Кем ты меня считаешь - перевод на английский язык, синонимы, произношение, примеры предложений, антонимы
ни с кем не обращаться - with no one to turn to
быть с кем - to be with someone
быть одного возраста с кем-то - to be one's age
Кемптон парк - kempton park
возобновить (знакомство с кем-л.) - to pick up the thread (of acquaintance with smb.)
у меня путать с кем-то еще - have me confused with someone else
не с кем разговаривать - not talk to anybody
поговорить с кем-то о - talk to somebody about
плохо /грубо/ обращаться с кем-л. - to treat smb. rough
он может постоять за себя перед кем угодно - he can hold his own against anyone
на ты - no misters
зачем ты это сделала - Why did you do that
также как ты - just like you
быть тем, кто ты - being who you are
как ты не - how are you not
думал, что ты идиот - thought you were an idiot
думал, что ты тоже - thought you were too
ебать ты сделал - the fuck did you do
Вы сказали ей, что ты - you told her you
если ты настоящий - if you are real
Синонимы к ты: вы, твоя милость
Значение ты: Употр. при обращении к одному лицу, преимущ. близкому.
поднять меня - lift me up
зато у меня есть - but I have
возьми меня - take me
слышал меня - heard me
Nemo меня impune lacessit - Nemo me impune lacessit
razzing меня - razzing me
вытащи меня из этой комнаты - get me out of this room
ваши глаза на меня - your eyes on me
вдохновляющий меня - inspiring me
делает меня счастливым - make me happy
Синонимы к меня: мы, ваш, автор, карта, список, рыба, ваш покорный слуга, буква, автор этих строк
Антонимы к меня: я
считаешь - think
каким ты меня считаешь - what do you think I am
кем ты меня считаешь - who do you think I am
Он начал меня обучать, как только я был в состоянии держать скальпель. |
He started tutoring me as soon as I was able to hold a scalpel. |
Я расскажу вам, какой выбор сделал, но сперва позвольте объяснить, откуда я родом, чтобы вам было проще меня понять. |
And I want to tell you what I did, but first, let me explain where I'm coming from, so you can understand my reaction. |
у меня не очень-то это получается. |
and I'm a terrible yo-yo thrower. |
Он не только знако́м со стоицизмом, но подчеркнул, что в большинстве важных решений, переломных моментах, когда он отстаивал свои принципы и этику, он обращался к стоицизму и осмыслению страхов, что меня поразило. |
And not only was he familiar with stoicism, but he pointed out, for all of his most important decisions, his inflection points, when he stood up for his principles and ethics, how he had used stoicism and something akin to fear-setting, which blew my mind. |
She had wrote that she saw me as a hero. |
|
Дебора Липштадт оклеветала меня, назвав отрицателем Холокоста. |
Deborah Lipstadt was found to have libeled me when she called me a Holocaust denier. |
Демонстрация сработала на всех, пока дело не дошло до меня, и вы, наверное, уже догадались. |
The demo worked on everybody until it got to me, and you can probably guess it. |
Через два года после стрельбы у меня обнаружили рак груди, ещё два года спустя появились психические проблемы. |
Two years after the shootings, I got breast cancer, and two years after that, I began to have mental health problems. |
Довольно быстро он начал представлять меня всё большей и большей аудитории, и, как ни странно, я стала олицетворением ребёнка, выросшего в Норвегии, характеризующейся многообразием взглядов. |
Very quickly, he also had me performing for larger and larger audiences, and bizarrely, I became almost a kind of poster child for Norwegian multiculturalism. |
Вскоре меня начали оскорблять на моих собственных концертах. |
So very quickly, I was starting to become attacked at my own concerts. |
У меня бы не хватило смелости поспорить против человеческой изобретательности. |
I don't have the guts to take that bet against human ingenuity. |
Меня всегда поражают громкие случаи обмана доверия: взлом телефонов News Corp, скандал с выбросами автомобилей Volkswagen, злоупотребления в Католической церкви, тот факт, что лишь один несчастный банкир оказался в тюрьме после большого финансового кризиса, или недавние Панамские документы, показавшие, как богачи используют офшоры для ухода от налогов. |
I am constantly stunned by major breaches of trust: the News Corp phone hacking, the Volkswagen emissions scandal, the widespread abuse in the Catholic Church, the fact that only one measly banker went to jail after the great financial crisis, or more recently the Panama Papers that revealed how the rich can exploit offshore tax regimes. |
She stood there with her breasts right in my face. |
|
I have guns and drugs in basements by the ton. |
|
I don't expect you to wait forever for me. |
|
Да, у меня есть ценности, но я внесла их в декларацию. |
Yes, I have got some valuables, but I've put them all down in the declaration. |
На самом деле у меня есть диктофон, я просто записываю слова других актеров, понятно что своим голосом, я не записываю голоса чужих персонажей, потому что это было бы странно, и, знаете, я просто произношу их слова, останавливаю, произношу свои слова, (озвучиваю)играю следующие слова, так что вы просто в основном записываете все строки в любой конкретной сцене и проигрываете снова, и просто прорабатываете не спеша. |
I have a Dictaphone actually, which I just record the other people's lines, obviously in my voice, I don't do strange character voices because that would be weird, and, you know I just say their line, I stop it, I say my line, I play the next lines, so you just basically record all the lines in any given scene and play it back and just work through it slowly. |
Но у меня не будет доступа к корпоративным счетам |
