Компании, с которыми - перевод на английский язык, синонимы, произношение, примеры предложений, антонимы
облигации, выпускаемые с целью изменения структуры основного капитала компании - bonds issued to change the structure of the main capital of the company
приобретение компании - company acquisition
работа компании - company performance
10 би компании - 10 bi company
башенные компании - tower companies
аффилированным с материнской компанией - affiliated with the parent company
Домашняя страница компании - homepage of company
достижения компании - company achievements
дочерние компании за рубежом - subsidiaries abroad
дисплей компании - display company
Синонимы к компании: Система, общество, предприятие, команда, фирма, бизнес, свой круг, набор, Юкос
сделка с премией - premium transaction
с осторожностью - carefully
кинжал с деревянной рукояткой - dudgeon
переносить с места на место - move about
то, с чем соотносится мысль - with which the thought relates
вязание с накидкой - purl
с ясным умом - with a clear mind
бег с препятствиями - running with obstacles
сток дождевой воды с крыш - roof runoff
промытый осадок с фильтра-пресса - washed cake
Синонимы к с: с, вместе с, при, у, под, возле, подле, от, из, о
Антонимы к с: до, без, кроме, кроме, вне, до
Значение с: Обозначает.
в соответствии с которым состояние - according to which state
договоры, к которым они - treaties to which they
и с которым - and with which
которым я - wich i
с которыми мы имеем дело - with which we are concerned
профессионализм, с которым - professionalism with which
с которым она познакомилась - whom she met
утверждения в соответствии с которым - allegations according to which
правило, определяющее круг ценных бумаг, с которыми проводит операции Банк Англии - eligibility rule
проблемы, с которыми столкнутся - challenges to be faced
Синонимы к которыми: ссора, вражда
Кроме того, его задача-поддерживать базу знаний работников компании в актуальном состоянии о любых новых опасностях, с которыми им следует быть осторожными. |
It is also IT's task to keep the company workers' knowledge base up-to-date on any new dangers that they should be cautious about. |
Я с нетерпением жду вечера в компании художников, которыми восхищаюсь на церемонии награждения в мае. |
I look forward to spending an evening in the company of artists I admire at the award ceremony in May. |
И у вас ноутбук компании, связаный с одним из парней, с которыми он соревнуется. |
And you've got a company laptop associated with one of the guys he's competing against. |
Позднее, в качестве президента, он сумел обеспечить такой рост компании и уровень ее процветания, перед которыми меркнут достижения первых лет после слияния. |
Later, as its president, he was to lead it to a size and degree of prosperity that was to dwarf the pleasing accomplishments of the next few years. |
Это привело к тому, что компании, с которыми был связан Нэсс, использовали в этом сезоне только современный Вестфолд. |
This resulted in that the companies Næss was involved with used only the modern Vestfold for that season. |
У вас у всех есть друзья и компании, с которыми вы находите общий язык, это тоже важно. |
You all have friends and teams with who you get along better, and that's also important. |
Он также является директором-основателем компании USC'S Founder Central Initiative, которая занимается исследованием проблем и принятием решений, с которыми сталкиваются основатели на ранних стадиях стартапов. |
He is also the Founding Director of USC's Founder Central Initiative which researches issues and decision making faced by founders in the early stages of startups. |
Рис заявил, что некоторые компании, с которыми он работал, внедряют новый код в производство по 50 раз в день. |
Ries stated that some of the companies he's worked with deploy new code into production as often as 50 times a day. |
Поселение также временно ограничило компании, с которыми Брэкстон может подписать контракт. |
The settlement also temporarily limited the companies with which Braxton can sign. |
За исключением двух директоров Южной компании, с которыми Мак-Кенти приходилось иной раз встречаться, он никого из правления газовых компаний не знал. |
Mr. McKenty had only met two or three of the officers of the South Side Gas Company, and that quite casually. |
Все средства, которыми я владел, исчезли кроме тех, что были в компании. |
