Которые пользуются - перевод на английский язык, синонимы, произношение, примеры предложений, антонимы
Другие компании, которые - other companies that
дети, которые до сих пор - children who are still
дети, которые не говорят - children who do not speak
дети, которые рождаются - children that are born
другие факторы, которые - other factors which
диссертаций, которые - theses which
государства, которые подписали - states which have signed
иностранцы, которые не имеют - foreigners who do not have
инструкции, которые помогут вам - instructions to help you
инциденты, которые происходят - incidents that occur
Синонимы к которые: что, кто, какой, тот или иной, какой именно, некоторый, какой-нибудь, уже не один, какой-либо
пользующийся доверием - trustworthy
не пользующийся известностью - uncelebrated
Европейцы пользуются - europeans enjoy
лица, пользующиеся - persons benefiting
пользуются свободой слова - enjoy freedom of speech
пользуются сегодня - enjoy tonight
пользуются исключительными правами - enjoy exclusive rights
они пользуются - they are enjoying
человек, пользующийся дурной славой - man of evil reputation
человек, пользующийся уважением - considerable man
Синонимы к пользуются: владел, обладала, использовали, в руках, имеют, орудовали
Не думаю, что слишком много прошу, но сотни из нас не пользуются молодыми людьми, которые приходят сюда учиться тому, как мы устанавливаем законы. |
I don't think it's too much to ask that a hundred of us don't take advantage of the young people who come here to learn how we make laws. |
Мемы, которые наиболее эффективно реплицируются, пользуются большим успехом, и некоторые из них могут эффективно реплицироваться даже тогда, когда они оказываются вредными для благосостояния их хозяев. |
Memes that replicate most effectively enjoy more success, and some may replicate effectively even when they prove to be detrimental to the welfare of their hosts. |
Добавляя членов семьи, друзей, знакомых и коллег, которые пользуются сетью, студенты могут расширить свой социальный капитал. |
By adding family, friends, acquaintances, and colleagues who use the network, students can expand their social capital. |
Действительно, хотя объединения могут создаваться свободно, правосубъектностью пользуются только те ассоциации, которые были образованы путем подачи заявления в административный орган. |
Although associations may be formed freely, only associations declared to the administrative authorities enjoy legal personality. |
Горячие источники в Ларе, которые пользуются популярностью. |
The hot springs in Lares that are popular. |
Многие преступления без жертв начинаются из-за желания получить незаконные продукты или услуги, которые пользуются большим спросом. |
Many victimless crimes begin because of a desire to obtain illegal products or services that are in high demand. |
Гостевой дом предоставляет услуги медицинской клиники, в основном оказывая помощь женщинам, которые там находятся, и женщинам, которые пользуются телефоном доверия. |
The Guest House provides a health clinic, basically to serve the women who are staying there and women who avail themselves of the help line programme. |
Работой Национального конгресса руководят председатель и два его заместителя, которые избираются каждые два года и пользуются парламентским иммунитетом в период выполнения своих функций. |
The National Congress also has a president and two vice-presidents, who are elected every two years and enjoy parliamentary immunity in exercising their functions. |
Бальзам для губ-это косметический продукт, который легко доступен мужчинам, которые не пользуются косметикой. |
Lip balm is a beauty item that is easily accessible to men who don't wear makeup. |
Единственные органы, которые все еще пользуются такими правами, - это две ливрейные компании лондонского Сити. |
The only bodies still to exercise such rights are two livery companies of the City of London. |
Таким образом, они более политически эффективны и пользуются доверием, что позволяет им достигать целей, которые желает их принимающая страна. |
This way they are more politically effective and trusted, enabling them to accomplish goals that their host country desires. |
Я также имел возможность получить эту книгу, переписанную для меня Назарянами из Берои, Сирия, которые пользуются ею. |
I have also had the opportunity of having this volume transcribed for me by the Nazarenes of Beroea, Syria, who use it. |
В нашем все более взаимозависимом мире организованные преступные группы пользуются все более изощренными методами, которые позволяют им действовать на транснациональном уровне. |
In an increasingly interdependent world, organized criminal groups use increasingly sophisticated methods to make their activities transnational. |
Большим спросом пользуются книги, которые на полном серьезе пишут о таких явлениях. |
Best-selling purportedly serious books have been written about such claims. |
Участники пользуются автоматической экономией средств за счет скидок и скидок, которые предварительно оговариваются. |
Members enjoy automatic savings through discounts and rebates, which are pre-negotiated. |
Утверждалось также, что многие политики, которые можно считать социалистическими, пользуются популярностью, но социализм-нет. |
It has also been argued that many policies that may be considered socialist are popular, but that socialism is not. |
Более того, курдские отряды самообороны в Африне, которые хорошо вооружены и пользуются нескрываемой российской поддержкой, могут двинуться на юг и захватить пограничный переход Рейханли / Баб аль-Хава. |
Moreover, the YPG in Afrin — well armed and now with overt Russian assistance — could move south to take the Reyhanli / Bab al-Hawa border crossing. |
