Жестокая, безжалостная тирания - перевод на английский язык, синонимы, произношение, примеры предложений, антонимы
жестокая критика - cruel criticism
жестокая борьба - violent struggle
жестокая женщина - cruel woman
жестокая необходимость - dire necessity
жестокая операция - brutal operation
жестокая полемика - stern debate
жестокая реальность - brutal reality
жестокая стужа - rigorous cold
жестокая судьба - cruel fate
она жестока - she is violent
Синонимы к жестокая: жестокий, безжалостный, бессердечный, мучительный, ужасный
безжалостной - ruthless
безжалостное преследование - relentless persecution
безжалостная банда - ruthless gang
безжалостная промышленность - ruthless industry
безжалостно эксплуатировали - ruthlessly exploited
безжалостный диктатор - ruthless dictator
безжалостным амбиции - ruthless ambition
безжалостным, как - ruthless as
беспощадное применение безжалостного кнута - the unsparing use of the ruthless stockwhip
быть безжалостным - be merciless
тирания - tyranny
политическая тирания - political tyranny
жестокая, безжалостная тирания - cruel / merciless / ruthless tyranny
тирания большинства - tyranny of the majority
это тирания - this is tyranny
фашистская тирания - fascist tyranny
Синонимы к тирания: произвол, самовластие, деспотичность, деспотизм, деспотия, гнет, насилие
Антонимы к тирания: республика, коллегия
Значение тирания: Правление, основанное на произволе и насилии.
Преемник Рату Деваты, Царь Рату Шакти, правивший с 1543 по 1551 год, был известен как безжалостный царь, который предавался женщинам и чувственным удовольствиям. |
The successor of Ratu Dewata, King Ratu Sakti reigned from 1543 to 1551, was known as a ruthless king, whom indulge himself with women and sensual pleasure. |
Значит, не умерла она в первые же часы своей жизни; значит, обманула меня жестокая моя сестра, что отреклась от меня и моего имени и так сурово воспитывала мое дитя! |
Not dead in the first hours of her life, as my cruel sister told me, but sternly nurtured by her, after she had renounced me and my name! |
Фраза безжалостно отредактированный гораздо более наводит на мысль, что ваш/а вклад будет постоянно видоизменяться, потому что редакторы не имеют милосердия. |
The phrase 'mercilessly edited' is far more suggestive that your/a contribution will be continuously modified, because editors have no mercy. |
Безжалостный вдохновитель, Беккет является председателем Ост-Индской торговой компании и представителем короля Великобритании Георга II. |
A ruthless mastermind, Beckett is the chairman of the East India Trading Company and a representative of King George II of Great Britain. |
Тогда как жестокая правда гласила, что он этому романтическому образу не соответствовал никогда. |
The truth was that he had never been the romantic figure her fancies had made him. |
Вспоминала сильных мужчин, беспомощно оплакивающих безжалостно убитых друзей и любимых. |
She remembered strong men in helpless anguish over the senseless slaughter of their friends and loved ones. |
Россия не является ни безжалостной силой, ни слабым звеном, коими ее время от времени клеймят. |
Russia is neither the juggernaut nor basket case it is varyingly made out to be. |
there will be brutal retaliation from Israel. |
|
Но жестокая политическая действительность такова, что ни Вашингтон, ни Москва не могут согласиться на партнерство в том виде, в каком его формулирует другая сторона. |
But the harsh political reality is that neither Washington nor Moscow can accept partnership in the way that the other side defines it. |
Безжалостная выбраковка всех животных, которые не находятся в лучшей форме - вот главный постулат его веры. |
Ruthless culling of any animal that doesn't come up to scratch is an article of his faith. |
В тесной душной каюте воняло нефтью, она помещалась ниже ватерлинии, близко к носу, и качка была жестокая. |
The cabin was tiny, stifling and reeked of oil, for it was below the water line and toward the bow, where the ship's motion was most violent. |
Да, в гостиной разгорелась жестокая ссора. |
Yes, a violent quarrel was in progress. |
Она была безжалостно брошена дьяволом в человеческом образе. |
She was cruelly jilted by a fiend in human form. |
Между двумя могущественными кардиналами разгорается самая жестокая в истории папства борьба за святой престол. |
wasinitiatedbetween Cardinals two powerful ... themostbitterstruggleforsuccession to remember the history of the papacy. |
...сила жизни в них, жестокая сила жизни... -бормотал он, показывая мне дорогу; я следовал за ним, унылый и раздосадованный, теряясь в догадках. |
