Который я понял - перевод на английский язык, синонимы, произношение, примеры предложений, антонимы
который также - which also
который автоматически - which automatically
автомобиль, который работает на - car that runs on
в период, который следовал - in the period that followed
город, который был - city that was
документ, который - a paper which
который будет непосредственно - which will directly
который был включен - which has been incorporated
который был демонтирован - that was dismantled
который был типичным - which was typical
Синонимы к который: какой, который, этот, тот, он, кто
Значение который: Какой по порядку или какой именно из нескольких.
Я чувствую себя хорошо - I feel myself good
Я студент - I am a student
именно это я и делаю - that's exactly what I do
я немой - I'm dumb
каким я был - what I was like
чему я научился - what did I learn
чему я верю - what I believe
я думал о себе - i thought of myself
S я - s i
без ропота я - without a murmur i
Синонимы к я: лично, мы, сам, себя
поняла бы - I would understand
жизнь понял - life realized
я понял тебя - i figured you
не понял - did not get it
не правильно поняли - not properly understood
они поняли, - they had realized
чтобы вы поняли, что-то - you to understand something
я понял, что вы могли бы - i figured you might
не поняла - i did not get that
означает, что вы прочитали, поняли и согласны - signify that you have read, understand and agree
Синонимы к понял: не могу, не надо
один из первых политических менеджеров кампаний, который понял силу масс-медиа... |
...one of the first political campaign managers to understand the power of social media... |
Ты, который подслушивает, я тебе очко порву, понял? |
You, who monitor the phone... I'm going to rip your asshole apart, you listen? |
Я узнал в нем тот самый голос, который уже много дней звучал в моих ушах, и понял, что все это время я вслух разговаривал сам с собой. |
And I recognized it as the voice that for many a day of late had been sounding in my ears. So I knew that all this time I'd been talking to myself. |
Он представил эту идею Эдварду Теллеру, который понял, что радиационное сжатие будет более быстрым и эффективным, чем механический удар. |
He presented the idea to Edward Teller, who realized that radiation compression would be both faster and more efficient than mechanical shock. |
Гарри внезапно понял, что сантиметр, который мерил расстояние между ноздрями делает это самостоятельно. |
Harry suddenly realized that the tape measure, which was measuring between his nostrils, was doing this on its own. |
Но он понял, что это были слова человека-самоучки, который неудачно подобрал метафору. |
But he understood that these were the words of a self-educated man who was struggling for a metaphor. |
И Харниш, который знал за собой пристрастие к слову малость, понял, что она нарочно, из любви к нему, повторила его словечко. |
And Daylight, who knew his weakness in the use of the particular word sure, knew that she had repeated it deliberately and with love. |
Буддизм - это образ жизни, предложенный человеком, который понял, что страдания можно уменьшить. |
Buddhism is a way of life that was proposed by a man who realized that suffering could be lessened. |
I want the footage to shock the public out of their complacency, you understand? |
|
Офицер, который решил остановить его, понял, что это наш капеллан, и он постарался поступить с ним правильно. |
The officer who made the initial stop realized he was our chaplain, and he was trying to do the right thing by him. |
Когда я вернулся, то по камню, который не так лежал, как обычно, понял, что случилось. |
When I came back I could tell what had happened from a stone that was lying in a different place. |
Кэлвин заметил Жана Фреллона и понял, что это был Майкл де Вильянуэва, тот самый человек, который писал другие письма. |
Calvin spied Jean Frellon and figured out that it was Michael de Villanueva the man who was writting the other letters. |
Ты выступал с докладом по комбинаторным алгоритмам, который никто не понял. |
You gave that presentation on combinatorial algorithms that nobody understood. |
Я понял, что могу увидеть разницу между чистым страхом и страхом, который запятнан чувством вины. |
I find I can tell the difference between pure fear, and fear tainted with guilt. |
Когда ее взор остановился на мне, глаза широко открылись от удивления и она подала легкий знак своей свободной рукой, знак, который, разумеется я не понял. |
As her gaze rested on me her eyes opened wide in astonishment, and she made a little sign with her free hand; a sign which I did not, of course, understand. |
На следующий день Жан Вальжан бросил на Мариуса взгляд, который тот, наконец, понял. |
On the morrow Jean Valjean bestowed on Marius that glance which Marius at last perceived. |
Это заняло у меня много времени, но я понял, как использовать subst, найдя оригинальный пример, который я знал из руководства по созданию wikiproject, который был полностью изменен. |
It took me long but I figured out how to use subst by finding the original example I knew from the guide to create wikiproject, which was all changed. |
Прошло много времени, прежде чем я понял, что он был реинкарнацией Дон Кихота... который решил сражаться против подлого невежества... и защитить меня от пропасти, которая была моей семьей. |