Один из связанных с финансированием вопросов на региональном уровне состоит в том, чтобы выявлять подходящие региональные механизмы, которые пользуются всесторонней поддержкой участвующих в них развивающихся государств. |
One issue for funding at the regional level is to identify suitable regional mechanisms enjoying the full commitment of participating developing States. |
Ты, видно, из тех людей, Бидди, - сказал я, -которые пользуются всякой возможностью чему-нибудь научиться. |
You are one of those, Biddy, said I, who make the most of every chance. |
Некоторые из них пользуются большим уважением, чем другие, из-за доказательств, которые их поддерживают. |
Some are favoured more than others because of the evidence that supports them. |
На многих из них говорят небольшие деревенские общины, которые никогда не пользуются интернетом для общения с другими носителями своего языка. |
He explains that many of these languages are only spoken by small, village communities who would never use the internet to communicate with other native speakers. |
Водители зрячие, но им необходимо придерживаться указаний, которые дают их незрячие навигаторы, которые пользуются Брайлем. |
The drivers are sighted, but they must adhere to the directions given by their unsighted navigators, who are using Braille. |
Южноафриканская кухня разнообразна; продукты из многих культур пользуются популярностью у всех и особенно продаются туристам, которые хотят попробовать большое разнообразие доступных. |
South African cuisine is diverse; foods from many cultures are enjoyed by all and especially marketed to tourists who wish to sample the large variety available. |
Пожертвования в адрес благотворительных организаций, которые не пользуются инструментами для сбора средств Facebook, делаются через фонд донорского финансирования Network for Good — некоммерческой организации, действующей с соответствии с разделом 501(c)(3) Налогового кодекса США. |
Contributions to charities that are not using Facebook’s fundraising tools are made through Network for Good’s donor advised fund, a 501c3 nonprofit. |
Для людей, которые для навигации пользуются только клавиатурой, на Facebook применяются сочетания клавиш быстрого доступа (клавиши доступа). |
Facebook has shortcuts (access keys) for people who only use their keyboards to navigate. |
Недалеко от Вашингтона, в пригороде кенвуда в Бетесде, штат Мэриленд, есть примерно 1200 деревьев, которые пользуются популярностью у местных жителей и туристов. |
Just outside of Washington, the suburb of Kenwood in Bethesda, Maryland, has roughly 1,200 trees that are popular with locals and tourists. |
В стране проживают всего около 300 йеменских евреев, которые пользуются теми же конституционными и законными правами, что и их мусульманские сограждане. |
There were only about 300 Yemeni Jews, who enjoyed the same constitutional and legal rights as their Muslim fellow citizens. |
Если вы создали многопользовательскую игру, позаботьтесь о том, чтобы между собой соревновались только те игроки, которые пользуются одной и той же платформой. |
For some multiplayer games, it may make sense to ensure players only play against other players on the same kind of platform. |
Закрытые субтитры не пользуются популярностью, так как многие пользователи без труда читают субтитры SDH, которые представляют собой текст с контрастным контуром. |
Closed captioning is falling out of favor as many users have no difficulty reading SDH subtitles, which are text with contrast outline. |
Когда молодые люди посещают эти курсы, пользуются ноутбуками или читальными залами в кафе RLabs, они зарабатывают доходы, номинированные в «Злато», которые можно затем обменять на еду, медицинскую помощь и другие базовые услуги. |
When young people attend courses, access laptops, or book rooms at RLabs cafes, they earn Zlato credit that can be exchanged for food, medical care, and basic necessities. |
Цены падают на монеты, которые не пользуются долгосрочным спросом, и растут вместе с воспринимаемой или внутренней ценностью монеты. |
Prices drop for coins that are not in long-term demand, and increase along with a coin's perceived or intrinsic value. |
Когда вы опубликуете эту версию, читатели, которые пользуются устройствами с поддержкой моментальных статей, увидят ваши новости на Facebook в виде моментальных статей. |
When an Instant Article version of an article is published, readers on Instant Articles-enabled devices will see the story as an Instant Article whenever they discover it on Facebook. |
Круг женщин, которые пользуются более светлыми оттенками в этом городе слишком большой. |
Rounding up all the women in the city who wear lighter makeup is a pretty wide net. |
Ловинс объясняет, что многие компании уже пользуются финансовыми и другими вознаграждениями, которые приходят от экономии электроэнергии. |
Lovins explains that many companies are already enjoying the financial and other rewards that come from saving electricity. |
К западу от особых районов Токио метрополия состоит из городов, поселков и деревень, которые пользуются таким же правовым статусом, как и в других частях Японии. |
To the west of the special wards, Tokyo Metropolis consists of cities, towns, and villages that enjoy the same legal status as those elsewhere in Japan. |
В случае с приобретениями помните, что ваша основная задача состоит в том, чтобы охватить людей, которые еще не пользуются вашим приложением, но могут им заинтересоваться. |
For acquisitions, remember that your main goal is to reach people who aren't already using your app but are likely to be interested in it. |
В этом смысле они пользуются возможностями, которые не смогла обеспечить им традиционная нормативная база. |
In this sense, they are taking advantage of opportunities that the traditional regulatory framework has not been able to provide for them. |
