Заявляют, что государства - перевод на английский язык, синонимы, произношение, примеры предложений, антонимы
заявляющий - declaring
вновь заявляют о себе - reassert themselves
заявляющий отвод - filing objection
еще раз заявляю - further reiterate
лицо, заявляющее претензию на восстановление права собственности - person claiming restitution of property
Стороны заявляют, - the parties declare
сделать торжественно заявляю - do solemnly declare
не заявляющие - not declaring
обязательство заявляют - obligation to declare
они заявляют, - they declare
что-либо - something
что-либо обычное - normal
Ну и что ж! - Well then!
Возможно, что) - it is possible (that)
помимо того что - besides that
кое что из - something from
Потому что он - Because he
что до меня - that to me
что кто то - that someone
что ты задумал? - what are you up to?
Синонимы к что: что такое, а, как, что же, который, как будто, в чем дело, что-то, хотя
Значение что: То же, что почему.
отделять церковь от государства - disestablish
либертарно-юридическая теория права и государства - libertarian legal theory of law and state
арабские государства в Каире - arab states in cairo
Ежегодные совещания государств - annual meetings of the states
конвенция о правопреемстве государств - convention on succession of states
прав прибрежных государств - rights of coastal states
принцип суверенного равенства государств - principle of sovereign equality of states
рекомендует государств-участников - recommends to the states parties
Перечень государств, - list of states which
у других государств - those of other states
Синонимы к государства: страна, земля, правительство, анна, нация, Древний Рим, империя, Северный Кипр, царство
Все смелее заявляют о своей идентичности азиатские государства, включая Японию. |
Asian states, including Japan, are more boldly declaring their identity. |
Даже когда два государства открыто заявляют об общности целей в том или ином вопросе, результаты могут оказаться труднодостижимыми. |
Even when both governments openly declare commonality of goals on an issue, results can be elusive. |
Когда так много наших людей, особенно молодых, подвержены радикализации такими организациями, как Аль-Каида, Исламское государство и другими, когда эти группы заявляют, что неистовая жестокость и насилие и есть настоящий джихад, я хочу сказать, что их идеи джихада неверны, в корне неправильны, как и мои в то время. |
At a time when so many of our people - young people especially - are at risk of radicalization through groups like al-Qaeda, Islamic State and others, when these groups are claiming that their horrific brutality and violence are true jihad, I want to say that their idea of jihad is wrong - completely wrong - as was mine, then. |
Некоторые эксперты и бывшие государственные чиновники заявляют, что ФБР, по всей видимости, пытается показать, что очень разные группировки и люди являются приверженцами вполне определенной радикальной идеологии. |
Some experts and former government officials said the FBI seemed to be trying to paint disparate groups and individuals as sharing a radical, defined ideology. |
В настоящее время проводится политика децентрализации институтов Африканской федерации, с тем чтобы они стали общими для всех государств. |
There is a policy in effect to decentralize the African Federation's institutions so that they are shared by all the states. |
Затем обе стороны назначили фиксированное число делегатов для каждой территории и, наконец, премировали делегатов для государств и территорий, которые прошли определенные критерии. |
Both parties then gave a fixed number of delegates to each territory, and finally bonus delegates to states and territories that passed certain criteria. |
Oppose EU states on the basis of EU membership. |
|
Британская королева Елизавета II является также королевой Австралии и главой государства. |
The British monarch, Queen Elizabeth II, is also queen of Australia and country’s head of state. |
Sovereignty issues could be raised by a number of countries. |
|
Общий подход заключается в том, чтобы максимально ограничить вмешательство государства в этот процесс. |
The general approach adopted was to limit State interference in that process as much as possible. |
Другой вопрос касался того, будут ли допускаться изъятия, предусмотренные в международном публичном праве, например репрессалии или самооборона государств. |
A question was also raised as to whether the exceptions provided under international public law, such as reprisals or self-defence of States, would be applicable. |
Государства - участники НАФТА могут свободно заключать соглашения с иностранными партнерами, и в частности развивающимися странами. |
Its member States remain free to enter into agreements with foreign partners, in particular developing countries. |
При этом 86 процентов экспорта и 70 процентов импорта этих стран приходилось на долю государств - членов Совета сотрудничества стран Залива. |
Eighty-six per cent of the exports were from the Gulf Cooperation Council, which also accounted for 70 per cent of all imports into ESCWA member countries. |
Вскоре после этого наша решимость была вознаграждена на встрече глав государств и правительств Европейского союза в Салониках. |
Soon afterwards, our decisiveness was rewarded at the EU Thessaloniki Summit. |
Главой государства является президент, выполняющий свои функции при содействии вице-президента. |
The Presidency of the Republic is entrusted to a President, assisted by a Vice-President. |
Эта безответственная практика в области рыболовства угрожает также истощить рыбные основные запасы наших государств и становится также крупной экологической опасностью. |
These wanton fishing practices also threaten to deplete the fishing grounds of our nations and to become great environmental hazards. |
Обязательства государств - участников Конвенции определены в общем виде в статье 2 и более конкретно изложены в статьях 3-7. |