Every equity I had went belly up within seconds, except for the shares that I had in our company. |
Первоначальные компании заключили пятилетние соглашения, в соответствии с которыми они будут платить двойную плату за обучение для каждого студента, чтобы покрыть расходы. |
The initial companies signed five-year agreements in which they would pay double the tuition for each student in order to cover the costs. |
Нужно читать о страховой компании, которая обанкротилась в 1930-х и о легальных спорах, которыми это сопровождалось. |
So we had to read about an insurance company that went bankrupt in the 1930s and all the legal issues that went along with that. |
Одним из первых людей, с которыми Скантлин познакомился по прибытии в Калифорнию, был дуг Ардито, стажер компании Interscope Records. |
One of the first people Scantlin met upon arriving in California was Doug Ardito, an intern at Interscope Records. |
Показатели обслуживания клиентов, за которыми следуют компании, зависят от используемого инструмента обслуживания клиентов. |
Customer service metrics that are followed by companies depend on the tool used for customer service. |
В отмеченной наградой статье Городниченко и Григоренко выяснили, что украинские компании, которыми владеют олигархи, демонстрируют лучшие показатели, чем другие фирмы. |
In a prize-winning article, Gorodnichenko and Grygorenko found that Ukrainian firms owned by oligarchs outperform other firms. |
Одной из серьезных проблем, с которыми сталкиваются медико-биологические и биотехнологические компании в своем стремлении к дальнейшему развитию, является отсутствие адекватного и целесообразного долгосрочного финансирования. |
One of the biggest problems life science and biomedical companies face in their efforts to develop further is a lack of adequate and reliable long-term financing. |
— У нас также есть четыре телевизионных и медийных компании размером поменьше, которыми напрямую руководят или контролируют связанные с Януковичем и Россией олигархи». |
“There are four more mid-level television or media companies controlled directly or controlled by oligarchs associated with Yanukovych and Russia.” |
Я завтракал с двумя сотрудниками крупной инвестиционной фирмы, один из которых работал в инвестиционном банке, обслуживающем две компании из числа тех, в которых были размещены фонды, которыми я управлял. |
I was lunching with two representatives of a major investment firm, one which is the investment banker for two of the handful of companies in which the funds I manage are invested. |
В тот момент, как мы дадим ход делу против Фондов Кириллуса, в поле зрения попадут и Голубой Предел, и все теневые компании, с которыми они работают. |
The second we file a case against Cyrillus Holdings, that case will encompass The Blue Limit, and every other shady business they've ever worked with. |
Прививки - это же токсины, которыми наших детей накачивают фармацевтические компании! |
Vaccines are just toxins pumped into our children by Big Pharma! |
Блюда, которыми вы наслаждаетесь, доставлены свежими в трюмах моей компании на пяти клипперах и десяти лорчах. |
The food you're enjoying was shipped fresh in the cargo hold of my company's five clipper ships and 10 lorchas. |
Обзвони всех клиентов, все компании, с которыми мы работаем, убеди их, что мы надёжны как скала, и кто бы ни был в ответе за это, - он дорого за это заплатит. |
You call every client, every company that V3 is in business with and let them know that we are rock solid, and whoever is responsible for this, let them know there will be hell to pay. |
Справедливая конкуренция заслуживает исключительно серьезного рассмотрения, особенно в связи с сырьевыми товарами, в торговле которыми развивающиеся страны обладают сравнительными преимуществами. |
Fairness in competition should be the paramount consideration, particularly in respect of commodities in which developing countries had comparative advantages. |
Если вы думаете о ГМО, с которыми мы все уже знакомы, например, ГМО-помидоры или пшеница, другие продукты, эта технология очень похожа на ту, с помощью которой эти и подобные продукты созданы, но только она значительно лучше, быстрее и дешевле. |
So if you think about the GMOs that we're all more familiar with, like GMO tomatoes and wheat and things like that, this technology is similar to the technologies that were used to make those, but it's dramatically better, cheaper and faster. |