Свободные чернокожие мужчины пользуются более широкими возможностями трудоустройства, чем свободные чернокожие женщины, которые в основном заняты домашней работой. |
Free black males enjoyed wider employment opportunities than free black females, who were largely confined to domestic occupations. |
Милиционеры пользуются теми же методами, что и мошенники, а во многих случаях работают с ними рука об руку, чтобы выжимать все соки из тех жертв, которые обращаются к ним за защитой. |
The cops use the same methods as crooks and in many cases work with them hand in hand to squeeze as much as they can from the very victims who turn to them for protection. |
Итак, тема сегодняшней дискуссии: классные парни и женщины, которые пользуются ими для собственного удовольствия. |
Okay, today's topic of conversation: clueless men and the women who use them for gratification. |
В конце концов, теперь им постоянно пользуются люди, которые никогда не читали оригинальную книгу Поттера. |
After all, people use it all the time now who've never read Potter's original book. |
Многие известные брокерские компании сотрудничают с электронными платежными системами, существенно увеличивая приток клиентов, которые с удовольствием пользуются возможностями электронных денег. |
Many well known brokerages work with electronic payment systems, substantially increasing their inflow of clients who enjoy the possibilities offered by electronic funds. |
Гораздо вероятней, он переводил средства напрямую к северо-корейцам, которые тоже пользуются услугами банка Эмирейтс в ОАЭ. |
Far more likely, he's transferring the funds directly to the North Koreans, who also use First Emirates as their bank of choice in the UAE. |
Я знаю многих парней, которые пользуются услугами того агентства. |
I know a lot of guys who used her agency. |
Недобросовестные операторы пользуются новизной электронных средств и их маркетинговыми возможностями, которые они используют, для того чтобы получить доступ к миллионам потребителей во всем мире. |
Fraudulent operators are taking advantage of the novelty of the electronic media and their marketing capabilities to reach millions of consumers worldwide. |
Рабочая группа — это логическая группа работников склада, которые пользуются мобильным устройством для выполнения схожих складских операций. |
A work group is a logical grouping of warehouse workers who use a mobile device to perform similar warehouse operations. |
Лица, которые пользуются или пользовались психиатрическими услугами, могут в качестве альтернативы называть себя потребителями, пользователями или выжившими. |
He was later co-founder of a software development firm, and a management consultant with McKinsey & Company and IBM. |
Вместо этого был введен подушный налог в размере 17.200 КР. он собирается со всех людей, которые платят подоходный налог, независимо от того, пользуются ли они телевидением и радио. |
Instead a poll tax of 17.200 kr. is collected from all people who pay income tax, regardless of whether they use television and radio. |
Регион Сардиния является одним из пяти в Италии, которые пользуются определенной степенью внутренней автономии, предоставленной специальным Статутом. |
The region of Sardinia is one of the five in Italy that enjoy some degree of domestic autonomy, granted by a specific Statute. |
Этот способ отлично подойдет блогерам или независимым издателям, которые пользуются сторонними платформами для публикации. |
This is great for bloggers or independent publishers using third-party publishing platforms. |
Причиной тому исключительное западное руководство: политики и женщины времён Второй мировой войны, которые способствовали этому. |
Is because of extraordinary Western leadership by statesmen and women after the Second World War that became universal rights. |
В то же самое время, встречаются хорошо обеспеченные и образованные люди, которые жестоки и грубы. |
At the same time, there are some well-off and educated people who are cruel and rude. |
Многие средние школы предлагают предметы на выбор для тех студентов, которые хотят поступить в определенный колледж или университет после окончания школы. |
Many high schools offer selective subjects for those students who want to enter a specific college or university after school graduation. |
My grandfather always says business cards are for idiots. |
|
Вам показать список нобелевских лауреатов, которые согласны со мной? |
Would you like a list of Nobel Laureates who agree with me? |
Из пункта 7 ясно следует, что граждане и иностранцы пользуются равными гражданскими правами, что является весьма позитивным моментом. |
Paragraph 7 made it clear that foreigners enjoyed the same civil rights as nationals, which was very positive. |
Многие люди пользуются купонами. |
Lots of people use coupons. |
Еще одна причина, по которой МММ пользуются популярностью, заключается в том, что они могут быть обучены автоматически и просты в использовании с вычислительной точки зрения. |
Another reason why HMMs are popular is because they can be trained automatically and are simple and computationally feasible to use. |
Законодатели пользуются иммунитетом от судебного преследования за выступления, произносимые с трибуны и при исполнении своих служебных обязанностей. |
Legislators enjoyed immunity from prosecution for speeches made from the floor and in the discharge of their offices. |
Предлагаем Вашему вниманию современный англо-русский и русско-английский словарь EnglishLib, в котором содержиться более 2 000 000 слов и фраз. На этой странице содержится полезная информации о фразе «которые пользуются».
А именно, здесь можно найти перевод (значение) «которые пользуются» на английском языке, синонимы, антонимы, краткое определение слов: которые, пользуются . Также, к фразе «которые пользуются» представлено грамотно составленные примеры предложений для лучшего восприятия слова в контексте.