Либо из этих двух - перевод на английский язык, синонимы, произношение, примеры предложений, антонимы
какой-либо - any
без каких-либо ограничений - without any restrictions
без гарантий или условий любого рода, либо явных O - without warranty or condition of any kind, either express o
без каких-либо дальнейших задержек - without any further delay
без каких-либо дополнительных затрат - without any further charge
без какого-либо дополнительного согласия - without any further consent
важнее, чем когда-либо - important than ever
быть невысокого мнения о ком-либо - have a low regard for somebody
делать какие-либо - do any
делать какие-либо проблемы - make any problems
Синонимы к либо: или, то есть, сиречь, иначе, иначе говоря
Антонимы к либо: и не
Значение либо: То же, что или (в 1 знач.).
выводить из заблуждения - mislead
группа из четырех предметов - tetrad
пререкаться из-за пустяков - wrangle
составленный из сложных частей - decompound
изделия из серебра - silverware
из виду - out of mind
упаковка из-под продуктов - food carton
перевод из-за границы - transfer from abroad
глазурь из жира - fat glaze
очередь из автоматов - burst from submachine guns
Синонимы к из: С, ребёнка, благодаря, изо
Значение из: Обозначает направление действия откуда-н., источник, место, откуда исходит что-н..
большинство из этих областей - most of these areas
В этих анализах - in these analyses
в этих запросах - in these enquiries
в этих регионах - within these regions
внутри этих страниц - inside these pages
интерпретация этих результатов - interpretation of these findings
в течение этих трех - during these three
права этих групп - rights of these groups
любой из этих мужчин - any of these men
некоторые из этих областей - some of these areas
Синонимы к этих: именно, настоящий, дать, сей, нынешний, есть, буква, таковой, текущий
конституционный максимум двух сроков подряд - constitutional maximum of two consecutive terms
между двух стульев не усидишь - one who sits between two chairs may easily fall down
менее двух - less than two
вдоль двух осей - along two axes
в двух с половиной часов - in two and a half hours
в окружении двух - flanked by two
кувыркание вокруг двух осей тела - tumbling about two axis of body
наложение двух сигналов - superposition of two signals
профилегибочная клеть с валками на двух опорах - inboard-type roll stand
Реализация этих двух - implementation of these two
Тем не менее взимание налогов и таможенных сборов не осуществляется на равноправной основе, и размер этих налогов и сборов не регулируется какой-либо стабильной шкалой ставок. |
However, the collection of taxes and customs duties is not conducted in an even-handed manner, nor is it based on any consistent rate structure. |
You ever wonder about these things? |
|
Формулировка этих объявлений была изменена после того, как федеральные власти пожаловались, что претензии не были сделаны кем-либо в правительстве и не имели официального статуса. |
The wording of these ads was changed after federal authorities complained that the claims had not been made by anyone in the government and had no official status. |
Все и каждое из этих утверждений я опроверг, ссылаясь на собственные публичные заявления или, наоборот, на отсутствие каких-либо публичных заявлений, которые могли бы подтвердить данные инсинуации. |
I rebutted each and every one based on my published statements or the lack of any published statements that could substantiate them. |
Крах джихадизма прокладывает путь для потенциально многообещающей реструктуризации исламской политики, но Запад либо не видит этих изменений, либо настроен враждебно по отношению к ним. |
The failure of jihadism is paving the way for a potentially promising restructuring of Islamic politics, but the West either doesn’t recognize the changes or is hostile to them. |
Важно понять, что больше нельзя вести переговоры об окончании войны либо о мире без полноценного участия женщин в этих переговорах. |
We need to understand that we cannot actually have negotiations of ending of wars or peace without fully including women at the negotiating table. |
В этих цепях недостаточно тока, чтобы убить кого-либо. |
There's not enough juice in those circuits to kill anyone. |
Только источники из числа «третьих сторон» использовались для установления того, имели ли место какие-либо отклонения в тенденциях производства и экспорта в этих странах. |
Only third party sources were used to determine whether production and export trends in these countries displayed abnormalities. |
Всего лишь малая часть этих случаев когда-либо была предметом судебного расследования. |
Only a handful of those cases have ever been the subject of a judicial process. |
Впрочем, среди всех этих личностей никто не давал себе труда проверить, сколько правды и сколько вымысла заключалось в тех несчастьях, на которые ссылался кто-либо из них. |
For that matter, there was not a soul in the house who took any trouble to investigate the various chronicles of misfortunes, real or imaginary, related by the rest. |
Так что либо ты покупаешь одну из этих Эксклюзивных машин для всей семьи, с вышеупомянутым средним газовым расстоянием, Или ты меня оставляешь в покое. |
You know, so either you buy one of these exceptional family cars, with above average gas mileage, or you leave me the hell alone. |
Что-либо ещё объединяет этих парней? |
Is there anything else that's linking these guys together? |
После всех этих лет, когда ты платил деньги без каких-либо доказательств |
After all the money you've paid out over these years, with no proof? |
Однако даже при использовании этих усовершенствованных методов общее число видов бактерий неизвестно и даже не может быть оценено с какой-либо определенностью. |