The obligations of States parties to the Convention are defined generally in article 2 and more specifically in articles 3-7. |
Страна на целое десятилетие отстала от остальных государств Центральной Европы в сфере перевода экономики на рыночную основу. |
The country is a decade behind the rest of Central Europe in pushing through economic market reforms. |
Сто восемьдесят семь государств мира за исключением четырех государств достигли консенсусного соглашения о необходимости обеспечения универсальности ДНЯО и его соблюдения. |
One hundred and eighty-seven nations, all but four in the world, achieved consensus agreement that NPT universality and compliance were essential. |
В большинстве случаев государства, которые создали такие реестры или системы, предусматривают статус прав в порядке очередности их регистрации. |
In most cases, States that have adopted such registries or systems provide that rights rank in the order in which they are registered. |
Ангола будет возражать против любых попыток не включать эти государства в состав той или иной категории. |
Angola will oppose any attempt to exclude them. |
Суд не является более высокой инстанцией и в его состав входит равное число судей от каждого государства - участника Государственного союза. |
The Court was not a higher instance and comprised an equal number of judges from each member state. |
Подобные случаи представляют собой применение юридических интересов государства, которому принадлежат данные войска. |
Such cases represented an application of the legal interests of the State to whom the troops in question belonged. |
Однако следует отметить, что окружной суд государства-участника признал заявления автора унизительными и оскорбительными. |
It may, however, be noted that the State party's district court considered the statements by the author to be derogatory and humiliating. |
Как было отмечено судьей Швебелем, предыдущим Председателем Суда, сегодня к услугам Международного Суда прибегают государства всего мира. |
As has already been observed by Judge Schwebel, the immediate past President of the Court, the International Court of Justice today is universal in its clientele. |
Для эффективного осуществления своей деятельности программа должна опираться на национальные политику и стратегии разных государств. |
To be effective, the Programme should be implemented in tandem with national policies and strategies. |
Форма и концепция семьи могут различаться в том или ином государстве и даже между районами в рамках одного государства. |
The form and concept of the family can vary from State to State, and even between regions within a State. |
Культура является одним из основных источников защиты малых островных развивающихся государств от внешних потрясений, обусловленных глобализацией. |
Culture is a major source of protection for small island developing States to absorb the external shocks of globalization. |
В ходе консультаций некоторые государства сообщили о наличии добровольных кодексов национальной индустрии, применяемых для продвижения фармацевтических продуктов. |
During the consultations, some States pointed to the existence of voluntary national industry codes to address pharmaceutical promotion. |
Разработка определённой системы совместного или международного суверенитета паломнических мест Иерусалима и разделение города, чтобы он смог стать столицей обоих государств. |
Some system of joint or international sovereignty over Jerusalem's holy places and the division of the city so that it can become the capital of two states. |
Сирийские беженцы так же легко могли бы попытаться проникнуть в Саудовскую Аравию или в другие государства Персидского залива, которые, если не углубляться, готовы похвалиться наличием у них жизненного уровня, сравнимого с европейским. |
Syrian refugees could just as easily try sneaking into Saudi Arabia or other Persian Gulf states, which, on the face of things, boast a standard of living comparable to Europe’s. |
Юристы надеются, что страны будут и впредь придерживаться Соглашения о деятельности государств на Луне, воздерживаясь от легализации личных имущественных требований на участки лунной поверхности. |
Legal commentators are hopeful that states will remain loyal to the treaty and refrain from recognising or endorsing a private property claim. |
Сильные и процветающие государства уже давно рекламируют то, что мировой порядок на основе справедливости и правил, это необходимый ингредиент для мира между странами и их безопасности. |
A just, rules-based global order has long been touted by powerful states as essential for international peace and security. |
Но ЕС – это не страна: это неполное объединение суверенных государств, которому не пережить десяти или более лет экономического застоя. |
But the EU is not a country; it is an incomplete association of sovereign states that will not survive a decade or more of stagnation. |
Важно отметить, что НАТО требует от каждого государства-члена расходовать 2% своего ВВП на оборону. |
It is important to note that NATO requires each member country to spend two percent of its gross domestic product on defense. |
Решение Ромни посетить эти два государства проливает немного света на причины его заявления о том, что Россия это «геополитический враг Америки номер один». |
Romney's decision to visit the pair of nations sheds some light on why he's insisting that Russia is America's number one geopolitical foe. |
организация этих региональных семинаров, которые призваны повысить уровень информированности государств — членов Организации Объединенных Наций о специфике положения в отдельных территориях. |
Organizing these regional seminars, which are designed to heighten the awareness of United Nations Member States on the intricacies of the situation in the individual Territories. |
