Наводить грусть - перевод на английский язык, синонимы, произношение, примеры предложений, антонимы
наводить справку - refer
наводить мерею - grain
наводить мост - bridge
наводить мосты - build bridges
наводить на размышление - provoke thought
наводить авиацию - coach planes
наводить грошовую экономию - save candle-ends
наводить автомат - point submachine gun
наводить скуку - bore
наводить тень - cast shadow
Синонимы к наводить: родить, вызывать к жизни, вперять, вперивать, зажигать, наталкивать, сеять, уставлять, провоцировать, поднимать
вызывающее грусть - sad
что-либо, вызывающее грусть - sadness
постоянная грусть - constant sorrow
лёгкая грусть - light sadness
глубокая грусть - deep sorrow
Синонимы к грусть: горе, печаль, скорбь, томление, тоска, боль, сокрушение, жалобность, кручина, уныние
Антонимы к грусть: счастье, радость, праздник, смех, восторг, торжество, веселье, оптимизм
Значение грусть: Чувство уныния, лёгкой печали.
Как близкий друг, работавший бок о бок с вами 15 лет я могу с грустью сказать, что Королевская полиция Гонконга лишится в вашем лице незаменимой поддержки. |
And speaking as a friend... who's fought side by side with you for 15 years... I will sorely miss the unshakable support... you've given the Royal Hong Kong Police. |
Сдержанная грусть при разговоре отражается в сдержанной грусти выражения его лица. |
The subdued sadness of his manner is reflected in the subdued sadness of his face. |
Мои друзья разъехались, и грусть охватывала меня каждый раз, когда я думал об Эмили. |
My friends had dispersed and sadness engulfed me every time I thought of Emilie. |
Но, вглядевшись в него ближе, я заметил в нем тревогу и грусть. |
But looking at him more closely I noticed in him signs of agitation and distress. |
Не важно чье это потомство, потому что... потому что у них нет сбивающих с толку эмоций, таких как гнев и... и грусть. |
It doesn't matter who they have offspring with, because... because they don't have confusing emotions like rage and... and sadness. |
Наоборот, мы научились принимать и радость, и грусть одновременно; чтобы раскрыть красоту и цель несмотря на то, что все мы рождены и все умираем. |
Instead, we learned to accept both joy and sadness at the same time; to uncover beauty and purpose both despite and because we are all born and we all die. |
В последний раз старается он испытать боль отделенности, но его посещает лишь быстротечная грусть. |
For a last time he would try to feel the pain of that separation, but all that would come to him would be a fleeting sadness. |
Янтарь покачала головой, и Альтии показалось, что ее собеседница испытывала глубокую грусть. |
Amber shook her head, and Althea thought she sensed a deep sadness. |
Я знаю, что никогда больше не испытаю подобной страсти, и это наполняет меня грустью. |
I know I'll never have that kind of passion in my life again, And it makes me sad. |
He turned the bottle round, peering at it sadly. |
|
Мы с грустью смотрели на смятое крыло и слегка погнутую ступеньку. |
We looked sadly at the dented side and the slightly bent step. |
Она с неизменной грустью рассказывала князю о Мицухидэ из крепости Акэти. |
She always spoke sadly with Her Ladyship about a certain Mitsuhide from Akechi Castle. |
С грустью замечаю, что принц Карл не был на молении. Он был со мной. |
I did remark, madam, with some distress that His Highness, Prince Charles, was absent from prayers this morning. |
Вот тебе зеркало, расчёсывай смех в нём, лицо твоё подпирает железная грусть. |
You take this mirror, comb your laughter in it, you face is underlayed with iron sadness. |
Если зиму вызывает грусть Деметры, тогда зима должна наступать на всей Земле одновременно. |
If winter is caused by Demeter's sadness, then it must happen everywhere on Earth simultaneously. |
Часто вспоминалось с грустью, что сама умная, смелая Наталья Козловская тоже называла женщину забавой. |
I often called to mind with sorrow that that most intelligent, courageous woman, Natalia Kozlovski, was also called a woman of pleasure. |
Грустно было с ним, и жалко было его; всё вспоминались бойкие песни и этот звон гитары, сочившийся радостью сквозь мягкую грусть. |