It took me a long time to understand he was the reincarnation of Don Quixote. And that he decided to fight isolation and protect me from the black hole of my family. |
Концепция и нотация принадлежат Георгу Кантору,который определил понятие мощности и понял, что бесконечные множества могут иметь различные мощности. |
The concept and notation are due to Georg Cantor, who defined the notion of cardinality and realized that infinite sets can have different cardinalities. |
Ну а знаменитый решил, что это и есть прикол и стал наезжать на того парня, который не понял, что случилось, и из-за чего тот так взбесился. |
The celeb thinks it's a trick and Starts ranting at the guy, who doesn't know what's up, so he gets mad. |
Тут кто-то, который ничего не понял, делает глубокомысленное замечание. |
Then somebody at the table who didn't know the phrase always threw out the clever quip. |
Он был первым политиком, с которым я имел дело, который понял, что технология-это данность и что ее можно использовать по-новому. |
He was the first politician I dealt with who understood that the technology was a given and that it could be used in new ways. |
Настоящий Плащ понял бы, что этот сегодняшний налет, и тот сукин сын, который охотится на Макса, это две стороны одной медали, и он бы уже был на улицах, разбираясь с виновными. |
The real Cape, he'd see this drive-by today and this son of a bitch that's after Max as two sides of the same coin, and he'd be out in the street taking names. |
Только сегодня я понял, что Excel не позволит мне сделать график, который я хочу сделать. |
I realized just today that Excel won't let me make the graph I want to make. |
Прямо как первый пациент химиотерапии, Который понял, как можно использовать шейный платок. |
Just like the first chemotherapy patient to figure out the handkerchief look. |
Я понял из этой статьи, что они этого не делают, но я только что слышал по радио буддиста, который утверждал, что они это делают. |
I take it from this article that they don't, but I just heard a Buddhist on the radio who claimed they did. |
Сердечная доброта делала его чутким: он заметил взгляд, который Доротея бросила на мужа, и понял, что она встревожена. |
His good-nature often made him quick and clear-seeing in personal matters, and he had divined from Dorothea's glance at her husband that there was some alarm in her mind. |
И который понял, что единственный путь вернуть свои деньги, это помочь ему в деле. |
And who realised that the only way to get his money back, was to help him with the job. |
Он был дальновидным человеком, который понял важность кейнсианской экономики раньше многих экономистов и дал показания комитету Макмиллана по финансам и промышленности. |
He was a far sighted man, who grasped the importance of Keynsian economics before many economists, and gave evidence to the Macmillan Committee on Finance and Industry. |
Августин понял, что наша способность облажаться, это не какой-то постыдный дефект в системе человека, который мы могли бы устранить или преодолеть. |
Augustine understood that our capacity to screw up, it's not some kind of embarrassing defect in the human system, something we can eradicate or overcome. |
В этом месте книги читатель, наверное, понял, в чем заключается основной принцип инвестирования, который повсеместно рассматривается лишь как одна, и не самая важная, причина успеха инвестора. |
At this point the critical reader has probably discerned a basic investment principle which by and large seems only to be understood by a small minority of successful investors. |
Один из гребцов прыгнул на утес, о который легкое суденышко ударилось носом, заскрипела веревка, разматываясь вокруг ворота, и Дантес понял, что они причаливают. |
One of the sailors leaped on shore, a cord creaked as it ran through a pulley, and Dantes guessed they were at the end of the voyage, and that they were mooring the boat. |
Это закон, который вы только что просили меня исполнить силой ради безопасности ваших же детей, если я правильно понял ваши намерения. |
That's the law you've just asked me to enforce for the safety of your children. Unless I misread your intentions. |
Они подошли к ручью, который изгибался и журчал между высокими отвесными берегами, и Кристофер Робин сразу понял, как тут все было опасно. |
They had come to a stream which twisted and tumbled between high rocky banks, and Christopher Robin saw at once how dangerous it was. |
Всегда скрытная, и она нуждалась в друге, который понял бы, как дурно с ней обходятся. |
In spite of her general reticence, she needed some one who would recognize her wrongs. |
Когда там говорится, что Вайсех-единственный оставшийся в живых поляк, я понял это так, что он был единственным оставшимся поляком, который служил кому-либо. |
When it says that Wycech is the only surviving Pole, I took it to mean that he was the only remaining Pole who had served for anyone. |
Алексей Александрович начал говорить смело, но, когда он ясно понял то, о чем он говорит, страх, который она испытывала, сообщился ему. |
Alexey Alexandrovitch had begun to speak boldly, but as he realized plainly what he was speaking of, the dismay she was feeling infected him too. |
