутренний дворик: впервые предстало его глазам это волшебное зрелище. |
Standing on the table, he could look out across the yard on a magical view, which he then beheld for the first time. |
В синеватом мерцающем свете пустые глазницы и разложившиеся грудные клетки являли собой ужасающее зрелище. |
In the phosphorescent light, it made for an eerie collage of empty sockets and decaying rib cages flickering around him. |
На улицах Сиднея в дни пасхальной выставки таким нарядом никого не удивишь, но в Риме в конце лета это редкостное зрелище. |
No novelty on the streets of Sydney during Royal Easter Show time, but in a late Roman summer, extraordinary. |
Милтон умеет организовать зрелище, но Борден прав, он свои руки не запачкает. |
Milton is a showman, but Borden is right, he won't get his hands dirty. |
You share these squalid lodgings, so your wife, perhaps? |
|
Окунитесь в великолепное зрелище которым являются Соединённые Штаты Америки. |
Yes, immerse yourself in the spectacle and the grandeur that are these United States, this America. |
Место ожидаемых состязаний представляло теперь великолепнейшее зрелище. |
The lists now presented a most splendid spectacle. |
Жалкое мировое соглашение с Ираном. |
A gutless, lenient peace deal with Iran. |
Долгое время он лежал неподвижно, и щедрое солнце лило на него свои лучи, напитывая теплом его жалкое тело. |
For some time he lay without movement, the genial sunshine pouring upon him and saturating his miserable body with its warmth. |
Почему? Неужели только потому, что ночью пожар красивое, эффектное зрелище? |
Is it because the fire is prettier by night? More spectacle, a better show? |
Другими словами, сильное, яркое зрелище. не то, что Христос. |
In other words, a powerful, an evocative image, not unlike that of Christ. |
You're just a worthless excuse for a human being. |
|
Вихрь из макулатуры – достойное зрелище! |
The whirlwind of the recycled paper was a sight to see. |
You're sitting there at America's number 1 spectator event. |
|
Большое умение сделать отказ электрики, как эффектное зрелище к тому же не сделав никаких повреждений, особенно, когда работаешь с ракетой. |
There is a fine art to making an electrical malfunction look spectacular and yet not do any real damage, especially when you're dealing with a deadly missile. |
Это будет захватывающее зрелище. |
It'll be a spectacular sight. |
Но страшное зрелище - надломленный силач! |
It is a frightful thing to see a strong man broken. |
Зрелище было поистине ужасающим, и Джейми даже представить боялся, что же творится там, у самых рифов. |
It was a terrifying sight from afar, and Jamie wondered what it would be like up close. |
Ко всем этим причинам, достаточно обрисовывающим жалкое существование, которое вела Арина Петровна, присоединялись еще две: скудость питания и неудобства помещения. |
Other things to add to the misery of this miserable existence of Arina Petrovna's were the poor food she ate and the discomfort of her home. |
Убийство по телевидению в прямом эфире на всю страну - зрелище высшего порядка! |
An assassination live on TV, coast-to-coast? That's entertainment. |
Это зрелище не для слабонервных. |
This is not for the faint of heart. |
Очень искусно сделано,- согласился Селдон.-Незабываемое зрелище! |
Skillfully done, said Seldon. Then, in a burst of daring, he added, A loss never to be forgotten. |
Потому что в быстром темпе - например, под буги-вуги - зрелище выйдет непристойное. |
Because any faster, a boogie-woogie, say, the effect soon becomes obscene. |
Они должны обрести собственную силу, чтобы дарить зрелище. |
Color movies had to be artificially processed as things with their own strengths in order to contribute to the spectacle. |
Вы мне о нем расскажете, - возразил Франц, - и я уверен, что в ваших устах рассказ произведет на меня не меньшее впечатление, чем произвело бы само зрелище. |
You will describe it to me, replied Franz, and the recital from your lips will make as great an impression on me as if I had witnessed it. |
И каждый год пустыня оживает, представляя собой поразительное зрелище. |
And each year, the desert bursts into life with a dazzling display. |
А единственное жалкое вознаграждение, которым я могу отплатить доброму ангелу моей жизни, состоит в том, чтобы помочь ему забыть меня. |
The one poor return I can make to the good angel of my life is to help him to forget me. |
Я уничтожу это жалкое время, которое тебе осталось на земле, и я буду права, что сделаю это, потому что это Божья чистая правда. |
I will ruin what little time you have left on this earth, and I will be right to do so because it is the God's honest truth. |
Однако зрелище это столь хорошо знакомо семейному кругу Смоллуидов, что ничуть не привлекает к себе внимания. |
All this, however, is so common in the Smallweed family circle that it produces no impression. |
Забыв и думать о Моби Дике, мы разглядывали самое удивительное зрелище, какое только открывало когда-либо таинственное море глазам человека. |
Almost forgetting for the moment all thoughts of Moby Dick, we now gazed at the most wondrous phenomenon which the secret seas have hitherto revealed to mankind. |
Открывшееся нашему взору зрелище было самым желанным из всех, какие только мы могли себе вообразить. |
Directly in front of us was the most welcome sight either of us could have imagined. |
Зрелище деревень, через которые он проходил, было ничем не лучше того, что он видел в Сибири и на Урале во время своего бегства из лесного плена. |
The sight of the villages he passed through was no better than what he had seen in Siberia and the Urals during his flight from forest captivity. |
В августе он наткнулся на странное зрелище-русские, по-видимому, снимали документальный фильм, воссоздающий последние дни Гитлера. |
In August, he came upon a strange sight - the Russians were apparently making a documentary reconstructing Hitler's final days. |
Лоточники-это относительно распространенное зрелище по всей Азии. |
Hawkers are a relatively common sight across Asia. |
Предлагаем Вашему вниманию современный англо-русский и русско-английский словарь EnglishLib, в котором содержиться более 2 000 000 слов и фраз. На этой странице содержится полезная информации о фразе «жалкое зрелище».
А именно, здесь можно найти перевод (значение) «жалкое зрелище» на английском языке, синонимы, антонимы, краткое определение слов: жалкое, зрелище . Также, к фразе «жалкое зрелище» представлено грамотно составленные примеры предложений для лучшего восприятия слова в контексте.