Заниматься рекламой или навязывания - перевод на английский язык, синонимы, произношение, примеры предложений, антонимы
глагол: do, practice, practise, engage, engage in, be engaged in, work, study, pursue, follow
занимать второстепенное положение - play second fiddle
занимать ключевую должность - fill key post
занимать оборонительную позицию - on the defensive
заниматься домашними делами - do household chores
заниматься боди билдингом - do bodybuilding
заниматься подсчётом - do calculations
должен занимать не более - should take no more than
занимать политические должности - hold political office
заниматься птицеводством - to rear poultry
я хотел бы занимать - i would like to borrow
Синонимы к заниматься: гнать, гонять, приводить в движение, загнать, распускаться, заниматься, эксплуатировать, идти вслед, следовать, выяснять
Значение заниматься: Работать (об умственном занятии), учиться.
рекламодатель - advertiser
активный рекламодатель - heavy advertiser
график размещения объявлений рекламодателя - advertiser's schedule
основной рекламодатель - major advertiser
рекламодатель товаров промышленного назначения - industrial advertiser
профессиональный рекламодатель - professional advertiser
мелкий рекламодатель - small-scale advertiser
рекламодатель на широкую публику - general advertiser
рекламодатель на сферу промышленности - business advertiser
рекламодатель или спонсор - advertiser or sponsor
анонс кинофильма или телефильма - trailer
или же - or
протирать или полировать замшей - chamois
с ограниченными физическими или умственными возможностями - physically or mentally challenged
последующая обработка или анализ - followup or analysis
новый или подержанный - new or used
делать или объявлять выговор - do or reprimand
заместитель или помощник министра - Deputy or Assistant Minister
приготовиться к нападению или к защите - ready to attack or to defend
схема ИЛИ - OR gate
Синонимы к или: как то, а то, или же, возможно ли, а то и, другими словами, то ли, может ли быть, либо
навязывание - imposition
навязывания СВОЙ - imposing your
навязываться навязывать свое общество - inflict oneself on
оказывать давление на кого-л., навязываться кому-л. - to put the acid on smb.
тип навязывания - type of solicitation
навязывающий рассмотрение вопроса - forcing the consideration of an item
навязывать свою волю кому-л. - to impose one's will on smb.
не навязываться - not be imposed on
навязывают - being imposed upon
навязывать товар покупателям - tout for customers
И соответствующие офицеры, будь то мужчины или женщины, или и те и другие, должны занимать должности как женщинами, так и мужчинами - да . |
And the proper officers, whether male or female or both, for offices are to be held by women as well as by men - Yes - . |
Это было связано с тем, что эти системы имели серьезные ограничения ресурсов, навязывали своеобразную архитектуру памяти и отображения и предоставляли ограниченные, глючные Системные службы. |
This was because these systems had severe resource constraints, imposed idiosyncratic memory and display architectures, and provided limited, buggy system services. |
Например, я считаю, что взгляды маргиналов и меньшинств не должны занимать видное место, поскольку они сейчас лидируют. |
For example, I think fringe and minority views should not be given a prominent position, as they are now in the lead. |
Невозможно и дом купить, не оказавшись под бомбардировкой из современной манеры навязывания. |
One cannot even buy a home without being bombarded with modern-day hucksterism. |
Мы учим девочек сжиматься, занимать меньше пространства, мы говорим девочкам: Ты можешь быть амбициозной, но не слишком. |
We teach girls to shrink themselves, to make themselves smaller, we say to girls, You can have ambition, but not too much. |
О, ты одна из тех людей, которые колесят по миру, навязывая западную демократию странам, которым она не под силу. |
Oh, so you're one of these people who goes around the world imposing Western democracy on countries that can't handle it. |
Well, the United Nations does not impose anything on anybody. |
|
Мы принимаем все меры которые навязываются По отношению таким делам |
We take great care with the delicacy of these issues. |
Но никто не ожидал, что они придут сюда и начнут навязывать свою политику. |
But no one expected them to come in and start dictating policy. |
Любые попытки навязывания региону изменений, вмешательства в его дела или осуществления контроля за его ресурсами абсолютно недопустимы. |
Any attempts to impose changes on the region, to interfere in its affairs or to control its resources are totally unacceptable. |
Может тебе не следует покупать такой большой пакет и тогда оно не будет занимать столько места в холодильнике. |
Maybe you shouldn't buy a big carton so it doesn't take up so much room in the fridge. |
Забалансовое финансирование позволяет стране занимать средства, не изменяя показатели своей задолженности. |
Off balance sheet financing allows a country to borrow without affecting calculations of measures of indebtedness. |
Простите, что я так нахально навязываюсь. |
Forgive me for being so forward in putting myself forward. |
Те, кто отказался это сделать, или сделал ложное заявление, должны быть уволены и им должно быть отказано в праве занимать должность по профессии в течение десяти лет. |
Those who refused or filed a false declaration were to be fired and banned from working in their profession for ten years. |