Иногда говорят, что вина за исход референдума лежит на самих экономистах, потому что они не смогли заговорить на языке, который бы понял простой народ. |
Some have argued that the blame for the referendum’s outcome lies with economists themselves, because they were unable to speak a language that ordinary people could understand. |
И вот, стоя на крыше и в который раз мысленно повторяя одно и то же письма, крыша, окно я понял то, до чего додумалась и мисс Джонсон. |
And then, as I stood on the roof, going over in my mind those three points: the letters, the roof, the window, I saw just as Miss Johnson had seen! |
Один из моих друзей, который обманывал себя, что у него идеальный брак, ...недавно понял, что у него появился соперник. |
One of my friends, who deluded himself that his was the ideal marriage, has recently discovered there's another man. |
И она стала бы тупиком для молодого сапера, который понял, что ему нравится быть офицером. |
And it would be a dead end for a junior engineer who had realized he liked being an officer. |
Я так понял, что этот как-его-там, который вы потеряли, и есть Фей-цуй? |
I take it the whatchamacallit you lost was this stuff, fei-ts'ui? |
Разбуженный холодом, который предательски подкрался к моим ногам, я понял, что она совершенно закоченела. |
Then, awakened by the insidious cold which was attacking my feet and legs, I felt Amelia stiffen beside me. |
Марсианские огни были разработаны Джерри Кеннелли, Чикагским пожарным, который понял, что колеблющиеся лампы принесут пользу пожарным службам и железным дорогам. |
Mars lights were developed by Jerry Kennelly, a Chicago firefighter who realized that oscillating lamps would benefit fire departments and railroads. |
И я понял, что тот страх, который я тогда испытал, многие дети испытывают каждый день. |
And I realized the fear I felt in that moment is what so many kids face every day. |
То, что я понял, это то, что по плану я должен отдать все деньги, скопленные в моей нычке за последних два года парню, который считает, что может превращать людей в тритонов. |
But what I did understand is that it involved me giving all the money I'd saved from my paper route over the last two years to a guy who thought he could turn people into newts. |
Роберт Джордан понял; это проверка его документов человеком, который не умеет читать. |
Robert Jordan knew that now his papers were being examined by the man who could not read. |
Когда я вновь потянул на себя ручку для того, чтобы набрать высоту, я услышал два коротких глухих звука и понял, что я стал жертвой дружественного огня, который велся зенитными орудиями одного из наших кораблей. |
As I pulled the stick back to regain altitude, I felt two thuds, and realized I had been hit by friendly fire from our own naval anti-aircraft guns. |
Маркион утверждал, что Павел был единственным апостолом, который правильно понял новую весть о спасении, принесенную Христом. |
Marcion asserted that Paul was the only apostle who had rightly understood the new message of salvation as delivered by Christ. |
Начнем с Пола, который почему-то прочитал книгу Марии и понял, что целительная Библия - чертовски дорогая. |
We'll start with paul,who,for some reason, reads maria's book and realizesthat the healing bible is wortha hell of a lot of cash. |
Однако, проследив взглядом за расположением пятен, он понял, что это следы от ног. |
But as his eyes followed the stains, he realized they were bloody footprints. |
Soon as I seen your clothes, I knew you was a nobleman. |
|
Я понял, что убили высокого американца с удивительно неприятным лицом. |
I understood it was the big American - a man with a decidedly unpleasant face. |
Я постоянно беспокоился и напрягался по этому поводу Но потом я понял, что ничего не могу сделать с этим. |
I was always worrying about it, stressing out about it, and then I realized there was nothing you can do. |
Бронский восхищенно улыбнулся, давая понять, что он понял шутку дорогого профессора. |
Bronsky smiled ecstatically to indicate that he had got the Professor's joke. |
О, преступление иной раз может стать поэмой, я это понял! |
Sometimes a crime may be a whole romance; I understood that just then. |
Я сразу понял - вот лежит мясо, остается только брать его, - мясо, которого хватило бы на десятки судовых экипажей! |
I knew it when: I saw it-meat lay there for the taking, meat sufficient for a score of ships' companies. |
— Я понял, — сказал Свистун, — именно их вы искали. Очень рад, что нашел. |
“Understand do I,” said Hoot, “that you seek for them. Glad I be to find them.” |
С того самого дня, когда я увидел, как вы играете в воллейбол с монашками я сразу это понял. |
Ever since that first day when I saw you playing volleyball with the nuns.... I couldn't help myself. |
Предлагаем Вашему вниманию современный англо-русский и русско-английский словарь EnglishLib, в котором содержиться более 2 000 000 слов и фраз. На этой странице содержится полезная информации о фразе «который я понял».
А именно, здесь можно найти перевод (значение) «который я понял» на английском языке, синонимы, антонимы, краткое определение слов: который, я, понял . Также, к фразе «который я понял» представлено грамотно составленные примеры предложений для лучшего восприятия слова в контексте.