However, even using these improved methods, the total number of bacterial species is not known and cannot even be estimated with any certainty. |
Да неужели вы думаете, я позволю, чтобы она вышла замуж за кого-либо из этих беглых каторжников, с которыми вы проводите время? |
Do you think I'd let her marry any of this runagate gang you spend your time with? |
Можешь либо ждать от этих динозавров разрешения приобщиться к миру науки, либо показать им, что твои идеи не должны отвергать те, кому не хватает фантазии. |
You can either wait for those dinosaurs to give you permission to engage in the scientific world, or you can show them. That your ideas can not be snuffed out by those who lack imagination. |
Я слышал эту историю, - сказал Фиц-Урс, - но только сдается мне, что либо ты, либо приор все спутали - и время этих событий и самые обстоятельства дела. |
I have heard the story, said Fitzurse, though either the Prior or thou has made some singular alterations in date and circumstances. |
Ни у одной из этих энергий нет доказательств, подтверждающих, что они воздействуют на организм каким-либо позитивным или способствующим здоровью образом. |
None of these energies have any evidence to support that they effect the body in any positive or health promoting way. |
Вы можете отказаться от участия в этих опросах независимо от настроек других видов сообщений, направляемых корпорацией Microsoft, связавшись со службой поддержки либо используя информацию, приведенную в нижнем колонтитуле сообщения электронной почты. |
You must opt-out of support surveys separately from other communications provided by Microsoft by contacting Support or through the email footer. |
Либо, поддерживать основную идею этих ценностей, консолидировать и укреплять их, либо создавать новые. |
So either we need to strengthen the basis of these values, either have to create new ones. |
Правительство Каддафи было либо известно, либо подозревалось в участии или пособничестве террористическим актам со стороны этих и других опосредованных сил. |
Gaddafi's government was either known to be or suspected of participating in or aiding terrorist acts by these and other proxy forces. |
Сложно представить какое-либо движение этих огромных животных, вес которых составляет 180 килограммов, они могут ходить, только медленнее. |
While it can hard to imagine any movement in these enormous animals, giant clams up to 400 pounds can still walk, they just move slower. |
Если Вас заинтересовали какие-либо из этих или иные образцы, подойдите к нашему стенду. |
Please visit me at our stand if you are interested in any of these or other samples. |
Поэтому нефтеперерабатывающие компании в Африке следует призвать к бесплатному обеспечению этих полимеров либо по низким ценам. |
Oil companies in Africa could therefore be encouraged to make those polymers available either free or at a low cost. |
Возможно, Вам также следует освободить себя от всех этих надоедливых правил, которые мешают вам что-либо делать. |
Perhaps you should also exempt yourselves from all those other pesky rules that keep you from doing anything. |
По моему мнению, а также по мнению Роба, все эти доводы нелепы, ведь Пенни Бёрнтсен никогда не упоминала, что она царапала кого-либо из этих людей. |
And, I mean, in my mind, and certainly in Rob's mind, all of that was preposterous because Penny Beerntsen had never said that she scraped any of those people or had any reason to claw at them. |
Как только дело касается их прихотей, страстей, деньги для этих крезов ничто: и верно, им труднее ощутить какое-либо желание, нежели добыть золото. |
As soon as a whim or a passion is to be gratified, money is dross to a Croesus; in fact, he finds it harder to have whims than gold. |
К сожалению, всех этих результатов оказалось недостаточно для того, чтобы оказать сколь-либо значимое влияние на негативное положение в сфере разоружения. |
Regrettably, those have failed to impact significantly on the gloomy disarmament arena. |
Я нахожу перспективу отмечать Новый Год с кем-либо из этих людей абсолютно отвратительной. |
I find the prospect of ringing in the New Year with any of these people absolutely nauseating. |
Существует большая степень неопределенности относительно этих новых миров, и ученые, проявляя осторожность, не спешат делать какие-либо выводы. |
There is a great deal of uncertainty with the new worlds and scientists are careful about drawing any conclusions. |
Мой отпечаток на этих часах, хотя я ничего на месте преступления не трогала, значит, это либо тот же человек, либо кто-то серьёзно заморочился, чтобы нанести мой отпечаток. |
My print was on that glass, even though I didn't touch anything at the crime scene, so either it's the same one, or someone went to a lot of trouble to plant my print. |
Ирак никогда не отказывал в просьбе о встрече с кем-либо из этих лиц. |
Iraq has never turned down a request for a meeting with any of these individuals. |
При наличии какой-либо из этих проблем см. соответствующий раздел этой статьи. |
If you experience any one of these problems, see the corresponding section in this article. |
Однако есть некоторые страны, где HDTV вещает с использованием старого стандарта DVB-T, без каких-либо немедленных планов по переключению этих передач на DVB-T2. |
There are however some countries where HDTV is broadcast using the old DVB-T standard with no immediate plans to switch those broadcasts to DVB-T2. |
3. They have small or no lower wicks. |
|
Ты принимал участие, каким-либо образом, в похищении этих девочек? |
Did you participate in any way in the abduction of these girls? |
И вы не воспринимаете этих людей серьезно потому что они не получат место, где-либо на общегосударственном уровне. |
And you don't take these people seriously because they don't get anywhere nationally. |