The strength of life in them, the cruel strength of life. . . . He mumbled, leading me round the house; I followed him, lost in dismal and angry conjectures. |
It was a savage, bitter battle. |
|
Акула капитализма, безжалостная бандитка. |
Business magnate, venture capitalist, ruthless criminal... |
Поэтому его безжалостно стирали одним поворотом винта, освещая поле ровным белым светом. |
For this reason it was ruthlessly eliminated with a single turn of the knob, which spread an even white light over the plate. |
Сначала я улыбалась, испытывая необычайный подъем, но эта жестокая радость угасла так же быстро как и учащенное биение моего пульса. |
First, I smiled to myself and felt elate; but this fierce pleasure subsided in me as fast as did the accelerated throb of my pulses. |
Гигантский вельд простирался насколько хватало глаз: бурая унылая равнина, сжигаемая безжалостным солнцем. |
Stretching to infinity, the mon-strous veld lay flat and forbidding under a pitiless sun. |
Современные девушки ужасно энергичны и абсолютно безжалостны! |
Merciless, these modern young women - and terrifying alive. |
К тому же у меня была непрерывная, жестокая боль. |
I have been, moreover, in cruel and continual pain. |
Не думайте, что ваши слезы ограничат мои желания, напротив они делают меня безжалостным |
Don't think your tears restrain my desire; they make me more ruthless |
Ей вспомнился устало-безжалостный и довольный взгляд Кейла, когда он, не спуская с нее глаз, медленно затворял за собой дверь. |
She thought of Cal's eyes with their look of sluggish and fulfilled cruelty, peering at her as he slowly closed the door. |
Поставив корзинку на камень, он оперся о нее локтями и судорожно дернулся: эта конвульсия была страшнее, чем рыдание, - жестокая, без слез. |
He rested his basket on the top of the stone, placed his elbows on it, and gave way to a convulsive twitch, which was worse than a sob, because it was so hard and so dry. |
Я только скажу, что его участь была подобна участи штормующего судна, которое несет вдоль подветренного берега жестокая буря. |
Let me only say that it fared with him as with the storm-tossed ship, that miserably drives along the leeward land. |
По-моему, это вы безжалостны ко мне, сэр Чарлз. |
I think you're horrid, Sir Charles. It's you who are merciless to me. |
Сначала это была жестокая борьба - два детеныша боролись за жизнь. Но мы выстояли. |
It was a grim struggle at first, two babies fighting for life; but we pulled through. |
Это была злая, жестокая смерть. |
This was one angry, violent death. |
Я подразумеваю, жестокая правда в конечном счете лучше для тебя, чем сладкая ложь |
I mean, a hard truth in the long run is far better for you than a soft lie. |
Атака повторилась, завязалась жестокая схватка, и нападение было отбито. |
The attack came, there was fierce skirmishing and the Yankees were beaten back. |
Если бы террористы узнали, что он передает жизненно важную информацию американцам... и Кана и его семью ждала бы жестокая смерть, |
If terrorists knew that he was passing sensitive information on to Americans... both Khan and his family would meet brutal ends. |
Легенда гласит что в начале 1500-х годов, жестокая буря в Борроудейлском районе Камберленда привела к падению деревьев и к открытию странного черного материала под корнями. |
Legend has it that in the early 1500s, a violent storm in the Borrowdale area of Cumberland led to trees being uprooted and the discovery of a strange black material underneath. |
Я нахожусь все время в неизвестности между чрезмерностью счастья и чрезмерностью страдания, и это для меня жестокая пытка. |
When placed between the extremes of happiness and misery, suspense is a most insupportable torment. |
Странное место для логова двух безжалостных террористов, вам так не кажется? |
Odd sort of place of origin for two ruthless terrorists, wouldn't you say? |
It's scarier, more violent... and I think they snuck in some bad language too. |
|
There's been some tough stuff... with my family. |
|
Парень отступил на шаг, приглашая Пуаро внутрь. Дверь за спиной издала сухой безжалостный щелчок. |
The page boy drew back, Hercule Poirot stepped inside, and the door closed behind him with the quiet remorselessness of unalterable doom. |
Миссис Вестерн только что привезла мисс Софью к отцу, и у них была жестокая схватка. |
Madam Western hath just brought Madam Sophia home, and there hath been a terrible to do. |
Они - раса безжалостных воинов, но это не значит, что ты должен быть таким же. |
They're a race of brutal warriors, but that doesn't mean you have to be like that. |