Аналогичной эффективностью обладает и способность семей занимать и давать взаймы, чтобы не быть вынужденными согласовывать свои доходы и расходы каждый день, неделю, месяц или год. |
So does the ability of households to borrow and lend in order not to be forced to match income and expenditure every day, week, month, or year. |
Если согласно вашим ожиданиям цена на определенные акции должна упасть, и вы будете таким образом занимать короткую позицию по этим акциям на вашем счету CDF, то вы потеряете деньги, если она впоследствии станет повышаться. |
If you expect the price of a specific share to drop and you therefore go ‘short’ on that share on your CFD account, you will lose money if it subsequently goes up. |
Being the boss isn't as gratifying as it used to be. |
|
But you have to be a frightful nib to give away prizes. |
|
They lure you in with a prize, and then they hit you with the hard sell. |
|
В нем слишком много природной чуткости, чтобы навязываться женщине, не имея более надежных на то оснований, нежели собственные чувства. |
He has too much real feeling to address any woman on the haphazard of selfish passion. |
Эйлин прогуливалась на палубе с таким видом, как если бы занимать первенствующее положение в обществе рядом с Каупервудом было для нее вполне привычным делом. |
And Aileen walking the deck with the air of one to whom supremacy in all things was a mere commonplace. |
Каким непоправимым ничтожеством надо быть, чтобы играть в жизни только одну роль, занимать одно лишь место в обществе, значить всего только одно и то же! |
What an incorrigible nonentity one must be to play only one role in life, to occupy only one place in society, to always mean one and the same thing! |
Он был слишком умен, чтобы принять участь, которую они настойчиво навязывали ему! |
He was too wise to accept the fate they would have forced upon him. |
Этот человек всем навязывает свое присутствие. |
That man just pushes his way in anywhere. |
После навязывания безрассудной операции и... она имела наглость на ошибку. |
After appealing for a reckless surgery and getting the patient on her side, she had the audacity to fail... |
Для приличия она привела с собой приятельницу, и Филипу, которого пригласили четвертым, было поручено эту подругу занимать. |
She brought a chaperon with her; and to her Philip, asked to make a fourth, was instructed to confine his attentions. |
Я никому не хочу навязывать свою волю и не навязываю с 78-го. |
I am not comfortable imposing my will on anyone and I haven't been since 1978. |
Она, со своей стороны, обещала больше не принимать Вашего ухаживания, и я поэтому надеюсь, что Вы не будете навязываться ей. |
She on her part has promised to welcome no more addresses from you; and I trust, therefore, you will not attempt to force them upon her. |
Вы навязываете мне эту личность. |
You are forcing that identity upon me. |
Но Фрэнк еще долгие месяцы размышлял над виденным, над жизнью, с которой он столкнулся, ибо его уже начинал занимать вопрос, кем он будет и как сложится его судьба. |
But for days and weeks Frank thought of this and of the life he was tossed into, for he was already pondering on what he should be in this world, and how he should get along. |
Мы не станем навязываться. |
We won't impose on you. |
Характер исчисляемости навязывается агентам по мере того, как они начинают работать на рынках и “формируются” как вычислительные агентства. |
The character of calculability is imposed upon agents as they come to work in markets and are “formatted” as calculative agencies. |
В колониальной викторианской морали эти предметы рассматривались как эротически извращенные и нуждающиеся в навязывании. |
In colonial Victorian era morality, these subjects were seen as erotically perverse and in need of the imposition. |
Другая процедура включает в себя электрохирургию, выполняемую с помощью гирекатора, и должна занимать менее часа. |
Another procedure involves electrosurgery performed with a hyfrecator and should take less than an hour to perform. |
Верно, но знание важнее и интереснее веры, и я бы сказал, что оно должно занимать более высокое положение в иерархии. |
True, but knowledge is more important and more interesting than belief, and I would argue that it should have a higher position on the hierarchy. |
Псевдокультура навязывается различными способами - от грубой силы до средств массовой информации и народного образования. |
Pseudoculture is imposed by various means from brute force to the mass media to public education. |
В 1924 году он устроился корректором в издательство Imprimerie de l'Imerina, и эту должность он будет занимать до конца своих дней. |
In 1924 he took a job as a proofreader at the publishing house Imprimerie de l'Imerina, a position he would continue to occupy for the rest of his life. |
WARF не навязывает эти патенты академическим ученым, но навязывает их компаниям. |
WARF does not enforce these patents against academic scientists, but does enforce them against companies. |
Ограничение срока полномочий-это юридическое ограничение, ограничивающее число сроков, в течение которых должностное лицо может занимать определенную выборную должность. |
A term limit is a legal restriction that limits the number of terms an officeholder may serve in a particular elected office. |
После окончания войны многие потомки семей казоку продолжают занимать видное место в японском обществе и промышленности. |