Есть много интересных и захватывающих вещей, которыми можно занять свое свободное время. |
There are many interesting and exciting things to do when you are spending your free time. |
Однажды мы сбежали и за нами бегали с большими сачками, которыми ловят собак. |
One time, we escaped and they chased us down with those big nets they use to catch dogs. |
Коротко подружился ради этого с людьми, с которыми никогда не стал бы дружить. |
For that reason I became intimate with people I never would have made friends with. |
парень из компании бронированных фургонов, с которым я пытался связаться, взял больничный. |
The supervisor from the armored van company I've been trying to get a hold of just went home sick. |
Как известно, по результатам двух раундов неформальных дискуссий координаторами были подготовлены доклады председателям, с которыми были ознакомлены государства-участники. |
As we know, as a result of two rounds of informal discussions, the coordinators prepared a President's report, which the States parties have looked at. |
10 тысяч, выплаченные Дэвиду Чарльзу переведены со счета нефтяной компании на Кайманах. |
The 10 grand paid to David Charles Came from an account owned by a shell company in the Caymans. |
И всегда будут бедные ниши общества, с которыми обходятся несправедливо. |
Also, Jesus' assumed birth date is essentially the start of this age. |
Карта современного мира по-прежнему густо окрашена точками, которыми отмечаются местные конфликты и которые сопровождаются людскими страданиями. |
The contemporary world map continues to be densely spotted with local conflicts and, as a result, with human suffering. |
Проблемы, с которыми пришлось столкнуться в ходе выполнения этой программы, многочисленны и разнообразны. |
The challenges encountered during the implementation period are manifold and wide-ranging. |
В этом нет ничего удивительного, так как ранее уважаемые фирмы показали, что они недостаточно понимали как сами инструменты, которыми они пользовались, так и риски, которые они на себя взяли. |
That is hardly surprising, as previously revered firms revealed that they did not fully understand the very instruments they dealt in or the risks they assumed. |
В этом разделе отображаются некоторые сотрудники вашей организации, с которыми вы работаете или связаны иным образом. |
In this section, you see some of the people you work with, or people you're connected to in the organization. |
Вот несколько рекомендаций, выведенных на основании тех трудных уроков, которыми стали для меня частые переговоры с Россией на посту верховного главнокомандующего ОВС НАТО. |
Here are a few tips, many drawn from the hard lessons I learned during my frequent conversations and negotiations with Russia as a NATO supreme allied commander. |
Чем больше вы будете знать о методах, которыми они пользуются, тем проще будет обеспечить защиту своей учетной записи и личных сведений. |
The more you know about the methods they use, the more you can help keep your account and personal information secure. |
Эти самолеты, которыми Иран сможет доставлять в Йемен оружие, а может даже советников, будут летать через Оман. |
The flights, which could carry Iranian weapons and perhaps even advisors, fly over Oman. |
Они летят в Афганистан после короткой остановки в Киргизии, и они воюют с людьми, с которыми пришлось бы воевать вам, не находись они там». |
They are flying into Afghanistan after a short amount of time in Kyrgyzstan and they are fighting people that if we weren’t fighting them you would have to be fighting them.” |
Пыльца и нектар, которыми наполнены эти цветы, привлекают летучих мышей с длинными носами и длинными языками. |
The pollen and nectar with which these flowers are loaded attract long-nosed and long-tongued bats. |
Телефон в стиле тех, которыми пользовались лет пятьдесят назад, был расположен на самом сквозняке, в темном коридоре у лестницы. |
The telephone, in the style of fifty odd years ago, was situated inconveniently in a draughty passage behind the staircase. |
Мы приближаемся к концу перехода в метро, и она начинает танец тупикового шарканья, тот самый, в который бросаются женщины, за которыми гонишься. |
And I'm gaining on her, and we're getting to the end of the subway hallway, and she goes into that dead end shuffle, you know, that women do when you chase 'em, |