It was melancholy to be with him, and I was sorry for him. I kept recalling his lively songs and the sound of the guitar which produced joy out of a gentle melancholy. |
Мой брат уже отчаялся продать его, но внезапно в его контору пришла богато одетая пожилая дама и стала наводить справки об этом доме. |
He had despaired of ever selling it, when one day an elderly lady, very richly dressed, drove up to the office and made inquiries about it. |
Он предполагал, что перехватчики будут наводиться с помощью радара - но с какого расстояния? |
Mike assumed that interceptors would be triggered by radar -but at what distance? |
Приманка была надежная, но Ронни с грустью оглянулся на машины. |
Food was a magnet, but Ronnie looked back longingly over his shoulder. |
Они шли но узкому тротуару в направлении Персиковой улицы, и Скарлетт с грустью и болью в душе видела, как изменилась, опустела Атланта - она помнила совсем другой город. |
As they walked along the narrow sidewalk toward Peachtree, Scarlett was dismayed and sorrowful, for Atlanta looked so devastated and different from what she remembered. |
Необходимо, чтобы телескоп мог очень точно наводиться на назначенный участок неба и твердо сохранять эту позицию. |
The telescope must be able to point with high accuracy to a designated region of the sky, and to keep on pointing there. |
Она поглядела на него с какой-то грустью и долго не выпускала его руки. |
She looked a little wistfully at him as she took his hand and held it. |
Элизабет-Джейн с грустью взглянула на собеседницу. |
Elizabeth-Jane looked wistfully at her questioner. |
Он говорил медленно, с трудом произнося слова, точно ему было больно, точно он как бы издали с грустью смотрел на картину, которую сам нарисовал. |
His words came slowly and with difficulty as if it hurt to speak them and he seemed to stand off and look with a sad heart at what he had said. |
Я понимаю, что моя грусть интересует вас. |
I can see why my sadness intrigues you. |
Читали они не раз и Чехова, и Любка свободно, без затруднения вникала в красоту его рисунка, в его улыбку и грусть. |
They also read Chekhov more than once, and Liubka very freely, without difficulty, penetrated the beauty of his design, his smile and his sadness. |
Sometimes at night you feel in all your sorrow |
|
Я оказалась умнее Джеффа Стивенса. Да, но по какой-то необъяснимой причине Трейси чувствовала грусть. |
I've outwitted clever Jeff Stevens. Yet, for some inexplicable reason Tracy felt a faint trace of regret. |
Черти! - сказал продавец с безнадёжной грустью, падая вместе с блюдом и тортом на пол вслед за слугой. |
What the devil! the balloon man said hopelessly, as he tumbled down together with the rest of the cake, landing on top of the servant who had slipped. |
Грусть, охватывавшая Себастьяна и в прошлый семестр, теперь превратилась в постоянную хмурость, даже по отношению ко мне. |
The sadness, that had been strong in Sebastian the term before gave place to a kind of sullenness, even towards me. |
Да много ли мне проку от твоих денег, - нежно, но с грустью и с мягкой укоризной ответила Эйлин. |
Yes, she replied, reproachfully but tenderly at that, a little sorrowfully, a lot of good money does me. |
Интересно знать, почему ей так захотелось отделаться от меня сегодня? - с грустью подумала девушка. |
I wonder why she wants to get rid of me to-day! she said sorrowfully as she went. |
На душе у меня была тяжкая грусть от сознания, что такая великая женщина может быть так глупа. |
And my heart was sore in that so great a woman could be so foolish. She would save God. |
My dear Sophia, I am very melancholy and uneasy. |
|
Вечерняя грусть, вливаясь в раскрытое окно, охватывала души еще недавно таких веселых, а теперь внезапно примолкших молодоженов. |
This evening gloom, entering the open window, penetrated the two souls, but lately so lively, of the now silent pair. |
Так вот, - говорит он, - я стал наводить справки об этом человеке и нашел его. |
Yes, he says, I inquired about the man, and found him. |