Хотите ли вы прокомментировать какие-либо из этих обвинений? |
Do you want to reply to any of the charges? |
Участие в этих обследованиях являлось добровольным и не было связано каким-либо образом с фактической подачей заявлений. |
Completion of these surveys is voluntary and is not linked in any way with the actual application form. |
Признаться, до сих пор директора этих компаний отнюдь не проявляли друг к другу каких-либо дружеских чувств. |
And heaven knows the directors of those two lines have never been too affectionate towards each other up to this time! |
Нет такого региона, который не был бы затронут либо одним из видов этих преступлений, либо сразу несколькими. |
There is no region that is not affected by either one or a combination of those crimes. |
Источниками денежных средств для покрытия этих капитальных и операционных издержек являются, по существу, либо плата за пользование, либо государственные средства, либо их сочетание. |
The sources of money to meet these capital and operational costs are essentially either user fees, public funds or some combination of the two. |
Во всех этих случаях мы можем либо разложить матрицу, либо построить ее. |
In all these cases we can either decompose a matrix or construct one. |
Пока нам не известно, существует ли на какой-либо из этих планет жизнь — и мы вообще не знаем, как зарождается жизнь. |
We don’t yet know if any of these host life – and we don’t know how life begins. |
Этот человек либо сам был жертвой, либо он был превосходным актёром, и я не знала, какую из этих версий к нему применить. |
This person is either, erm, had been the victim himself or he was a fantastic actor and I didn't know which of those titles applied to him. |
Разрешение user_likes предоставляет информацию обо всех отметках «Нравится» какого-либо человека, и совокупность этих данных должна использоваться для повышения удобства пользования приложением. |
The user_likes permission provides information on all of a person's likes, and the entirety of this data should be used to enhance the app experience. |
Некоторые из этих фирм уже оценивают свои возможности относительно того, переносить ли производство за рубеж либо во внутренние провинции Китая, и ревальвация может подтолкнуть их к выбору первого варианта. |
Some of these firms have been weighing whether to move production abroad or to inland provinces of China; revaluation could push them in the former direction. |
Они либо родились среди этих людей, либо по собственной инициативе окружили себя подходящими людьми. |
They were either born into or they proactively surrounded themselves with the right people. |
В пределах этих требований допускается наличие максимум 5 % плодов с незначительными поверхностными незарубцевавшимися повреждениями, сухими порезами либо мягких и сморщенных фруктов. В. |
Within this tolerance, a maximum of 5 per cent is allowed of fruit showing slight superficial unhealed damage, dry cuts or soft and shrivelled fruit. |
В этих случаях террористы могут идентифицировать себя как христиан, но не быть мотивированными какой-либо конкретной интерпретацией христианской веры. |
In these cases terrorists may identify themselves as Christian, but not be motivated by any particular interpretation of Christian belief. |
Его исследование о методах лечения социофобии лучшее, что я когда-либо видела. |
His paper on therapeutic approaches to social retardation is the best I've seen. |
Было также установлено, что каких-либо попыток извлечь коммерческую выгоду из этой работы на момент потери не предпринималось. |
The evidence also established that there had been no attempt to realize commercial benefits at the time of the loss. |
Такая географическая близость сулит либо возможные трения, либо же (в том случае, когда Европа воспользуется моментом) исключительно многообещающие возможности для экономического роста. |
This proximity offers the prospect of friction or, if Europe seizes the moment, the most promising of possibilities for economic growth. |
Не используйте на слайде, на который вы вставляете фотографию, какие-либо дополнительные объекты или фигуры. |
Don't use any additional objects or shapes on the same slide as your photo. |
Либо это, либо помощь в доме престарелых. |
It was either this or helping out at the senior center. |
Для обоих результат будет либо обоюдно позитивный, либо обоюдно негативный. |
It's going to either be win-win or lose-lose for them. |
Поднимите тему ЕС в разговоре с кем-либо из российских, китайских или индийских лидеров — они почти ничего вам не скажут. |
Talk to Russian, Chinese or Indian policy-makers about the EU, and they are often withering. |
Подобные прагматики делают упор на растущем числе внешних вызовов - на Балканах, в Средней Азии, в Африке или где - либо еще, требуя согласованного ответа на эти вызовы. |
These pragmatists stress the growing number of external challenges – in the Balkans, Middle East, Africa or elsewhere – requiring a concerted response. |
В этом случае для включения записи в результаты должны выполняться все условия в соответствующей строке Условия отбора либо Или. |
When you do, all the criteria in a given Criteria or Or row must be true for the record to be included. |
Предлагаем Вашему вниманию современный англо-русский и русско-английский словарь EnglishLib, в котором содержиться более 2 000 000 слов и фраз. На этой странице содержится полезная информации о фразе «либо из этих двух».
А именно, здесь можно найти перевод (значение) «либо из этих двух» на английском языке, синонимы, антонимы, краткое определение слов: либо, из, этих, двух . Также, к фразе «либо из этих двух» представлено грамотно составленные примеры предложений для лучшего восприятия слова в контексте.