Как правило, в пределах - перевод на английский язык, синонимы, произношение, примеры предложений, антонимы
наречие: as, how, so, however, whence
союз: as, than, whereby
местоимение: what
словосочетание: as sure as
как я вижу это - as I see it
как рушится куки - the way the cookie crumbles
как мельница - like a millpond
как право, как подставка - as right as a trivet
как пример - by way of example
помню как - I remember
тем как - while
чинить кое-как что-л. - tinker smth.
бледный как мертвец - pale as a corpse
жили как кошка с собакой - We are living like cat and dog
Синонимы к как: в качестве, в виде, что, как бы, вот как, как будто, только, когда, каким образом
Значение как: В качестве кого-чего-н..
имя существительное: rule, regulation, principle, precept, canon, stern, algorithm, lute, rubric
правило выплаты комиссионного вознаграждения - fees rule
правило проверки - validation rule
правило примирения и арбитража - rule for conciliation and arbitration
как правило, быть забытым - tended to be forgotten
как правило, доступны в - are usually available in
как правило, не принимать во внимание - tend to disregard
как правило, от - typically from
как правило, появляется - generally appears
как правило, рассматриваются - are normally dealt with
как правило, сборы - usually charges
Синонимы к правило: правило, регулы, менструация, закон, норма, стандарт, эталон, директива, установка, предписание
Значение правило: Положение, в к-ром отражена закономерность, постоянное соотношение каких-н. явлений.
узор в виде веточки - spray
созревающий в конце сезона - ripening at the end of the season
цветущий в конце сезона - blooming at the end of the season
заключаться в - consist in
загонять в угол - corner
в полном смысле слова - in the full sense of the word
повернуться в профиль - turn in profile
меньшая посылка в силлогизме - minor
вводить в расход - put to expense
сохранять в прежнем положении - keep on
Синонимы к в: на, во, внутри, буква
Значение в: Обозначает.
держать в определенных пределах - restrict
все в пределах досягаемости - all within reach
канада и за ее пределами - canada and beyond
в пределах объема занятости - within the scope of employment
горы за пределами - mountains beyond
использование заключенных на работах за пределами тюрьмы - outside employment
живущих за пределами - living outside
которые совершают преступления за пределами - who commit crimes outside
люди за пределами - people outside
применение предела - the application of limit
Видоискатель, как правило, параллельного визирования в пределах или на верхней части корпуса камеры. |
The viewfinder was normally a parallel sight within or on top of the camera body. |
Они, как правило, связаны с тонкими слоями измененного вулканического пепла, называемого бентонитом,которые встречаются в пределах мела, содержащего дымчатый меловой элемент холма. |
They are typically associated with thin layers of altered volcanic ash, called bentonite, that occur within the chalk comprising the Smoky Hill Chalk Member. |
Птицы, как правило, живут в пределах своих местных местообитаний, без восстановления дальних полос и без заметных крупномасштабных миграций. |
Birds tend to reside within their local habitats, with no long distance banding recoveries being and no large scale migrations apparent. |
Это правило характеризует изменение скорости термических реакций полимера в заданных пределах деградации. |
This rule characterizes the change of thermic polymer reactions speed within the specified degradation limits. |
Содержание под стражей, как правило, должно находиться в пределах границ, установленных обвиняемым. |
Confinement must typically be within boundaries that the defendant establishes. |
Как правило, такие области начинают возникать в пределах сердечных артерий примерно через 2-3 десятилетия после начала развития атеромы. |
Typically, such regions start occurring within the heart arteries about 2–3 decades after atheroma start developing. |
Это означает, что социальное правило меняется с течением времени в пределах одного и того же общества. |
That means a social rule changes over time within the same society. |
Растения в пределах одного таксономического семейства, как правило, имеют сходные Вредители и патогены. |
Plants within the same taxonomic family tend to have similar pests and pathogens. |
Как правило, процент пористости трабекулярной кости находится в пределах 75-95% , а плотность колеблется от 0,2 до 0,8 г / см3. |
Typically, the porosity percent of trabecular bone is in the range 75–95% and the density ranges from 0.2 to 0.8g/cm3. |
Контракты, как правило, заключались (взамен на ссуды по инфраструктуре) в пределах 5-6 долларов за миллион БТЕ (британских тепловых единиц). |
Contracts have typically been brokered (in return for infrastructure loans) at around $5-6/MMBtu benchmarks. |
Различные характеристики, как правило, существуют в пределах любой данной популяции в результате мутации, генетической рекомбинации и других источников генетической изменчивости. |
Different characteristics tend to exist within any given population as a result of mutation, genetic recombination and other sources of genetic variation. |
Программное решение на базе процессора, как правило, значительно упрощает балансировку нагрузки нескольких параллельных сеансов кодирования в пределах одного процессора. |
CPU based software solution generally makes it much easier to load balance multiple concurrent encoding sessions within the same CPU. |