Since the end of the war, many descendants of the kazoku families continue to occupy prominent roles in Japanese society and industry. |
Поскольку профессиональное звание будет занимать шесть лет обучения, после получения этого звания выпускник может поступить непосредственно в докторантуру. |
Since a professional title will take six years of study, after obtaining this title the graduate can enroll directly into a doctoral degree. |
Впоследствии он был избран большинством в 65% голосов и вступил в должность в июне 2010 года, которую он будет занимать в течение одного года. |
He was subsequently elected with a 65% majority and took office in June 2010, which he would hold for the period of one year. |
Кроме того, он лишил многих бывших конфедератов права занимать свои должности, хотя инвалидность могла быть устранена—Конгрессом, а не президентом. |
Further, it disqualified many former Confederates from office, although the disability could be removed—by Congress, not the president. |
Еще несколько человек были приговорены к тюремному заключению, порке, ссылке и позорному столбу, а также к лишению права занимать места в парламенте. |
Several others were sentenced to prison, whipping, exile and the pillory, and by being banned from seats in the parliament. |
Организация не является хотя бы отдельным юридическим лицом, поэтому она не может начать судебный процесс, не может занимать деньги и не может заключать договоры от своего имени. |
The organization is not though a separate legal entity, so it cannot start legal action, it cannot borrow money, and it cannot enter into contracts in its own name. |
AFAICT, Google и другие поисковые системы не только не навязывают совпадение по пунктуации, но и допускают существенные варианты написания и т. д. |
AFAICT, Google and other search engines not only do not force a match on punctuation, they also allow for substantial spelling variants, etc. |
Одно дело-навлекать на себя проблемы, и совсем другое-навязывать их своим ученикам. |
It was one thing to invite problems on himself; it was quite another to inflict them on his students. |
Одним из пунктов конфликта было навязывание получения иностранных ученых степеней нынешним академикам. |
One of the points of conflict was the imposition of obtaining foreign degrees to current academicians. |
Внешнее навязывание Сирии произвольных государственных границ без соответствующего народного признания вызвало недовольство. |
The external imposition of arbitrary state boundaries on Syria with no corresponding popular acceptance led to discontent. |
Считается, что Мапуче начали прибывать в этот регион еще до 1880 года из Чили, что привело к навязыванию их культуры другим коренным группам. |
It is estimated that Mapuches started coming to the region before 1880 from Chile, leading to the imposition of their culture onto the other indigenous groups. |
Мэри Калдор рассматривает гендерный апартеид в Саудовской Аравии как нечто подобное тому, что навязывают талибы в Афганистане. |
Mary Kaldor views gender apartheid in Saudi Arabia as similar to that enforced by the Taliban in Afghanistan. |
Поскольку Холл продолжал занимать скамью, констебли посещали воскресные службы, чтобы помешать ему занять скамью, заколотив ее и закрепив железными полосами. |
As Hall continued to occupy the pew, constables attended Sunday services to prevent his occupation of the pew by boarding it up and making it secure with iron bands. |
Армии шли навстречу друг другу, сражались в параллельном порядке, и победитель навязывал условия своему противнику. |
Armies had marched towards each other, had fought in parallel order, and the conqueror had imposed terms on his opponent. |
Некоторые дискуссии рождаются хромыми; некоторые достигают хромоты; некоторым навязывают хромоту. |
Some discussions are born lame; some achieve lameness; some have lameness thrust upon them. |
Если это вопрос стиля, а не грамматики, я не хочу навязывать свою волю другим редакторам. |
If it is a matter of style and not grammar, I do not want to force my will on other editors. |
Он имел разъемное сопло, которое можно было поворачивать в сторону, что позволяло ему занимать меньше места в грузовом отсеке шаттла. |
It featured a split-nozzle that could be rotated to the side, allowing it to take up less room in the Shuttle cargo bay. |
Члены совета могут занимать свои должности до четырех сроков подряд. |
Members may hold office for up to four consecutive terms. |
Но в корне неправильно занимать такую позицию, которая рассчитана на то, чтобы оскорбить меньшинство. |
Oppose It is fundamentally wrong to take a position like this that is calculated to offend a minority. |
Она начала занимать свое место рядом с ним в политике и государстве, но еще не в его постели. |
She began to take her place at his side in policy and in state, but not yet in his bed. |
Предлагаем Вашему вниманию современный англо-русский и русско-английский словарь EnglishLib, в котором содержиться более 2 000 000 слов и фраз. На этой странице содержится полезная информации о фразе «заниматься рекламой или навязывания».
А именно, здесь можно найти перевод (значение) «заниматься рекламой или навязывания» на английском языке, синонимы, антонимы, краткое определение слов: заниматься, рекламой, или, навязывания . Также, к фразе «заниматься рекламой или навязывания» представлено грамотно составленные примеры предложений для лучшего восприятия слова в контексте.