Сэм, ты знаешь, насколько безжалостны психические заболевания. |
Sam, you know how brutal mental illness can be. |
Да, моя милая, - согласилась мисс Марпл, -жизнь, к сожалению, штука жестокая. |
Yes, my dear, said Miss Marple, life is cruel, I'm afraid. |
Партнёры ваших врагов справляют свою версию правосудия быстрее, чем любые правоохранительные органы, но часто они более безжалостны. |
Your enemy's associates dispatch their version of justice faster than any law-enforcement agency, but they're often more ruthless. |
Мы выпустили вас с одиночных камер, позволяя вашим самым безжалостным преступникам спастись, поймав его. |
We've emptied your solitary ward, allowing your most ruthless criminals to save themselves by hunting him down. |
Они относились к ней безжалостно. |
They treated her heartlessly. |
Поскольку оружие может быть уничтожено с помощью этого мощного изобретения, он вскоре попадает в поле зрения безжалостных производителей оружия, которые хотят остановить его производство. |
Since guns can be destroyed with this powerful invention, he soon falls into the sights of ruthless weapon manufacturers that want to stop its production. |
Удивительно, но безжалостный Крофт, кажется, испытывает облегчение оттого, что не смог подняться на гору. |
Surprisingly, the ruthless Croft seems to be relieved that he was unable to climb the mountain. |
Численный перевес, превосходство в вооружении и зачастую жестокая тактика в конечном счете привели к победе британцев. |
The weight of numbers, superior equipment, and often brutal tactics eventually brought about a British victory. |
Победители не щадили даже больных и стариков, вынося их из монастыря и безжалостно бросая в ледяные тиски. |
The winners did not spare even the sick and the elderly, taking them out of the monastery and throwing them mercilessly in icy 'vises'. |
Вокруг них витали безжалостные судьбы; рядом с ними воплощенная Битва давила вперед воплями, и из их конечностей струились кровь и пот. |
Around them hovered the relentless Fates; Beside them Battle incarnate onward pressed Yelling, and from their limbs streamed blood and sweat. |
* Первоначально называлась ужасно огромная книга ужасных египтян и безжалостных римлян. |
∗Originally titled Horribly Huge Book of Awful Egyptians and Ruthless Romans. |
Первоначально сердитая и жестокая реакция горожан меняется, когда на его суде появляется полная история. |
The initially angry and violent reaction from the townsfolk changes when the full story emerges at his trial. |
Между королем и Томасом Бекетом, сначала его канцлером и ближайшим советником, а затем архиепископом Кентерберийским, возникла жестокая вражда. |
A bitter feud arose between the king and Thomas Becket, initially his chancellor and closest adviser and later the archbishop of Canterbury. |
Сериал посвящен темам безжалостного прагматизма, манипулирования, предательства и власти. |
The series deals with themes of ruthless pragmatism, manipulation, betrayal, and power. |
Безжалостная погоня испанцев за мятежниками вынудила их расформироваться и скрываться до января 1897 года. |
The Spaniards’ relentless pursuit of the rebels forced them to disband and go into hiding until January 1897. |
К сожалению, эти 13 счастливых лет уже позади, и мы являемся свидетелями быстрого и безжалостного разрушения свободы онлайн. |
Unfortunately, those 13 happy years are over now and we’re witnessing a fast and ruthless destruction of online freedom. |
С 1985 по 1987 год на юго-восток страны обрушилась жестокая засуха. |
A severe drought struck the Southeast from 1985 through 1987. |
Рассказчик чувствует жалость к мужчине и не может вынести безжалостности проститутки и поэтому решает уйти. |
The narrator feels sorry for the man and can't stand the prostitute's ruthlessness and therefore decides to leave. |
Майк и Эндрю Джордан также безжалостно спонсировали свой британский чемпионат по туристическим автомобилям Honda Integras. |
Mike & Andrew Jordan also had Relentless sponsorship on their British Touring Car Championship Honda Integras. |
Предлагаем Вашему вниманию современный англо-русский и русско-английский словарь EnglishLib, в котором содержиться более 2 000 000 слов и фраз. На этой странице содержится полезная информации о фразе «жестокая, безжалостная тирания».
А именно, здесь можно найти перевод (значение) «жестокая, безжалостная тирания» на английском языке, синонимы, антонимы, краткое определение слов: жестокая,, безжалостная, тирания . Также, к фразе «жестокая, безжалостная тирания» представлено грамотно составленные примеры предложений для лучшего восприятия слова в контексте.