Исправности - перевод на английский язык, синонимы, произношение, примеры предложений, антонимы
точность, верность, надежность, прочность, работоспособность, годность, аккуратность, добросовестность, регулярность
Все в этой виселице было в исправности, даже веревка, грациозно качавшаяся под перекладиной. |
Nothing was lacking, not even the rope, which swung gracefully over the cross-beam. |
Проверьте следующие элементы конфигурации, чтобы убедиться в исправности системы DNS и правильной регистрации записей DNS для Active Directory. |
Review the following configuration items to ensure that DNS is healthy and that the Active Directory DNS entries will be registered correctly. |
Гвоздь сегодняшнего дня форд 23-го года -пикап в полной исправности. |
Today's Bargain. '29 Ford pickup, runs good. |
Попробуйте подключить другой геймпад или наушники, чтобы убедиться в исправности оборудования. |
Try using a different controller or headset to check for a hardware malfunction. |
Предположим, что вы также будете отрицать свою ложь относительно исправности программного обеспечения спутника. |
Suppose you'll also deny you lied about fixing the PODS software? |
Вставьте адаптер в другую розетку и убедитесь в исправности кабеля. |
Try plugging the adapter into another wall outlet to make sure the cable is working correctly. |
Например, механиков велосипедов, которых в избытке в Африке или в сельской Индии, или владельцев маленьких магазинов и киосков можно было бы обучить, как устанавливать и содержать в исправности эти системы. |
For example, bicycle mechanics, who are plentiful in Africa and rural India, or small shop and kiosk owners could be trained to install and maintain these systems. |
In perfect condition. And a half on the right. |
|
Роль CFSATE заключается в обеспечении Военно-Воздушных Сил квалифицированными кадрами для обеспечения исправности воздушных судов. |
The role of CFSATE is to provide the Air Force with qualified personnel to ensure Aircraft serviceability. |
Там она находится и сейчас, правда, немного потрепанная путешествием. Один из костяных стержней надломлен, и бронзовая полоса погнута, но все остальные части в исправности. |
There it is now, a little travel-worn, truly; and one of the ivory bars is cracked, and a brass rail bent; but the rest of it's sound enough. |
По счастью, в спальне их оказалось не так много, гораздо меньше, чем в остальной квартире, где и самые полы, и основания стен были в меньшей исправности. |
Fortunately, there were not so many of them in the bedroom, far less than in the rest of the apartment, where the floors and baseboards were in less good condition. |
Вот тебе испить захочется - я водички подам; вон лампадка не в исправности - я и лампадочку поправлю, маслица деревянненького подолью. |
Here, for instance, you feel thirsty and I hand you some water. Or I see the ikon is out of order, and I set it to rights, or pour in some oil. |
Serviceability rates below 50% are not uncommon. |
|
Мне - ничего! у меня и легкие, и почки, и печенка, и селезенка - все в исправности! |
Nothing. My lungs and kidneys and liver and spleen are in excellent condition. |
Вы оснастили яхту в начале плавательного сезона, вы доложили, что она была в полной исправности и готова к выходу в море. Это все, что я хотел знать. |
You fitted the boat out at the beginning of the season, you reported her sound and seaworthy, and that's all I want to know. |
'Was the boat in a fit state to put to sea?' said the Coroner. |
|
Либо переместите почтовые ящики в существующее заведомо исправное хранилище, либо создайте новое хранилище почтовых ящиков специально для этой цели. |
Either move the mailboxes to an existing, known good store(s), or create a new Mailbox Store(s) specifically for this purpose. |
Уимпер ничего не слышал о происшествии. Яйца исправно собирались, и раз в неделю бакалейщик приезжал их забирать на своем фургоне. |
Whymper heard nothing of this affair, and the eggs were duly delivered, a grocer's van driving up to the farm once a week to take them away. |
Не скажу великий, - пил запойно, да и руки коротковаты, но свои пять фунтов за вечер он в нашем Ламбет-клубе зарабатывал исправно. |
Not first-class, on account of his drinking so much and being short in the arm. Still, he used to earn five pound a night at the Lambeth Stadium. |
И всех, кто отвечает за исправность подзеМных коММуникаций. |
Whatever subterranean utility is implicated in this contretemps. |
Он исправно ждал, пока Восточный блок не развалится самостоятельно — и дождался этого. |
He duly waited for the Eastern Bloc to implode on its own – and so it did. |
Все эти годы вас исправно кормят пять раз в день, вы хозяйничаете здесь, всем распоряжаетесь, все здесь исправно подчиняются вашим приказам, и жертвуют своими жизнями ради вашей. |
All these years, getting five good meals a day, running the farm, ruling the roost, everyone doing... exactly as you say and sacrificing their lives to yours? |
Только для исправного импланта потребность служить Сподвижникам перевешивает любую сильную страсть личного плана. |
Only a properly functioning CVI could overwrite strong personal passions with the stronger need to serve the Companions. |
Исправно оплачивает все счета. Деньги зарабатывает продажей ювелирных украшений оптом. |
Pays his bills promptly with money earned as a costume jewellery salesman. |
Everything was in good order except the boots. |
|
Мы сняли их и исправно оплачивали. |