Ты же только что описал почти всех мужчин, с которыми мы когда-либо встречались. |
You have just described virtually every man that we've ever gone out with. |
Те же самые реакции, которыми питались первые организмы в источниках, в наших телах проистекают внутри митохондрий - микроскопических батареек, питающих энергией жизненные процессы. |
Deep within ourselves, the chemistry the first life exploited in the vents is wrapped up in structures called mitochondria - microscopic batteries that power the processes of life. |
Вытащив булавки, которыми был заколот боковой карман его длинного зеленого сюртука, он воткнул их в рукав и вежливо протянул Эмме какую-то бумагу. |
He took out the pins that held together the side-pockets of his long green overcoat, stuck them into his sleeve, and politely handed her a paper. |
Быстро и молча двигались они навстречу долгожданному сыну, не глядя на этих горожан, за которыми ехал экипаж. |
They were walking on quickly and in silence to meet their long-looked-for boy, without noticing these city folk followed by their carriage. |
И если бы вы могли посмотреть в разум животных, которыми с радостью питаетесь, вы бы пришли к такому же выводу. |
And if you could see into the mind of an animal you would blithely feed upon, you would reach the same conclusion. |
Вчера вечером злая судьба похитила у меня все деньги, которыми я мог располагать, - сказал Растиньяк. |
'Yesterday evening,' he rejoined, 'luck ran against me, and that carried off all my available cash. |
В отличие от серии Кубков NASCAR, погоня за которыми состоит из четырех раундов, серия Xfinity и серия грузовиков используют формат трех раундов. |
Unlike the NASCAR Cup Series, whose Chase consists of four rounds, the Xfinity Series and Truck Series both use a three-round format. |
Разрушительные ураганы 1926 и 1928 годов, за которыми последовала Великая депрессия, остановили этот период. |
Devastating hurricanes in 1926 and 1928, followed by the Great Depression, brought that period to a halt. |
Кроме того, они утверждают, что Джикджи будет лучше сохранен и выставлен во Франции из-за престижа и ресурсов, которыми обладает библиотека. |
In addition, they claim the Jikji would be better preserved and displayed in France because of the prestige and resources the Library possesses. |
Под музыкальное сопровождение она рассказывала анекдоты из своей жизни в шоу-бизнесе, людей, с которыми она встречалась, и места, где она была. |
With musical accompaniment, she revealed anecdotes from her life in showbusiness, the people she has met and the places she has been. |
Медицинская помощь часто требуется для решения других проблем со здоровьем, с которыми связана ТС. |
Medical care is often required to manage other health problems with which TS is associated. |
Но он также предупредил Нанду о проблемах, с которыми они столкнутся в своей жизни. |
But he also warned Nanda about the problems they will encounter in their lifetime. |
Хотя география Японии была известна, американские военные планировщики должны были оценить силы обороны, с которыми они столкнутся. |
While the geography of Japan was known, the U.S. military planners had to estimate the defending forces that they would face. |
Действительно, исследования показывают, что потеря работы является одним из самых стрессовых переживаний, с которыми человек может столкнуться, кроме смерти и развода. |
Indeed, research shows that losing one's job is one of the most stressful experiences a person can face other than death and divorce. |
Доступные ванны-это ванны, которыми могут пользоваться люди с ограниченными физическими возможностями или инвалиды. |
Accessible bathtubs are bathtubs that can be used by people with limited mobility or the disabled. |
Критический угол влияет на углы, под которыми ограняются драгоценные камни. |
The critical angle influences the angles at which gemstones are cut. |
Предлагаем Вашему вниманию современный англо-русский и русско-английский словарь EnglishLib, в котором содержиться более 2 000 000 слов и фраз. На этой странице содержится полезная информации о фразе «компании, с которыми».
А именно, здесь можно найти перевод (значение) «компании, с которыми» на английском языке, синонимы, антонимы, краткое определение слов: компании,, с, которыми . Также, к фразе «компании, с которыми» представлено грамотно составленные примеры предложений для лучшего восприятия слова в контексте.