Например, французская внешняя политика в двадцать первом веке признавала многие требования и обиды ближневосточных государств. |
For example, French foreign policy in the twenty-first century recognized many Middle Eastern grievances. |
И много тоталитарных государств покупали там программное обеспечение для шпионажа и шифрования данных? |
And many totalitarian governments shop there for spy tech and data-mining software? |
Этот период характеризуется урбанизацией, появлением независимых городов-государств и контактом с другими Мезоамериканскими культурами. |
This period is characterized by urbanisation, the emergence of independent city-states, and contact with other Mesoamerican cultures. |
В Ханаане он получал дань от некоторых городов-государств, которые посещал. |
In Canaan, he received the tribute of some of the city states he visited. |
Сферы, связанные с обязанностями министра окружающей среды, в значительной степени зависят от потребностей отдельных стран или государств. |
The areas associated with the duties of an environmental minister depends largely of the needs of an individual countries or states. |
В 1988 году Соединенные Штаты включили Северную Корею в свой список государств-спонсоров терроризма. |
In 1988, the United States added North Korea to its list of state sponsors of terrorism. |
Она является членом Организации Объединенных Наций, Лиги арабских государств, Африканского Союза, Движения неприсоединения и Организации исламского сотрудничества. |
It is a member of the United Nations, the Arab League, African Union, Non-Aligned Movement, and the Organisation of Islamic Cooperation. |
Франция была решительно против любого дальнейшего Союза германских государств, который значительно усилил бы прусскую военную мощь. |
France was strongly opposed to any further alliance of German states, which would have significantly strengthened the Prussian military. |
Сербское руководство выступало за федеративное решение, в то время как хорватское и словенское руководство выступало за Союз Суверенных Государств. |
The Serbian leadership favoured a federal solution, whereas the Croatian and Slovenian leadership favoured an alliance of sovereign states. |
А как насчет других государств, которые считаются либеральными мусульманскими государствами? |
What about other states that are considered as liberal muslim states? |
Территория, находящаяся под номинальным общим контролем государств, неуклонно сокращалась и в других частях страны. |
The territory under nominal States-General control was steadily shrinking in other parts also. |
При толковании Конституции никогда не следует забывать, что нация состоит из государств, которым доверены полномочия местного самоуправления. |
In interpreting the Constitution, it must never be forgotten that the Nation is made up of States to which are entrusted the powers of local government. |
В 1991 году БТР-60 Советской Армии был передан армиям государств-преемников и таким образом использовался во многих региональных конфликтах. |
In 1991, the BTR-60s of the Soviet Army was passed on to the armies of the successor states and thus used in many regional conflicts. |
Декларация о голоде не несет никаких обязательных обязательств для ООН или государств-членов, но служит для того, чтобы сосредоточить глобальное внимание на этой проблеме. |
The declaration of a famine carries no binding obligations on the UN or member states, but serves to focus global attention on the problem. |
Призы Кубы, других государств, государственных учреждений и субнациональных образований. |
Prizes of Cuba, other states, state institutions and subnationals entities. |
Я только что изменил 4 внешних ссылки в списке государств с ограниченным признанием. |
I have just modified 4 external links on List of states with limited recognition. |
Если бы они также любили свободу и не могли терпеть господства восточных государств, то были бы оправданы в гражданской войне. |
When the pair returned to Kuka, Denham found Clapperton there, all but unrecognizable. |
Исследование 2013 года воспроизвело этот вывод, даже после контроля за различными базовыми показателями суицидального поведения со стороны государств. |
A 2013 study reproduced this finding, even after controlling for different underlying rates of suicidal behavior by states. |
КХЛ была основана в 2008 году с клубами преимущественно из России, но с участием команд из других постсоветских государств. |
The KHL was launched in 2008 with clubs predominantly from Russia, but featuring teams from other post-Soviet states. |
Отчасти это связано с отсутствием прецедентов в отношении непризнанных, но все еще конституционно функционирующих государств. |
This partially stems from the lack of precedents regarding derecognized, but still constitutionally functioning states. |
Ни одно из государств не смогло решить этот вопрос полюбовно, и это лишь подлило масла в огонь и без того напряженной обстановки. |
Neither of the states was able to resolve this issue amicably and it only added fuel to an already charged environment. |
Западные аналитики предположили, что предполагаемая дипломатия долговой ловушки Китая может скрывать гегемонистские намерения и вызовы суверенитету государств. |
Western analysts have suggested China's alleged debt-trap diplomacy may hide hegemonic intentions and challenges to states' sovereignty. |
Предлагаем Вашему вниманию современный англо-русский и русско-английский словарь EnglishLib, в котором содержиться более 2 000 000 слов и фраз. На этой странице содержится полезная информации о фразе «заявляют, что государства».
А именно, здесь можно найти перевод (значение) «заявляют, что государства» на английском языке, синонимы, антонимы, краткое определение слов: заявляют,, что, государства . Также, к фразе «заявляют, что государства» представлено грамотно составленные примеры предложений для лучшего восприятия слова в контексте.