We have rented them and they are paid for. |
Соединение заправочного шланга с заливной горловиной проверено и находится в исправном рабочем состоянии. |
The connection of the fuelling hose with the filler neck has been checked and is in good working condition. |
Чтобы исправно преодолеть квантовую декогеренцию, это должен быть сверхпроводящий графен, у которого свойства должны быть одинаковыми и в твердом состоянии, и в конденсате Бозе-Эйнштейна. |
In order to overcome quantum decoherence, it would have to be a super-conducting graphene that had the properties of both a solid and a Bose-Einstein condensate. |
Вы исправно выполнили свой долг. |
You have been most assiduous in your duties. |
Он был благоразумен, трудолюбив и так исправно вел хозяйство, что мог бы жить в покое и довольстве, если бы весь его домашний уют не был отравлен мегерой женой. |
He was prudent and industrious, and so good a husbandman, that he might have led a very easy and comfortable life, had not an arrant vixen of a wife soured his domestic quiet. |
Но я нанял нового сотрудника, который будет нести полную ответственность за исправность работы Интеллилинка. |
But I've hired a new faculty member whose sole responsibility will be to oversee the Intellilink system and make sure it runs smoothly. |
Пока однажды тебя не охватывает всепоглощающее желание съесть поджаренный сэндвич, ты спускаешь ее оттуда, и она оказывается исправной, что даже не верится, знаешь. |
Then one day, you get an overwhelming desire for toasted sandwiches and you get lt down and lt works and you can't believe lt, you know. |
Пружина была довольно тугая, но действовала исправно. |
The spring was rather strong but it worked smoothly. |
Хотя резиновая прокладка была на месте и в исправном состоянии, металлический круг намертво застрял в пазах. А это значило, что открыть его теперь можно только при помощи автогена. |
Although the rubber seal was properly set, the hatch-dogs were bent, meaning the only way that door was opening was with a welding torch. |
У нас есть двухместный номер с ванной... и абсолютно исправной дверью. |
We have a - a double room, bathroom en suite, and a fully working door. |
Я заметил, что эта девица капризна, неровного характера и даже насмешлива; она очень не любит исправно принимать порошки и вот сейчас решительно отказалась. |
I have noticed this girl's capricious, of a nervous temperament, and fond of laughing. She much dislikes taking her powders regularly and she has just refused them absolutely. |
Кран опрокидывает небольшое судно береговой охраны, чтобы проверить его исправность. |
A crane capsizes a small coast guard vessel to test its righting ability. |
По окончании службы, если вы будете служить исправно, подтверждающие вашу свободу. |
At the end of your tours, if you have served diligently, you will receive these signed papers attesting to your freedom. |
С Эйлин, как с богатой клиентки, не преминули содрать втридорога, но поручение выполнили исправно. |
Aileen, being obviously rich, was forthwith shamefully overcharged; but the services agreed upon were well performed. |
Артиллерийский офицер должен был следить за тем, чтобы орудие было исправно обслужено. |
The officer of artillery had to ensure the cannon was diligently served. |
Исправно поработав колесами, поезд молодецки осадил на последней станции перед началом Восточной Магистрали. |
Having worked its wheels hard, the train came to a spectacular halt at the last station before the beginning of the Eastern Line. |
Мне было жаль расставаться с миссис Келси и ее прелестной крошкой, которая росла не по дням, а по часам, каждую неделю исправно прибавляя в весе предписанное количество унций. |
I was sorry to leave Mrs Kelsey and the baby, who was a little love and was thriving splendidly, gaining her proper number of ounces every week. |
А если они выучат еще одно применение совершенно исправного английского слова, то тем лучше. |
And if they learn another application of a perfectly serviceable English word, then so much the better. |
В конце июня у Стормо уже не было исправного Велтроса. |
At the end of June, the Stormo had no more serviceable Veltros. |
Perhaps 1,500 LCAs survived the war in serviceable condition. |
|
И, наконец, система голосования в зале Генеральной Ассамблеи была проверена и будет еще раз проверена позднее сегодня, чтобы убедиться, что она работает исправно. |
Lastly, the General Assembly Hall voting system had been tested and would be retested later that day to ensure that it was working correctly. |
I'm gonna have correct lighting for the first time, you understand? |
|
For Carreen picked diligently and earnestly. |
|
The armor would be left badly dented but still serviceable. |
|
Every Friday night they'd come in, just like clockwork. |
|
The toilet facilities were clean and in working order. |
- содержать в исправности - maintain
- содержание в исправности - maintenance
- в исправности - in good repair
- свидетельство об исправности якорных цепей - chains certificate
- свидетельство об исправности буксирных канатов - towlines certificate
- свидетельство об исправности механизмов - machinery certificate
- свидетельство об исправности якорей и якорный цепей - anchor and chain certificate
- указание об исправности - normal indication
- содержание дорог в исправности - road upkeep
- содержание в исправности оборудования - upkeep of equipment
- содержимый в исправности - kept in repair
- судно в полной исправности - taught ship