Если бы мне не повезло проснуться среди ночи... и не обнаружить её близ себя... грусть, которую я тогда чувствую, она бы никогда не ушла. |
If I have the bad luck to wake in the night... and find her at my side... the sadness I feel then, nothing can make it go away. |
Жизнь, грусть, одиночество, неудачи, гнев, лезвия ножей, любовь и рыбный соус. |
Life, sadness, loneliness, setbacks, anger, knife blades, love and fish sauce. |
Вот видите, - с тихой грустью говорил Дантес аббату, - богу угодно, чтобы даже в моей преданности вам не было моей заслуги. |
You see, said the young man, with an air of sorrowful resignation, to Faria, that God deems it right to take from me any claim to merit for what you call my devotion to you. |
Но потом смотрю в его глаза, которые переполнены грустью, и должна отворачиваться, чтобы удержаться от слез. |
But then I look into his eyes, and they're so sad that I have to turn away to keep from crying. |
За этими дверями лежала красота былых дней, и грусть и тоска по ним наполнили ее душу. |
Behind those doors lay the beauty of the old days, and a sad hunger for them welled up within her. |
Joy, sorrow, daily bread, drink, loot. |
|
But we must make private inquiries. |
|
Он обратился за помощью к Партии, но у него здесь не было знакомых партийцев, и о нем принялись наводить справки через партийную секцию Германии. |
He turned to the Party for help; but in this county the Party did not know him and told him they would first have to make inquiries in his native country. |
Mrs. Harker was no stranger to sadness. |
|
Вселенская грусть окружает нас. |
Universal sadness all around us. |
а точнее об одной ночи,.. разрывали мне сердце и наполняли грустью. |
or rather, of one particular night... had filled my days with longing and nostalgia. |
Глаза их встретились, его взгляд выражал досаду, взгляд Доротеи - только грусть. |
Their eyes met, but there was discontent in his, and in hers there was only sadness. |
Я не собираюсь чувствовать грусть или злость, или жалость больше ни одной минуты. потому что я не собираюсь заботиться о тебе. |
I'm not going to feel sad or angry or pitiable for one more minute, because I'm not gonna care about you. |
Теперь я знаю, почему ты не можешь быть счастливым, - с грустью подумала она. |
Now I know why you can't be happy, she thought sadly. |
Вся проникнутая радостью юности, невинности, красоты, она дышала блистательной грустью. |
Her whole person, permeated with the joy of youth, of innocence, and of beauty, breathed forth a splendid melancholy. |
What good to clean the house when there was no one to see it? |
|
Ферму окружал садик; деревья в нем, как и повсюду на болотах, были низкорослые, чахлые. Убожеством и грустью веяло от этого места. |
An orchard surrounded it, but the trees, as is usual upon the moor, were stunted and nipped, and the effect of the whole place was mean and melancholy. |
Я сам буду наводить справки. |
I'll go myself. |
He spoke with more melancholy than pride. |
|
but you cary pain and sadness inside you. |
|
Держа в руках нераспечатанное письмо, Гарриет с грустью вспоминает о годах, которые она провела, избегая предложений Питера выйти за него замуж, когда все, чего она хочет сейчас, - это снова быть с ним. |
Handling the unopened letter, Harriet reflects ruefully on the years she spent avoiding Peter's proposals of marriage, when all she wants now is to be with him again. |
Я начал наводить порядок, главным образом, перемещая некоторые менее значимые подразделы в соответствующие статьи. |
I have started to tidy things up, mainly by moving off some less relevant sub-sections to related articles. |
Предлагаем Вашему вниманию современный англо-русский и русско-английский словарь EnglishLib, в котором содержиться более 2 000 000 слов и фраз. На этой странице содержится полезная информации о фразе «наводить грусть».
А именно, здесь можно найти перевод (значение) «наводить грусть» на английском языке, синонимы, антонимы, краткое определение слов: наводить, грусть . Также, к фразе «наводить грусть» представлено грамотно составленные примеры предложений для лучшего восприятия слова в контексте.