Альтернативы, как правило, для различных видов в пределах одного порядка, показаны в квадратных скобках. |
Alternatives, generally for different species within an order, are shown in square brackets. |
Такие условия, как правило, наблюдаются в пределах Пентленд-Ферта, были предсказуемы и могли бы быть предотвращены эффективным планированием прохода. |
Such conditions are commonly experienced within the Pentland Firth, were predictable and could have been avoided by effective passage planning. |
Высший класс, как правило, содержится в пределах одного или двух процентов самого богатого населения. |
The upper class is generally contained within the richest one or two percent of the population. |
Для строительства новых сооружений в пределах города требуется золото и, как правило, один или несколько видов ресурсов. |
To build new structures within a town requires gold and usually one or more type of resource. |
В Toyota это, как правило, локальное улучшение в пределах рабочей станции или локальной области и вовлекает небольшую группу в улучшение своей собственной рабочей среды и производительности. |
At Toyota, it is usually a local improvement within a workstation or local area and involves a small group in improving their own work environment and productivity. |
Как правило, миллиметровые волны проникают в биологическую ткань менее глубоко, чем микроволны, и в основном поглощаются в пределах первого сантиметра поверхности тела. |
In general, millimetre waves penetrate less deeply into biological tissue than microwaves, and are mainly absorbed within the first centimetre of the body surface. |
Как правило, скважина содержит несколько интервалов обсадной колонны, последовательно расположенных в пределах предыдущего прогона обсадной колонны. |
Typically, a well contains multiple intervals of casing successively placed within the previous casing run. |
Как правило, напряжение питания должно быть в пределах ±5% от их номинальных значений в любое время. |
Generally, supply voltages must be within ±5% of their nominal values at all times. |
Эффективная частота терапии при этом лечении, как правило, высока, в пределах 88-100%. |
The effective therapy rate of this treatment is generally high, in the range of 88–100%. |
Жилая близость, в которой люди, живущие в одном районе или в пределах районов друг друга, как правило, собираются вместе. |
Residential Propinquity, in which people living in the same area or within neighborhoods of each other tend to come together. |
Физические свойства, такие как плотность и показатель преломления, как правило, находятся в пределах значений, характерных для фазы. |
Physical properties, such as density and refractive index tend to fall within values characteristic of the phase. |
На практике индуктивность питания вызывает снижение выходного напряжения постоянного тока при увеличении нагрузки, как правило, в пределах 10-20% при полной нагрузке. |
In practice, the supply inductance causes a reduction of DC output voltage with increasing load, typically in the range 10–20% at full load. |
Загрязнение в пределах контролируемой зоны, как правило, регулярно контролируется. |
The contamination within a controlled area is normally regularly monitored. |
В среднем в пределах одной популяции самцы, как правило, имеют меньше пятен на нижней стороне и бледнее по цвету, чем самки. |
On average within any one population, males tend to have fewer spots on the underside and are paler in colour than females. |
Бочкообразный переключатель часто используется для сдвига и поворота n-бит в современных микропроцессорах, как правило, в пределах одного такта. |
A barrel shifter is often used to shift and rotate n-bits in modern microprocessors, typically within a single clock cycle. |
Как правило, предварительная вероятность оценивается с использованием распространенности заболевания в пределах популяции или в данном месте тестирования. |
Generally the prior probability is estimated using the prevalence of a disease within a population or at a given testing location. |
Вместо этого компании накопили гигантские финансовые резервы, как правило, на офшорных счетах, не облагаемых налогами. |
Instead, companies hoarded vast cash reserves, mainly in tax-free offshore accounts. |
Что интересно - не вызывает никакого удивления то, что в этих организациях руководителями, как правило, являются девушки. |
Interestingly, it is not strange in such organisations to have prominent girl leaders. |
Функционирование сушилок с осмотической мембраной проверяют при их установке после капитального ремонта и в пределах 35 дней после испытаний. |
For osmotic membrane dryers, the performance shall be verified upon installation, after major maintenance, and within 35 days of testing;. |
По законодательству штатов также, как правило, требуется ордер на арест, за исключением тех случаев, когда производящие арест органы власти присутствуют при совершении преступления. |
State law also generally requires an arrest warrant except when the arresting authorities observe a crime in progress. |
Без запчастей, которые он украл с моей ТАРДИС, мы сможем путешествовать только в пределах этого времени. |
Without the bits he stole from my Tardis, we can only travel in this time zone. |
Приборы, используемые для считывания и записи данных об испытании, должны быть точными в пределах допусков, указанных ниже:. |
The instrumentation used for readout and recording of test data shall be accurate within the tolerances stated below:. |