But I won't have access to the corporate accounts. |
Затем ты спас меня из случайного припадка под экстази. |
Then you rescued me from my accidental ecstasy overdose. |
У меня уже есть выдающиеся заслуги в трех штатах. |
I've already got outstanding warrants in three states. |
У меня уже запланирован рейс на Шанхай завтра |
I already have a flight planned for Shanghai tomorrow. |
Теперь у меня появился шанс спасти от гибели немало раненых. |
Now I stood a chance of saving a few men. |
Простите меня за сгоревшего морского окуня и кухонные занавески... |
Sorry about burning the sea bass and the kitchen curtains. |
Итак, в итоге, я полагаю, что моя профессия будет выгодна для меня и принесет доходы для России в целом. |
So, to sum it up, I suppose that my profession will be profitable for me and bring benefits to Russia as a whole. |
Меня поразило, что этот человек относился к моему спутнику и его животным со странной враждебностью. |
It struck me too that the men regarded my companion and his animals in a singularly unfriendly manner. |
Затем он встал перед камином и оглядел меня своим особым, проницательным взглядом. |
Then he stood before the fire and looked me over in his singular introspective fashion. |
Пальцы сомкнулись у меня на подбородке и стали медленно поворачивать меня лицом к нему. |
His fingers closed on my chin and began to turn my face slowly towards his. |
Поскольку это подорвало ее веру в меня и в ту работу которую мы проделали вместе. |
Because it undermined her faith in me and in the work that we've done together. |
Твоя сестра уговорила меня отложить мою поездку в Америку и помочь ей с пивоварней. |
Your sister has persuaded me to delay my travels to America to help her with the brewery. |
По той же причине, по которой ты считаешь благоразумным встречаться в карете. |
Perhaps for the same reasons you find it prudent to meet in a carriage. |
Ты была готова оставить своего сына, рискнуть собственной жизнью ради того, что считаешь правильным. |
You were willing to leave your son behind, to risk your life for what you perceived to be the greater good. |
You truly believe that he is worthy of your trust? |
|
Полагаю, ты не считаешь необходимым предупреждать меня, когда отправляешься на свои прогулки. |
I don't suppose you feel it's necessary to inform me... when you go on these walkabouts. |
Если ты считаешь Австралийское Мерло хорошей выпивкой, помогай! |
If you consider Merlot from Australia the good stuff, mate! |
You haven't returned home because you feel you're a monster. |
|
Даже если считаешь их бессмысленными. |
Even if it's unreasonable. |
Тем временем ты, бедствующий деклассированный пролетарий, считаешь необходимым охранять частную жизнь этих цифровых плантаторов? |
Meanwhile, as a tortured member of the disenfranchised proletariat, you find some altruistic need to protect these digital plantation owners? |
Считаешь это незаконным присвоением? |
You think that's a misappropriation? |
Вампир пытается отменить наложенное на тебя проклятие ведьмы, а ты считаешь эту чашу богохульной. |
A vampire is trying to reverse a witch's hex placed on you, and it's the cup you find sacrilegious. |
Хорошо, но ты хотя бы считаешь, что персонажи хорошо проработаны? |
Well, did you at least think the characters were well-developed? |
Ты правда считаешь, что сможешь обойти меня в этом соревновании? |
You really think you can beat me in this competition? |
Ты считаешь, что кто-то выгрыз его позвоночник? |
You're suggesting that someone chewed his spine out? |
You think our - our marriage was a bed of roses up till I stepped out? |
|
You count what's in here, and put it in here. |
|
В смысле, ты считаешь, что это глупым давать кому-то жизнь или...? |
I mean, you think it's stupid to bring them into the world, or...? |
Почему ты считаешь хупера подозрительным? |
Why are you suspicious of Hooper? |
Вы считаешь себя ответственным за её смерть или за работу на Дэмиена Дарка? |
Do you hold yourself accountable for her death or for working with Damien Darhk? |
Как считаешь, мне это пойдёт? |
In your opinion, does this fit me well? |
Как ты считаешь, для чего? |
What do you reckon that's for? |
Ты ведь считаешь меня здравомыслящей? |
I mean, do you think I have a good judgement, right? |
You think you can put a price on what you did? |
|
Мне бы хотелось знать, почему ты считаешь, что выйдешь отсюда, учитывая твои прошлые приводы. |
I'd love to know why you think you're walking the hell out of here with those priors. |
Как-то чересчур, не считаешь? |
A little bit too much, do you think? |
You didn't think the opening of the new hot dog stand was exciting? |
|
То есть ты считаешь, что я столь мелочен, что встречался с ней из-за её связей? |
Are you suggesting I'm so shallow I was with her for her connections? |
You think I was responsible for your father's death? |
|
Андрис, почему бы тебе не изменить шаблон так, как ты считаешь нужным? |
Andries, why don't you modify the template as you see fit? |
Could it be that you deem yourself less mortal than us? |
|
But perhaps you feel it's the other way round, Grayfell? |
Предлагаем Вашему вниманию современный англо-русский и русско-английский словарь EnglishLib, в котором содержиться более 2 000 000 слов и фраз. На этой странице содержится полезная информации о фразе «кем ты меня считаешь».
А именно, здесь можно найти перевод (значение) «кем ты меня считаешь» на английском языке, синонимы, антонимы, краткое определение слов: кем, ты, меня, считаешь . Также, к фразе «кем ты меня считаешь» представлено грамотно составленные примеры предложений для лучшего восприятия слова в контексте.