Первое правило хороших ремонтников - не беспокоить жильцов. |
The first rule of being a good service technician is not disturbing the occupants of the dwelling. |
Я, как правило, не в курсе. |
That's not something I typically know. |
Способ изложения фактов, что, как правило, Эш, мне жаль это говорить, твоё слабое место. |
A way of putting forward the facts, which in the main, Ash, I'm sorry to say, is something you fail to do. |
Оле Кнутсен - охотник на крупную дичь. В 70-х он разработал Волшебное тройное правило. |
In the 70s Ole Knutsen developed, as a big-game hunter, the 'magic rule of three'. |
Это старое правило бывших социал-демократов, чтобы отвести от себя подозрения. |
An old rule for former party members, to keep from being suspected. |
Как правило, я соблюдаю ограничение скорости, деля его пополам и добавляя пять. |
As a rule, I like to take the speed limit, divide it in half, and add five. |
Да, в разумных пределах. |
Yes, well, within reason. |
Ну, в пределах разумного. |
Well, within reason. |
Как правило, ускоренный темп языковой опасности рассматривается лингвистами и носителями языка как проблема. |
Generally the accelerated pace of language endangerment is considered to be a problem by linguists and by the speakers. |
It is taken by mouth, usually three times per day. |
|
Загрязнение воды-это загрязнение водных объектов, как правило, в результате деятельности человека. |
Water pollution is the contamination of water bodies, usually as a result of human activities. |
Сам Бог запряжен в колесницу, как правило, экзотическими животными, такими как львы или тигры, и иногда его сопровождает бородатый пьяный силен. |
The god himself is drawn in a chariot, usually by exotic beasts such as lions or tigers, and is sometimes attended by a bearded, drunken Silenus. |
Место доступа, которое позволит катетерам проходить к сердцу через артерию или вену, выбривается и очищается, как правило, в паху. |
An access site that will allow catheters to be passed to the heart via an artery or vein is shaved and cleaned, usually in the groin. |
Как правило, они обитают в густой растительности во влажной среде вблизи озер, болот или рек. |
Typically they inhabit dense vegetation in damp environments near lakes, swamps or rivers. |
Например, при создании роботов инженерная команда, как правило, будет иметь по крайней мере три типа инженеров. |
For example, when building robots an engineering team will typically have at least three types of engineers. |
Число Биот должно быть, как правило, меньше 0,1 для полезной точной аппроксимации и анализа теплопередачи. |
The Biot number must generally be less than 0.1 for usefully accurate approximation and heat transfer analysis. |
Рекомендации ABMC, как правило, не имеют обязательной юридической силы, и существует девять сводов законов штата о кино с различными возрастными положениями. |
The recommendations made by the ABMC are generally not legally binding and there are nine sets of state laws on the cinema sector with different age provisions. |
Как правило, мексиканский американец-это человек, который родился в Соединенных Штатах и имеет мексиканское происхождение. |
Generally, a Mexican American is a person who was born in the United States and is of Mexican descent. |
Таким образом, этот метод приводит к рандомизированному алгоритму аппроксимации, который находит заданное покрытие в пределах логарифмического коэффициента оптимума. |
Thus, this technique leads to a randomized approximation algorithm that finds a set cover within a logarithmic factor of the optimum. |
В соответствии с отменой рабства мексиканское правительство запретило рабство в пределах штата, что вызвало гнев американских рабовладельцев. |
Consistent with its abolition of slavery, the Mexican government banned slavery within the state, which angered American slave owners. |
Другие даже предположили, что большинство данных не ограничивает любые ледниковые отложения в пределах 25° от экватора. |
Others have even suggested that most data do not constrain any glacial deposits to within 25° of the equator. |
Каждый член Совета представляет определенный район в пределах города. |
Each council member represents a particular district within the city limits. |
Например, навигационный и вспомогательный информационный центр НАСА определяет, что тело в умбре также находится в пределах полутени. |
For example, NASA's Navigation and Ancillary Information Facility defines that a body in the umbra is also within the penumbra. |
Он также расположен в пределах национальной зоны отдыха Бостон-Харбор-Айлендс. |
It's also located within the Boston Harbor Islands National Recreation Area. |
Хлоя и Надин крадут карту, указывающую на бивень в пределах древней империи Хойсала, и диск, который служит ключом. |
Chloe and Nadine steal a map pointing toward the tusk within the ancient Hoysala Empire and a disc that acts as a key. |
Предлагаем Вашему вниманию современный англо-русский и русско-английский словарь EnglishLib, в котором содержиться более 2 000 000 слов и фраз. На этой странице содержится полезная информации о фразе «как правило, в пределах».
А именно, здесь можно найти перевод (значение) «как правило, в пределах» на английском языке, синонимы, антонимы, краткое определение слов: как, правило,, в, пределах . Также, к фразе «как правило, в пределах» представлено грамотно составленные примеры предложений для лучшего восприятия слова в контексте.